Translation for "'tee" to english
'tee
noun
Translation examples
noun
Tagit: tee, greenfield, Tea Greenfield, Greenfield-musta tee
Tags: tea, greenfield, Tea Greenfield, black tea greenfield
Juomani: Tee, Vihreä tee, Valkoviini, Punaviini
Drinks: Tea, Green Tea, White Wine, Red Wine
Keemun musta tee, Kiinan kuuluisa tee historiassa.
Keemun black tea, Chinese famous tea in histo
Musta tee on suosituin tee maailmassa.
Black tea is the most popular tea in the world.
Juomani: Vesi, Tee, Vihreä tee, Maito, Ei merkitystä
Drinks: Water, Tea, Green Tea, Milk, Not important
Yhdysvalloissa Wuyi-tee on tärkein tee Boston Tea Partyissa.
For the United States, Wuyi tea is the main tea in Boston Tea Party.
Juomani: Vesi, Tee, Vihreä tee, Punaviini, Ei merkitystä
Drinks: Water, Tea, Green Tea, Red Wine, Not important
Miltei kaikki tee on vihreää teetä.
He gets drunk on green tea.
Tee (ven. чай) on suosittua Venäjällä.
Tea is very popular in Russian prisons.
Jaavan tee poikkeaa maultaan melkoisesti sekä kiinalaisesta että intialaisesta teestä.
A tea house on the ground floor serves teas from China and Taiwan.
Käytännössä kenialainen tee tarkoittaa useimmiten mustaa teetä.
Western Africans generally drink their tea very sweet.
Maito, mehu, tee ja kahvi ovat tavallisia aamupalajuomia.
Coffee, tea, and cocoa are common beverages.
Matcha(vihreä tee)-manjū on yksi yleisimmistä.
Matcha (green tea) manjū is one of the most common.
Tee on lempeän makuista ja monet pitävät sitä maailman parhaana teelaatuna.
The tea is delicately flavoured, and considered to be one of the finest teas in the world.
Tämän jälkeen tee siivilöidään, haluttaessa makeutetaan ja tarjoillaan.
The herbal tea is then strained, sweetened, if desired, and served.
noun
Tulosteessa rivinvaihtoja ei ole.) ->++>+++>+>+>+++>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>+>+>++>+++>++>>+++>+>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>+>+>>+++>>>>+++>>>+++>+>>>>>>>++>+++>+++>+>+++>+>>+++>>>+++>+>++>+++> >>+>+>+>+>++>+++>+>+>>+++>>>>>>>+>+>>>+>+>++>+++>+++>+>>+++>+++>+>+++>+>++>+++>+ +>>+>+>++>+++>+>+>>+++>>>+++>+>>>++>+++>+++>+>>+++>>>+++>+>+++>+>>+++>>+++>>++>+<-]>><+<+++<<+]>++++>+<++++++++++.<] #include<stdio.h> char*i="\\#include<stdio.h>",n='\n',q='"',*p= "%s%cchar*i=%c%c%s%c,n='%cn',q='%c',*p=%c%c%s%c,*m=%c%c%s%c%c;%s%c",*m= "int main(){return!printf(p,i+1,n,q,*i,i,q,*i,q,n,q,p,q,n,q,m,q,n,m,n);}" ;int main(){return!printf(p,i+1,n,q,*i,i,q,*i,q,n,q,p,q,n,q,m,q,n,m,n);} Toinen (Tämän kuuluisi olla yksi rivi, ja olettaa, että käytössä on ASCII-merkistöä käyttävä kone): extern printf(char*,...);main(){char*a="extern printf(char*,...); main(){char*a=%c%s%c;printf(a,34,a,34,10);}%c";printf(a,34,a,34,10);} tai, vielä lyhyemmin (vaikka ei ISO C89-standardin mukaista koodia, lisäksi kumpikaan koodi ei täytä uudempaa ISO C99-standardia): main(){char*a="main(){char*a=%c%s%c;printf(a,34,a,34);}";printf(a,34,a,34);} Tämä versio ei ole ASCII-riippuvainen ja käyttää C:n esikäsittelijää lainausmerkkien ja escape-merkkien tuottamiseen: #define T(a) main(){printf(a,#a);} T("#define T(a) main(){printf(a,#a);}\nT(%s)\n") Kuten yllä mainittiin, nolla-pituinen ohjelma on teknisesti quine, jos se voidaan kääntää ohjelmatiedostoksi, joka ei tee mitään (ts. tulostaa nolla merkkiä vakiotulosteeseen).
