Translation for "wearies" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
verb
You will run and not grow weary.
Correras y no te cansaras.
You'll get weary of me in two days.
Te cansaras de mí en dos días.
Seeing you makes us less weary. Shhh...
Verte a ti nos hace cansar.
I was afraid you felt weary of my face so I fixed it
Me daba miedo que te cansaras de ella, así que la arreglé.
This body of yours shall not grow weary
Este cuerpo tuyo no se cansará
So far a foot, I shall be weary, love.
Tan lejos y a pie me cansaré, amor mío.
I shall not weary your serene highness.
No cansaré a Vuestra Alteza Serenísima.
I will not weary you with how we bargained and negotiated.
No le cansaré contándole cómo regateamos y negociamos.
And in his faithfulness, he reminds us that in doing good, you shall get weary.
Y en su fe nos recuerda que, al hacer el bien... uno se puede cansar.
Only when she wearied of the game.
Sólo cuando se cansara del juego.
How long before he simply grew too weary?
¿Cuánto antes de que sencillamente se cansara?
You're talking too much, Daddy. You'll weary yourself.
—Hablas demasiado, papá. Te cansarás.
I will not weary you with all the intricacies that followed.
No le cansaré a usted con todas las incidencias que siguieron.
Are you getting weary, or feeling impatient, hmm, eh?
Comenzabais a cansaros y a sentir alguna impaciencia, hmm, ¿eh?
She’d show me weary, she said. She carried on muttering: weary, I’ll show her who’s weary, I’ll weary her with a good slap.
Ya me enseñaría ella lo que era cansarse, me decía. Y seguía murmurando: «Cansada, ya le enseñaré quién está cansada, yo la cansaré con un buen sopapo».
His father, at some point, had simply grown weary of his life as a bully, grown weary of himself.
Su padre, en un determinado momento, se había cansado simplemente de su vida como matón, se había llegado a cansar de sí mismo.
“We will weary Professor Guderian.” “No, it’s all right,” the old man said;
Vamos a cansar al profesor Guderian. —No, no se preocupen —dijo el anciano;
to weary his horse, he said, which dragged at the bridle too freshly.
para cansar a su caballo, dijo, que tiraba con demasiado brío de la brida.
For one comes who will have all the patience in the world and will never weary.
Porque vendrá uno que va a tener toda la paciencia del mundo y no se cansará nunca.
verb
Age shall not weary them, nor the years condemn.
La edad no les fatigará, ni les condenarán los años.
I will weary you then no longer with idle talking.
No te fatigaré más entonces con conversaciones vagas.
He will grow weary standing if this is to be a long conversation.
Se va a fatigar estando de pie, si la conversación va a ser larga.
"No." "I forget how weary all this concentrated effort can make a person.
—No. —Siempre olvido lo que un esfuerzo tan concentrado puede llegar a fatigar a una persona.
But I will not weary the reader with a description of that long morning and of the longer afternoon.
Mas no fatigaré al lector con una descripción de aquella mañana tan larga y de la tarde, más larga aún.
"I will not ask you to weary yourself further tonight, sir," Elric added, "but I'm mightily curious to know how you guessed my name and my race.
—No quisiera fatigaros más por esta noche, señor —añadió Elric—, pero siento mucha curiosidad por saber cómo habéis adivinado mi nombre y mi raza.
And those that endure in Middle-earth and come not to Mandos shall grow weary of the world as with a great burden, and shall wane, and become as shadows of regret before the younger race that cometh after.
Y a aquellos que resistan en la Tierra Media y no comparezcan ante Mandos, el mundo los fatigará como si los agobiara un gran peso, y serán como sombras de arrepentimiento antes que aparezca la raza más joven.
Every corner seemed filled up with ornament, until it became a weariness to the eye, and presented a strange contrast to the bald ugliness of the look-out into the great mill-yard, where wide folding gates were thrown open for the admission of carriages.
Todos los rincones parecían llenos de adornos hasta el punto de fatigar la vista, y contrastaban extrañamente con la fealdad desnuda del gran almacén, cuyas puertas estaban abiertas para que entraran los coches.
verb
18. The troop-contributing countries were becoming weary of shouldering the burden, some developing countries willing to contribute lacked the capacity, and major contributors to the peacekeeping budget were unwilling to go beyond financial support.
