Translation for "while continued" to spanish
Translation examples
Staff reported being overstretched with the development of the One Plan while continuing to implement the current one.
El personal informó de que estaba trabajando a capacidad máxima en la elaboración del plan unificado, mientras continuaba aplicando el vigente.
In 2007, UNDP embarked on a partnership with the Ministry of Health to build national capacity while continuing to support implementation of the grants.
En 2007, el PNUD inició una asociación con el Ministerio de Salud para fomentar la capacidad nacional mientras continuaba apoyando la ejecución de las donaciones.
Reciprocity measures implemented by the government of Kosovo against Serbia and Bosnia and Herzegovina late in July in response to a long-standing embargo by both countries against products originating from Kosovo led to a series of security incidents of concern to the Mission, requiring it to deploy additional police units to the north while continuing to advocate the resolution of disagreements through the ongoing dialogue process.
Las medidas de reciprocidad aplicadas por el Gobierno de Kosovo contra Serbia y Bosnia y Herzegovina a finales de julio, como respuesta a un prolongado embargo impuesto por ambos países contra los productos originarios de Kosovo, condujeron a una serie de incidentes de seguridad preocupantes para la Misión, que exigieron a esta el despliegue de más unidades policiales en el norte mientras continuaba defendiendo la resolución de los desacuerdos por medio del proceso de diálogo en curso.
While continuing his work designing military missiles, Von Braun published a series of books and magazine articles that described his concepts for a lunar landing... a manned mission to Mars... and even an orbiting space station.
Mientras continuaba su trabajo diseñando misiles militares, Von Braun publicó una serie de libros y artículos en revistas que describían sus conceptos para un aterrizaje en la Luna... una misión tripulada a Marte... e incluso una estación espacial en órbita.
He has done all of this while continuing to build his reputation as a leader in the progressive treatments of cancer.
Ha hecho todo esto mientras continuaba fortaleciendo su reputación... Lily se ve maravillosa, ¿no es verdad?
Sun pondered this while continuing to watch the river.
Sun sopesó la posibilidad mientras continuaba observando el río.
Somewhat later, while continuing my medscans of the tribe, I discovered the truth.
Poco después, mientras continuaba mis exámenes médicos de la tribu, descubrí la verdad.
He waved me right back out while continuing a seemingly endless phone conversation.
De inmediato, me indicó que saliera mientras continuaba una conversación telefónica que parecía interminable.
One of the EMTs carried his share of the weight one-handed while continuing to squeeze the air bag.
Uno de los sanitarios llevaba su parte del peso con una mano mientras continuaba oprimiendo la bolsa de aire del resucitador.
While continuing to read Porter’s file, Poole ran through everything that had happened in Charleston again.
Mientras continuaba leyendo el archivo de Porter, Poole fue repasando de nuevo todo cuanto había sucedido en Charleston.
He ended a torrid kiss and penetrated her eyes with a hot, hard stare while continuing to stroke her.
El hombre finalizó un beso apasionado y le dirigió una mirada ardiente y dura mientras continuaba acariciándola.
Soto was calling the number again, holding her desk phone to her ear while continuing the conversation.
Soto estaba llamando al número otra vez, sosteniendo el teléfono fijo junto al oído mientras continuaba la conversación.
Luan flattened the first logograms he had made and began to carve a response while continuing his explanation for Zomi.
Luan aplanó los primeros ideogramas que había hecho y comenzó a moldear su respuesta mientras continuaba explicando a Zomi.
The man blocked his way while continuing to hold the door ajar, and his tall stooping wife pushed their daughter forward.
El hombre se interpuso en su camino mientras continuaba manteniendo la puerta entreabierta, y su larguirucha y encorvada esposa empujaba a su hija hacia delante.
To improve this process, I propose that I report orally to ECOSOC, in particular on the coordination aspects relating to the work of my Office, while continuing to report in writing to the General Assembly on the overall work of UNHCR.
Para mejorar este proceso, propongo informar verbalmente al Consejo Económico y Social, en particular sobre los aspectos de coordinación relativos a la labor de mi Oficina, mientras continúo informando por escrito a la Asamblea General sobre la labor global del ACNUR.
While continuing to fight against the nuclear threat, Kazakhstan also recognizes the right of any nation to develop nuclear technology for peaceful purposes under strict international control, in particular of the International Atomic Energy Agency (IAEA).
Mientras continúa luchando contra la amenaza nuclear, Kazajstán también reconoce el derecho de toda nación a desarrollar tecnología nuclear con fines pacíficos bajo un estricto control internacional, en concreto bajo la supervisión del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA).
In this regard, Lebanon is effectively contributing to the establishment of a free trade zone specifically in the Arab region while continuing its commitment to the establishment of trade liberalization worldwide.
En este sentido, el Líbano contribuye a la creación de una zona de libre comercio concretamente en la región árabe, mientras continúa dedicado a la instauración de la liberalización del comercio en todo el mundo.
93. UNIDO was now moving into the implementation phase of the Cooperation Agreement, while continuing to develop its relationship with UNDP.