Cognate of Occitan cambeta 'part of plough', Limousin Occitan chambija (< *cambica) 'part of plough'. derivatives: cambada, cambeira 'coil; crooked log for hanging fish', cambela 'type of plough', cambota 'beam', encambar 'to string, to entangle', cambo 'pole, bent', cambaio, cambão 'crooked, lame', cambar 'to change, to alter, to move direction (nautical)', cambalhota 'tumble, gambol', cambalhotar 'to caper, to tumble'. câmbio 'foreign exchange, Forex' Latin borrowing from Gaulish *cambion 'exchange', cognate of French (bureau de) change, Breton kemm 'exchange', Old Irish cimb 'ransom' Spanish/Italian cambio, Asturian cambéu 'exchange'. derivatives: cambiar 'to exchange currencies', cambista 'Foreign Exchange agent or trader', cambiante 'changing, or (chameleons and other animals) with the ability to change colours' caminho 'pathway', from Vulgar Latin *cammīnus, from proto-Celtic *kanxsman-, cognate of Italian cammino, French chemin, Spanish camino, Catalan camí, Occitan camin, Old Irish céimm, Breton cam 'step'. derivatives: caminhar 'to walk', caminhada 'walk, journey', caminhante, caminheiro 'hiker, walker, someone who loves to walk, pilgrim', caminheira 'sort of locomotive used in road transportation', caminhável 'area or place adept/safe to walk' camisa 'shirt' from Latin, from Gaulish camisia. cognate of Spanish/Occitan camisa, Italian camicia, French chainse. derivatives: camisola 'jersey', camiseta 'undershirt, singlet', camisa-de-dormir 'nightgown', camisa-de-Venus or camisinha 'condom' (colloquial) camurça 'chamois, suede, fawn' Latinised 'camox' from Celtic *kamoke, akin to French 'chamois'. derivatives: acamurçado, camurçado 'made of suede, suede-like', acamurçar , encamurçar 'to cover with leather, to die or treat leather making it look like suede', camurcina 'suedette' (fabric) canapé 'Canapé' from Latin 'canāpēum' mosquito net, from Old French *conopé- 'small-size open sandwich' canastra 'basket, large basket' from Old French 'banaste', from Celtic *benna- 'straw-basket'. derivatives: canastrada 'basket load, contents in a basket', canastrão 'big basket, pejorative for bad acting or public performance', canastreiro 'someone who makes straw baskets as a trade, canastrel 'small basket with a handle and cover', canastrice 'poor performance or show'. candado, cando dry tree-branch, stick or trunk, horse hoof, from Celtic *kando- 'bright, white', cognate of Welsh cann 'bright, light' canga 'collar, yoke', from Celtic *kambika. cangalha 'shoulder yoke', from Celtic *kambika. canto 'rim, corner', from proto-Celtic *kanto-, akin to Old Irish cét 'round stone pillar, Welsh cant 'tire rim', Breton kant 'disk'; cognate of Old French chant, Occitan cant. derivatives: cantoneiro 'road worker', cantonar 'railway traffic control', recanto 'corner', cantinho 'small corner', Cantão, Cantonal 'Swiss Canton, relating to Canton's legal affairs or government, acantoar or acantonar 'to hide, to isolate', canteiro 'vegetable plot, flowerbed, border', acanteirar, encanteirar 'to place/arrange in pods'(gardening, bottles, etc.), encanteirado 'in a pod', cantonado 'engraved corner (heraldry)'. carquilha 'wrinkle, crinkle, furrow', from Celtic *carquila. derivatives: encarquilhar 'to crinkle', encarquilhado 'wrinkled, with deep (skin) wrinkles'. carro 'cart, wagon', from Vulgar Latin carrum, from proto-Celtic *karro-, cognate of Rumanian car, Italian carro, French char, Provençal car, Spanish carro; akin to Irish carr, Welsh car, Breton karr. derivatives: carroça 'cart', carregar 'to load', acarretar, acartar 'to cart, to carry', carreta 'cart', carrear 'to guide animals in a cart, to drive', carroçaria 'bodywork' (vehicle), carruagem 'carriage', carreto 'load', carrinha 'van', carro-de-mão 'wheelbarrow', carrossel 'carousel', charrete 'carriage, horsecart'. carvalho 'common oak' from *cassīcos, from Celtic *cassos 'curly, twisted', akin to Irish cas 'twist, turn, spin', Old Welsh cascord 'to twist'; cognate of Asturian caxigu, Aragonese caixico, Gascon casse, French chêne 'oak' (< *cassanos). derivatives: carvalhal 'oak woods', carvalha, carvalheira, carvalheiro, carvalhiça, carvalhinha all related to different oak-tree sizes caixigo 'oak; Portuguese oak', from *cassīcos, from Celtic *cassos 