Los países que aportan contingentes comienzan a cansarse de asumir la carga, algunos países en desarrollo dispuestos a contribuir carecen de la capacidad y los principales contribuyentes al presupuesto de mantenimiento de la paz no están dispuestos a ir más allá de la ayuda financiera.
African countries are increasingly weary of the proliferation of such initiatives.
Los países africanos empiezan a cansarse de la proliferación de tales iniciativas.
Notably, the displaced themselves are becoming weary of being dependent upon hand-outs and are anxious to become self-reliant.
En particular, los propios desplazados comienzan a cansarse de depender de la ayuda exterior y desean alcanzar la autonomía.
Another is simply to reduce the voting age, so as to draw young people into the democratic system before they can grow weary of it.
Otra, es simplemente reducir la edad de votar, para atraer a los jóvenes al sistema democrático antes de que puedan cansarse de él.
There's no sin in getting weary. The sin is giving up.
El pecado no es cansarse, sino abandonar.
Could I persuade you to accept my hospitality until such time as you should grow weary of me?
¿Puedo convencerla para que acepte mi hospitalidad... hasta que llegue a cansarse de mí?
Isn't luxury every day wearying, with no one to share it with?
No es un lujo cansarse cada día, ¿sin nadie con quien compartirlo?
My head is starting to feel weary, my body can't stop shaking.
Mi cabeza está empezando a cansarse, mi cuerpo no puede dejar de temblar.
Black beauty, weary seagull.
...para cansarse de él.
Mina soon grew weary.
Mina no tardó en cansarse.
He was growing weary of himself.
Empezaba a cansarse de sí mismo.
The friar suddenly looked very weary.
   De pronto el fraile pareció cansarse de todo.
Diana was beginning to sound weary of the conversation.
—Diana empezaba a cansarse de la conversación.
She was wearying of the Professor’s coyness.
Empezaba a cansarse del ataque de modestia del profesor.
Keith, though, was growing weary of the details.
Keith, sin embargo, empezaba a cansarse de los detalles.
Maurice merely needs time to grow weary.
Maurice sólo necesita tiempo para cansarse.
She felt weary of travel but said nothing.
Eugenia empezaba a cansarse de viajar, pero no dijo nada.
He was growing weary of the grandmothers and their constant interference.
Empezaba a cansarse de las abuelas y sus constantes intromisiones—.
It went well, of course, but he was getting weary of it.
Por supuesto, todo salía bien, pero él comenzaba a fatigarse del asunto.
Vespa at last began to weary, and the jolts against my backside made me grit my teeth.
Al final Avispa comenzó a fatigarse y los saltos y las sacudidas de mis posaderas me hacían rechinar los dientes.
For years now, hadn't she been feeling weary of pushing past belligerent tourists and serving up foul-smelling omelettes?
Durante muchos años empezaba a fatigarse de todas aquellas escaramuzas con turistas quejicas y de servir tortillas que apestaban.
just thinking seemed to weary Chade, and whatever he thought about, he found too bleak for words.
Chade parecía fatigarse por el mero hecho de pensar y, fueran cuales fueran sus pensamientos, los encontraba demasiado deprimentes para expresarlos con palabras.
they were more honest about their needs and their monetary obligations, nor did he have to weary himself to distraction perpetually reassuring them that they were still beautiful, still desirable.
Eran más honestos con respecto a sus necesidades y obligaciones monetarias. Y no tenía que fatigarse asegurándoles todo el tiempo que aún eran hermosas y deseables.
They come up to my room and talk to me until I do not understand how a person can open and shut his or her mouth so much without being weary.
Vienen a mi habitación y charlan conmigo hasta que llega un momento en que no consigo entender cómo una persona puede abrir y cerrar su boca tanto sin fatigarse.
Angela and her cousin walked themselves foot weary in that magic quadrangle bounded by Oxford and Regent and Bond Streets and Piccadilly now swarmed with hundreds of thousands of Christmas shoppers in the gargantuan department stores and the ultra little shops.
Angela y su prima paseaban hasta fatigarse los pies por aquel rectángulo mágico limitado por las calles Oxford, Regent, Bond y Piccadilly, pobladas ahora por enjambres de miles y miles de compradores, en busca de regalos de Navidad en los descomunales bazares y las tiendecillas minúsculas.
