Translation for "wampis" to spanish
Wampis
Translation examples
At the end of the 1990s, the "special programme for land titling" titled 164 Awajun and Wampis communities with a communal territory of nearly 1.5 million hectares, 37 per cent of which represented communal titled land.
A finales del decenio de 1990, el "Programa especial de titularización de tierras" otorgó títulos de propiedad a 164 comunidades awajun wampis con un territorio comunal de cerca de 1,5 millones de hectáreas, el 37% de los cuales representaban tierras de propiedad comunal.
196. Between 2006 and 2012, 17 Amazonian languages were standardized, as follows: Harakbut (Directorate Resolution No. 0680-2006-ED), Ese eja (Directorate Decision No. 0683-2006-ED), Shipibo (Directorate Decision No. 0337-2007-ED), Sháninka (Directorate Decision No. 0606-2008-ED), Yine (Directorate Decision No. 0220-2008-ED), Kakataibo (Directorate Decision No. 2551-2009-ED), Matsigenka (Directorate Decision No. 2552-2009-ED), Kandozi-Chapra (Directorate Decision No. 2553-2009-ED), Awajun (Directorate Decision No. 2554-2009-ED), Jaqaru (Directorate Decision No. 06282010-ED), Shawi (Directorate Decision No. 0820-2010-ED), Nomatsigenga (Directorate Decision No. 0926-2011-ED), Yanesha (Directorate Decision No. 1493-2011-ED), Cashinahua (Directorate Decision No. 0169-2012-ED) and Wampis.
En ese sentido, entre 2006 y 2012 se han llegado a normalizar 17 lenguas amazónicas, Harakbut (Resolución Directoral Nº 0680-2006-ED), Ese eja (Resolución Directoral Nº0683-2006-ED), Shipibo (Resolución Directoral Nº 0337-2007-ED), Sháninka (Resolución Directoral Nº 0606-2008-ED), Yine (Resolución Directoral Nº 0220-2008-ED), Kakataibo (Resolución Directoral Nº2551-2009-ED), Matsigenka (Resolución Directoral Nº 2552-2009-ED), Kandozi-Chapra (Resolución Directoral Nº 2553-2009-ED), Awajún (Resolución Directoral Nº 2554-2009-ED), Jaqaru (Resolución Directoral Nº 0628-2010-ED), Shawi (Resolución Directoral Nº 0820-2010-ED), Nomatsigenga (Resolución Directoral Nº 0926-2011-ED), Yanesha (Resolución Directoral Nº 1493-2011-ED), Cashinahua (Resolución Directoral Nº0169-2012-ED) y el Wampis.
21. In the framework of the Early Warning Procedure, CERD raised concerns on the exploitation of subsoil resources of the traditional territories of the indigenous communities of Ancomarca in the Tacna province; Achuar and other indigenous peoples in Río Corrientes; Awajun and Wampis; and indigenous peoples in the Loreto province.
21. En el marco del procedimiento de alerta temprana, el CERD expresó su preocupación por la explotación de recursos del subsuelo de los territorios tradicionales de las comunidades indígenas de Ancomarca, en la provincia de Tacna, el pueblo achuar y otros pueblos indígenas de Río Corrientes, los pueblos awajún y wampis, y los pueblos indígenas de la provincia de Loreto.
In Peru, the Government awarded extensive territorial concessions to extractive corporations without acknowledging the rights of the indigenous Awajun and Wampis peoples, applying guaranteed land rights or engaging in processes of consultation and participation.
En el Perú, el Gobierno otorgó extensas concesiones territoriales a empresas extractivas sin reconocer los derechos de los pueblos indígenas awajun wampis ni respetar sus derechos garantizados a la tierra ni entablar procesos de consulta y participación.
79. In 2010, CERD considered the situation of Awajun and Wampis in relation to mining activities on their traditional lands, noting that: numerous mining concessions had been approved without their prior, free and informed consent; the Government had failed to comply with an agreement reached by local organizations aimed at protecting the biodiversity and the right to health of neighbouring communities; land ownership of indigenous peoples was denied by some mining companies; the impacts on biodiversity, water, and the cultural and social life of indigenous peoples were ignored; and the conflict between Government and indigenous communities had escalated.
79. En 2010, el CERD examinó la situación de los awajún y los wampis en relación con las actividades mineras en sus tierras ancestrales y señaló que se habían aprobado muchas concesiones mineras sin su consentimiento libre, previo e informado; el Gobierno había incumplido el acuerdo logrado por las organizaciones locales para proteger la biodiversidad y el derecho a la salud de las comunidades vecinas; algunas empresas mineras negaban la propiedad de las tierras de los pueblos indígenas; se hacía caso omiso de los efectos en la biodiversidad, el agua y la vida cultural y social de los pueblos indígenas; y había recrudecido el conflicto entre el Gobierno y las comunidades indígenas.
On 26 April, hundreds of indigenous Aguaruna and Wampis occupied the North Peruvian oil pipeline installation known as "Station 6", belonging to the Petroperu State Oil Company, in Bagua province, Amazonas.
El 26 de abril, centenares de indígenas Awajún y Wampis ocuparon la instalación denominada "Estación 6" del Oleoducto Norperuano de la empresa estatal petrolera Petroperú, en la provincia de Bagua (Amazonas).
In the first course, training was provided to 30 interpreters and translators of six indigenous languages, namely Quechua, Awajun, Shipibo-Konibo, Ashaninka, Matsigenka and Aymara; in the second course, training was received by 26 interpreters and translators of Kukama Kukamiria, Kichua, Shawi, Yanesha, Tikuna, Yine, Cashinahua, Quechua and Awajuny; and in the third course, training was given to 26 interpreters and translators of Achuar, Ashaninka, Kandozi, Kichua, Matsigenka, Wampis, Nomatsigenga and Quechua Cañaris.
En el primer curso se capacitó a 30 intérpretes y traductores de 6 lenguas indígenas: quechua, awajun, shipibo-konibo, ashaninka, matsigenka y aymara; en el segundo curso se capacitó a un total de 26 intérpretes y traductores de kukama kukamiria, kichua, shawi, yanesha, tikuna, yine, cashinahua, quechua y awajuny en el tercer curso se capacitó a un total de 26 intérpretes y traductores achuar, ashaninka, kandozi, kichua, matsigenka, wampis, nomatsigenga, quechua cañaris.
This situation demonstrates the lack of recognition of indigenous peoples' territorial rights and reveals the need for a revision of the concession policy that threatens the Awajun and Wampis' right to exist and the sustainability of the Amazon forest.
Esta situación demuestra la falta de reconocimiento de los derechos territoriales de los pueblos indígenas y revela la necesidad de una revisión de la política de concesiones que amenaza los derechos de los awajun wampis a existir y a la sostenibilidad de la selva amazónica.
In the Condorcanqui Province (Department of Amazonas), UNICEF-Peru helped to control an epidemic outbreak of human rabies, which caused the deaths of 11 children from the Awajun and Wampis ethnic communities.
En la Provincia de Condorcanqui (Departamento de Amazonas), el UNICEF-Perú ayudó a controlar un brote epidémico de rabia, que causó la muerte de 11 niños de las comunidades étnicas Awajun y Wampis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test