93. La ONUDI avanza hacia la fase de ejecución del Acuerdo de Cooperación, mientras continúa desarrollando la relación establecida con el PNUD.
While continuing to strengthen and mobilize, and to receive support from and maintain links to the outside, this group's ambiguous ideology and agenda are clearly violating every norm and principle of democracy, human rights and fundamental freedoms.
Mientras continúa fortaleciéndose y movilizándose, y recibiendo apoyo del exterior y manteniendo vínculos con él, este grupo, de ideología y programa ambiguos, viola abiertamente todas las normas y los principios de la democracia, los derechos humanos y las libertades fundamentales.
They stressed the need for a common approach to the challenges in Mogadishu, in particular the terrorist threat, while continuing the search for a peaceful settlement to the violence.
Asimismo, destacaron la necesidad de adoptar un criterio común ante los desafíos que se plantean en Mogadishu, en particular la amenaza terrorista, mientras continúa la búsqueda de una solución pacífica a la violencia.
The Government obtains profits in hard currency from firms which operate with foreign currency, while continuing to pay minimum wages in non-convertible currency.
En relación con las empresas que funcionan con capital extranjero, el Gobierno obtiene beneficios en moneda fuerte mientras continúa pagando a los trabajadores salarios mínimos en moneda no convertible.
The Secretariat is striving to its utmost to advance the procurement reform agenda within the shortest time frame while continuing to ensure the efficient execution of the Organization's mandates.
La Secretaría hace todo lo posible por lograr progresos en el programa de reforma del régimen de adquisiciones en el menor tiempo posible, mientras continúa velando por el cumplimiento eficiente de los mandatos de la Organización.
Steady retreat while continuing to fire.
Retirada firme mientras continúa el ataque.
While continuing his mission to be king of all of the English.
Mientras continúa su misión de ser rey de todos los ingleses.
Grant absorbs all he can from high society while continuing to perform in season after season of operettas, dramas and light comedy.
Grant asimila todo lo que puede de la alta sociedad mientras continúa actuando temporada tras temporada. en operetas, dramas y comedia ligera.
Strength lies not in streaking ahead but in adapting one’s stride to the slower pace of others while continuing to lead.
La fortaleza no consiste en correr adelante, sino en adaptar tu paso al ritmo lento de los demás mientras continúas guiando.
You need to regularly search for challenges that push you to your edge while continuing to make enough progress to stay motivated.
Necesitas buscar regularmente desafíos que te impulsen a tu límite mientras continúas progresando lo suficiente para estar motivado.
Even through the recession that started in 2008, the company posted profits of more than $1 billion a year, while continuing to have the highest wages in the retail business and providing company-subsidized health insurance to nearly 90 percent of its employees.
Incluso a través de la recesión que comenzó en 2008, la compañía registró ganancias de más de $ 1 mil millones al año, mientras continúa teniendo los salarios más altos en el negocio minorista y brinda seguro médico subsidiado por la compañía a casi el 90 por ciento de sus empleados.
unless they intend to bury their gains in the ground they have to do something with the profits, and an executive living significantly beyond their so easily checkable means has always been a sure sign some sort of chicanery has been going on.  If somebody plays the long game of building up a big cash fund somewhere we can't see while continuing to live relatively modestly, and then retires early, suddenly seriously moneyed, to their own Caribbean island, we are not above indulging in our own style of chicanery to try and recover the funds we reckon belong to us.  We aren't the Mafia and as far as I know we don't blow anybody's legs off, but it's surprising what you can do when you have your own Swiss bank and you're owed favours that go back in some cases for centuries.  Actually, maybe it's not surprising at all. Still, it is possible to beat the system, big time.  In the late nineteenth century a certain Monsieur Couffable, one of our senior French executives, made a sizeable independent fortune on the Paris Bourse, which we didn't know about until he died.  He'd spent every centime buying Dutch old masters, which he kept in a secret art gallery beneath his Loire château.  So there you are; you do have to bury your money in the ground.
a menos que tengan intención de enterrar las ganancias en el suelo, tienen que hacer algo con los beneficios y un ejecutivo viviendo por encima de sus ingresos demostrables siempre ha sido señal segura de argucias de uno u otro tipo. Si alguien apuesta por ir amasando una fortuna a largo plazo en algún lugar al que no tengamos acceso mientras continúa viviendo con relativa modestia y luego se retira pronto, repentinamente adinerado, a su isla caribeña en propiedad, no tenemos ningún reparo en aplicar nuestras propias argucias para recuperar lo que nos pertenece. No somos la mafia y, por lo que yo sé, no le volamos las piernas a nadie, pero es sorprendente lo que puedes hacer cuando posees un banco suizo y te deben favores que en algunos casos se remontan a varios siglos. En realidad, quizá no sea sorprendente. Con todo, es posible derrotar al sistema, triunfar. A finales del siglo XIX un tal monsieur Couffable, uno de nuestros altos cargos en Francia, consiguió una fortuna personal considerable en la Bolsa de París de la que no tuvimos noticia hasta su muerte. Se había gastado hasta el último céntimo en comprar clásicos de la pintura holandesa que guardaba en una galería de arte secreta bajo suchâteaudel Loira.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test