Translation for "variceal" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
- His varices are bleeding.
- Sus varices sangran.
She has bleeding varices. SP, tube.
Tiene várices sangrantes.
Are we looking at a peptic ulcer, varices?
¿Buscamos úlcera péptica, várices...
Peptic ulcer disease, esophageal varices, or Zollinger-Ellison Syndrome?
¿Úlcera péptica, varices esofágicas o síndrome de Zollinger-Ellison?
I believe Dr. Swanson died from ruptured varices.
Creo que el Dr. Swanson ha muerto por rotura de varices.
- Grade-two varices?
- ¿Varices de grado dos?
Yeah, he did have varices.
Sí, tenía varices.
It's these damn varices.
Esas malditas varices.
Ooh. Ruptured varices on the lower oesophagus.
Varices rotas en el esófago inferior.
Caput medusa, esophageal varices, hemorrhoids, ascites, splenomegaly.
Medusa, varices en el esófago, hemorroides, ascitis, esplenomegalia.
Il entrevit l’horrible masse graisseuse et boursouflé de varices.
Entrevió la horrible masa grasienta e hinchada de varices.
You’ll get kidney stones, liver trouble, pancreatitis, varices.
Puedes criar piedras en el riñón, tener problemas de hígado, pancreatitis, varices.
Il lui manquait quelques kilos, des varices et la trouille de la solitude.
Le faltaban kilos, varices y miedo a la soledad.
Autrefois, quand elle travaillait en province comme serveuse, elle observait avec effroi les mollets de ses collègues, qui étaient couverts de varices.
Antes, cuando trabajaba en el restaurante de la pequeña ciudad, veía con horror los muslos de sus compañeras, llenos de varices.
Then, as she made a choice, I turned and peered intently into a glass-enclosed show-case full of bandages and elastic stockings, “pour les varices.”
Luego, cuando ella terminó su elección, me giré y miré con atención a través de una urna de cristal llena de vendas y medias elásticas «pour les varices».
Elle se leva pour le resservir, mais Wallander posa aimablement la main sur sa tasse. Quand elle se rassit, il nota ses jambes enflées, en effet, et ses varices.
Wallander cubrió la taza con la mano con gesto amable. Cuando la anciana volvió a sentarse, Wallander se fijó en sus piernas hinchadas y llenas de varices.
Tu vois ça, si elle avait des poupées avec des aiguilles enfoncées dedans pour la magie noire… Et le soir, elle s’envolait sur son balai, au-dessus de l’usine Citroën, sa secouait ses vieilles jupes, on voyait ses cannes pleines de varices.
Igual tenía muñecos con agujas clavadas para hacer magia negra… Y de noche volaba en una escoba por encima de la fábrica Citroën, y su vieja falda revoloteaba y se podían ver sus piernas viejas, llenas de varices.
Amparo, l’aînée, en avait dix de plus, mais j’avais du mal à le croire, j’avais du mal à me regarder dans le miroir et à reconnaître une femme différente de celle qui s’était présentée à cheval dans une maison de village avec trois mille pesetas et cinq kilos de rosquillas. J’avais aussi du mal à les regarder, elles, et à voir leurs rides, leur fatigue, les bas si épais que s’achetait Amparo à cause de ses varices, les cheveux courts qui avaient remplacé les belles boucles d’Angelita, les chaussures plates que Lola retirait seulement lorsque Diego El Perdigón lui demandait de l’accompagner. Je les voyais et je ne les voyais pas, je les voyais mais je n’y croyais pas, mes yeux ne pouvaient pas, ne voulaient pas les distinguer de ces jeunes femmes que j’avais connues il y avait longtemps.
Amparo, la mayor, tenía diez más, pero a mí me costaba trabajo creérmelo, me costaba trabajo mirarme en el espejo y reconocer a una mujer distinta de la que había llegado cabalgando a una casa de pueblo con tres mil pesetas y cinco kilos de rosquillas, como no podía mirarlas a ellas y ver sus arrugas, su cansancio, esas medias tan gordas que Amparo se compraba para las varices, esa melena tan corta que había reemplazado a los lujosos bucles de Angelita, esos zapatos tan planos que Lola se quitaba solamente cuando Diego el Perdigón le pedía que la acompañara con las palmas, las veía y no las veía, las veía pero no me las creía, mis ojos no podían, no querían distinguirlas de esas mujeres a quienes conocí cuando yo era tan joven, cuando trotaba tanto como ellas, las mujeres a las que había fabricado durante los mismos años que habían tardado en fabricarme a mí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test