And then there is what Wheeler said about dreams too, and which goes entirely against all that: of the laughter and voices that we hear in dreams, as intense and vivid as those we hear when awake, indeed, often more so, because they are prolonged or repeated and can last all night without their presence fading or without our growing weary — with no rivals in our waking hours and, indeed, unique if they belong to people who have died and who, like the second wife of the blind, widowed poet John Milton, only speak to us again and take on face and form while we sleep — of that laughter and those voices and their words, never before spoken, certainly never while alive, Wheeler said: 'One thing is certain, they are inside us, not somewhere outside ...
Pero luego está lo que dijo Wheeler sobre los sueños, y que iría en contra de todo esto: las risas y voces que escuchamos en ellos, tan intensas y vividas como las que oímos despiertos y a menudo más, porque se prolongan o se reiteran y pueden durar toda una noche sin disminuir su presencia ni fatigarse; sin rivales en la vigilia y ya únicas si además son de personas que han muerto y que sólo vuelven a hablarnos y a tomar rostro y cuerpo durante nuestro sueño, como aquella segunda mujer del poeta ciego y viudo John Milton; esas risas y voces y sus nuevas palabras nunca proferidas antes, nunca en vida, 'no cabe duda', dijo Wheeler, 'de que están en nosotros y no fuera en ningún sitio...
verb
I will not weary the reader with a catalogue of gestures, nor every word of the peroration.
No aburriré al lector con un catálogo de gestos, ni con todas las palabras de la perorata.
I shan’t weary you with my emotions as we waited, shivering in the frosty dawn, round our fire.
No les aburriré con mis emociones mientras esperaba, temblando en la fría oscuridad, junto al fuego.
He felt like a child who has tried to gain the attention of an indulgent father and has failed, has instead only disturbed and wearied the man.
Se sentía como un niño que ha tratado de llamar la atención de un padre indulgente y ha fracasado, logrando únicamente molestar y aburrir al hombre.
I have not bored you with a recital of the wearying successions of attacks by the multitude of creatures which were constantly crossing our path or deliberately stalking us.
No quiero aburriros con un recital de la cansina sucesión de ataques por parte de la multitud de criaturas que constantemente cruzaban nuestro camino o nos atacaban deliberadamente.
CHAPTER II I shall not weary you, my dear Edward, by recounting similar experiences which occurred on nearly every occasion that the young men met in the evenings for music.
CAPÍTULO 2 No te aburriré, mi querido Edward, relatando experiencias similares que se produjeron casi todas las ocasiones en que los jóvenes se reunieron por la noche para tocar música.
Unconditional enthusiasm generally had a wearying effect on Gilbert, but Mary Ann gave praise, it seemed to him, not to shine it back on herself or to dissemble some secret bitterness but because that was her nature.
El entusiasmo incondicional solía aburrir a Gilbert, pero Mary Ann no cantaba las alabanzas de nadie —eso le parecía a él— para hacerlas extensivas a su propia persona o para disimular un secreto rencor, sino porque ésa era su forma de ser.
This was the last sentence by which he could weary Catherine's attention, for he was just then borne off by the resistless pressure of a long string of passing ladies. Her partner now drew near, and said, "That gentleman would have put me out of patience, had he stayed with you half a minute longer. He has no business to withdraw the attention of my partner from me. We have entered into a contract of mutual agreeableness for the space of an evening, and all our agreeableness belongs solely to each other for that time.
Esta fue la última frase con que John Thorpe consiguió aburrir a Catherine, pues pocos momentos después se dejó seducir por la irresistible tentación de seguir unas damas que pasaban cerca. Una vez que se hubo marchado, Mr. Tilney se acercó a Catherine. —Si ese caballero no se hubiera marchado —dijo—habría acabado por perder completamente la paciencia No puedo tolerar que se reclame de ese modo la atención de mi pareja. En el momento de decidirnos a bailar juntos contraemos la obligación de sernos mutuamente agradables por determinado espacio de tiempo, en el transcurso del cual debemos dedicarnos el uno al otro todas las amabilidades que seamos capaces de imaginar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test