Translation for "akaatti" to english
Akaatti
noun
Translation examples
noun
Kulta - Victorian Akaatti Stanhope / Valokuvauskulma kultaisketjulla Akaatti
Gold - Victorian Agate Stanhope/Photographic Pendant with Gold Chain Agate
14 vuoden avioliiton - akaatti vuosipäivä
14 years of marriage - agate anniversary
Henkilökohtaista Valetaskua akaatti Sonar Naisten Rannerenkaita (011054917)
Personalized Faux Agate Ladies' Bracelets (011054917)
Luonnollinen läpikuultava DIY punainen akaatti helmet (50 kpl)
Natural Translucent DIY Red Agate Beads (50-Pack)
tina - iso riipus vihreällä akaatilla - Bent Larsen, Tanska
Tin - big pendant with green agate - Bent Larsen, Denmark
Akaatti on kunnostettu ja säilöttyjen 1993-1995. vuosi.
St. Agate has been restored and preserved 1993-1995. year.
925 Silber - Vintage hopeanmyrkky / oopiumirengas, jossa on vihreä akaatti
925 Silber - Vintage silver poison / opium ring with green agate
Kaunis Akaatti Naisten Muoti rannekorut (Myyty yhtenä palana) (137139169)
Beautiful Agate Women's Fashion Bracelets (Sold in a single piece) (137139169)
Punainen Sardonix on erilaisia akaatti, tärkein erilaisia Kalsedoni.
Red Sardonix is a variety of agate, the most important variety of chalcedony.
Achates (akaatti) on korvattu Yacinthos:lla (jasintti).
Achates (Agate) has been replaced by Yacinthos (Jacinth).
Isidorus Sevillalainen listaa akaatin kuuluvan mustiin jalokiviin.
Isidore of Seville lists the agate as being among the black gems.
Ševo (שְׁבוֹ = masoreettisessa tekstissä) / Achates (Septuaginta-käännöksessä) - Achates todellakin viittaa akaattiin, ja Ševo voi olla sukua assyrian termille Subu, tarkoittaen akaattia.
Ševo (שְׁבוֹ = in the masoretic text) / Achates (in the Septuagint) - Achates definitely refers to agate, and Ševo may be cognate with the Assyrian term Subu, meaning agate.
Akaatit olivat yleisiä Egyptissä ja Assyriassa, ja niitä pidettiin vahvoina taikakaluina.
Agates were common in Egypt and Assyria, and were regarded as a potent talismans.
Tämä voi selittää, miksi joissakin ranskalaisissa käännöksissä tämä sana on käännetty akaatiksi.
This may explain why in some French translations the word is rendered as “agate”.
Jokaista niistä edustaa kirkas jalokivi (punainen – granaatti, vihreä – heliodori, keltainen - krysoliitti, sininen – ametisti), läpinäkymätön jalokivi (punainen - karneoli/punainen jaspis, vihreä – vihreä jaspis, keltainen – keltainen jaspis/keltainen serpentiini, sininen - lapislatsuli), ja raidallinen jalokivi (punainen – sardonyksi, vihreä – malakiitti, keltainen – vaalean kultainen akaatti, sininen – taivaansininen akaatti).
Taking the majority view of scholars in regard to the identity of the gems, and including the implication from the Book of Revelation that the Onyx at the end of the fourth row was a Sardonyx, there are four colours – red, green, yellow, and blue – each represented by a clear gem (red – Carbuncle, green – Heliodor, yellow – Chrysolite, blue – Amethyst), an opaque gem (red – Carnelian/red Jasper, green – green Jasper, yellow – yellow Jasper/yellow Serpentine, blue - Lapis Lazuli), and a striped gem (red – Sardonyx, green – Malachite, yellow – pale golden Agate, blue – sky-blue Agate).
Midrash Rabban mukaan (Numbers Rabba 2:7), kivessä nimeltä bareḳet oli valkoisia, mustia ja punaisia suonia tai yhdensuuntaisia nauhoja kulkien sen läpi, vihjaten, että se on saattanut oikeastaan olla jonkinlainen akaatti tai onyksi.
According to the Midrash Rabba (Numbers Rabba 2:7), the stone called bareḳet had veins or parallel bands of colours white, black and red running through it, suggesting that it may have actually been a kind of agate or onyx.
Klassisen rabbiinisen kirjallisuuden mukaan tämä tietty akaatti oli taivaan sininen väriltään, ja vaikka jasintti viittaa nyt punaiseksi värjättyyn kirkkaaseen jalokiveen – jasinttiin – näin ei ollut siihen aikaan, kun Ilmestyskirja kirjoitettiin, ja tuohon aikaan jasintti näyttää viitanneen sinertävään jalokiveen; Plinius kuvaa jasinttia sameaksi ja sinertäväksi ametistiksi, kun taas Solinus kuvaa sitä kirkkaan siniseksi värjätyksi jalokiveksi – moderniksi safiiriksi.
According to classical rabbinical literature, the specific agate was of a sky-blue colour, and though Jacinth now refers to a red-tinted clear gem – the Jacinth – this wasn't the case at the time the Book of Revelation was written, and at that time Jacinth appears to have referred to a bluish gem; Pliny describes Jacinth as a dull and blueish amethyst, while Solinus describes it as a clear blue tinted gem – the modern Sapphire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test