'curly, twisted', akin to Irish cas 'twist, turn, spin', Old Welsh cascord 'to twist'; cognate of Asturian caxigu, Aragonese caixico, Gascon casse, French chêne 'oak' (< *cassanos). carpinteiro 'carpenter', from Proto-Celtic *carbanto- '(wooden) chariot, wooden box'. derivatives: carpintaria 'carpentry', carpintar and carpintejar 'to do wood-works', carpinteiragem 'carpentry works'. cavalo 'horse' Latinised *caballus 'nag', from Gaul. *caballos-, variant of cabillos 'work horse, nag', dim. of cabō (> L) akin to Fr. cheval, It. cavallo, Sp. caballo, Rum cal; Germ (Swabish) Kōb 'nag' (< cabō), Mantuan kaval, Welsh ceffyl, Breton kefel, Irish capall, Manx cabbyl. derivatives: cavalaria 'cavalry', cavaleiro 'horse ridder', cavalheiro 'gentleman', cavalheirismo 'chivalry', cavalinho 'little horse', cavalgar 'to ride', cavala 'mackerel', cavalgadura 'a horse, mule or ass you can ride, someone rude or beastly'. centola, santola 'European spider crab', akin to Gaulish personal name CINTULLOS 'the first one', from PCl *kintu- 'first'. cerveja 'beer', from Vulgar Latin *cerevisia, from Gaulish Cognates: Old French cervoise, Provençal, Spanish cerveza; akin to Old Irish coirm, Welsh cwrw, Breton korev. derivatives: cervejaria 'brewery, brasserie, beer hall', cervejeiro 'brewer' charrua 'plow', from Celtic *carros- car, with Latin borrowing carruca. derivatives: charruar 'to plow', charrueco 'a rough plowing machine' cheda 'lateral external board of a cart, where the crossbars are affixed', via Medieval Latin cleta, from proto-Celtic *klētā-, cognate of Irish cloí (cloidhe) 'fence', clíath 'palisade, hurdle', Welsh clwyd 'barrier, wattle, scaffolding, gate', Cornish kloos 'fence', Breton kloued 'barrier, fence'; cognate of French claie 'rack, wattle fencing', Occitan cleda, Catalan cleda 'livestock pen', Basque gereta. choco 'cowbell; squid', from proto-Celtic *klokko-, akin to Old Irish clocc, Welsh cloch, Breton kloc'h; cognate of Asturian llueca and llócara 'cowbell', French cloche 'bell', German Glock. derivatives: chocar 'to bang, to shock', chocalho 'cowbell', chocalhar and chacoalhar 'to shake smthg or someone, to insult someone'. cibalho 'bird food' from Gaelic *cib- 'reed', akin to Irish 'cibeach' clã 'clan', from Gaelic *clann- from Old Irish 'cland' meaning children or family. côdea 'crust, skin, bark' from Celtic-Goidelic *cotach- < cuit < cuid < coda small plot. derivatives: descodear , escodear ' 'to remove/cut off the crust (i.e. bread, cheese, tree bark)', cotovelo 'elbow', acotovelar, cotovelar 'to push & shove (one's way), cotovelada 'elbow (to hit someone with), decote 'cleavage, neckline', decotar 'to head down, to cut (a head) off, cote , cotio, quotidiano 'of regular use, daily', cotiar 'to use daily, regularly', coto(s) 'knuckle(s), stump, amputated part of a limb, remnants of a candlestick' coelho 'rabbit', likely from Celtiberian *cun-icos 'little dog' akin to Irish coinân, Cornish conyn, Manx coneeyn, Gaelic coineanach, Galician coello, Welsh cwningen, Catalan conill, Danish/Swedish/Norwegian kanin, Dutch konijn, Finnish kani, Frisian knyn, German Kanninchen, Icelandic kanína, Italian coniglio, Romansh cunigl, Spanish conejo, Veneto conéjo. derivatives: coelheira 'rabbit hutch', coelheiro '(dog) good at hunting rabbits', rabicoelha(ornithology) also rabiscoelha 'corncrake, spotted crake', coelhinha 'bunny' colmeia 'beehive', from a Celtic form *kolmēnā 'made of straw', from *kolmos 'straw', which gave Leonese cuelmo; cf. Welsh calaf "reed, stalk", Cornish kalav "straw", Breton kolo "stalk"). derivatives: colmeeiro 'hiver', colmeal 'beekeeping space, area' comba 'valley, inflexion', from proto-Celtic *kumbā, cognate of North Italian comba, French combe, Occitan comba; akin to Irish com, Welsh cwm 'hollow (land form)', Cornish komm 'small valley, dingle', Breton komm 'small valley, deep water'. combo (adj.) 'curved, bent', from Celtic *kumbo-, cognate of Provençal comb, Spanish combo. derivatives: combar 'to bend'. cômoro also combro 'mound, hillock, limit of a patch or field, usually left intentionally unploughed', from proto-Celtic *kom-ɸare-(yo)-, cognate of Old Irish comair 'in front of', Welsh cyfair 'direction, place, spot, acre'.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test