Translation for "wiht" to spanish
Wiht
Translation examples
When you come back to me Along wiht the swallows
Cuando vuelvas a mi Junto con las golondrinas
I have just nothing in common wiht those people.
Soy incapaz de discutir con esa gente.
Now, wiht the oid of this "butternuts", his army and his negroes, he make himself
Ahora, con la ayuda de esos demócratas, su ejército y sus negros se proclama a sí mismo
So, to recap, I'm in love wiht my flatmate, but I never get a second alone with her.
Repasando estoy enamorado de mi compañera pero nunca consigo estar a solas con ella.
WIHT OUR DEAR PARVTI
Con nuestra querida Parvati.
What are three gay men doing wiht a woman in the forest? Guess?
Que hacen tres gays con una mujer bonita en el bosque?
he was making out wiht ?
Andi se besaba con Greg.
Are you coming wiht us?
¿Vienes con nosotros?
97 (*120) For Old English Wiht unhǽlo B(i) and C had ‘That ruinous thing’, later emended in C to ‘That accurséd thing’.
104-5 (*120)Para Wiht unh$lo en inglés antiguo, B(i) y C tenían «esa cosa ruinosa», posteriormente enmendado en C con «el monstruo maldito».
All autumn and winter we rowed up and down Hamtun’s wide channel and beyond in the Solente, which is the sea south of the island called Wiht, and we fought the tide and wind, hammering Heahengel through short, cold waves until we had become a crew and could make her leap across the sea.
All autumn and winter we rowed up and down Hamtun's wide channel and beyond in Bernard Cornwell The Last Kingdom the Solente, which is the sea south of the island called Wiht, and we fought the tide and wind, hammeringHeahengel through short, cold waves until we had become a crew and could make her leap across the sea.
For one thing, it occupies the ‘emotional space’ between the plundering of the hoard, and the curiously vivid and perceptive lines on the dragon snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft: lines which gain greatly from the concluding words of the interjected ‘elegy’: ne byð him wihte ðý sél *2277 (‘no whit doth it profit him’ 1918) – the last word on dragonhood.
Por un lado, ocupa el «espacio emocional» entre el saqueo del tesoro y las líneas curiosamente vividas y perspicaces sobre los bufidos del dragón, iracundo y perplejo, herido en su avaricia, al descubrir el hurto: unas líneas que ganan mucho gracias a las palabras finales de la elegía insertada: ne byð him wihte ðýsél *2277 («sin beneficiarse un ápice de él» 1977): las palabras finales sobre la condición de ser un dragón.
In a note on Wiht unhǽlo, taken to mean ‘creature of evil’, my father wrote that he favoured the emendation unfǽlo, ‘since elsewhere unhǽlo means “bad health, illness”, and unfǽle is precisely the right adjective: it means unnatural, sinister, unclean, evil – and ridding Heorot of Grendel is said to be making it fǽle again (Heorot fǽlsian, 350, *432).’ 97-9 (*121–3) The Old English text reads: . . .
En una nota sobre Wiht unh$lo, con el significado adoptado de «criatura del mal», mi padre escribió que él favorecía la enmienda unf$lo, ya que en otra parte unh$lo significa «mala salud», «enfermedad», y unf$le es precisamente el adjetivo correcto: significa «antinatural», «siniestro», «impuro», «malvado» —y librar a Heorot de Grendel se dice que es hacerlo f$le de nuevo (Heorot f$lsian, 368, *432).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test