Translation examples
These upsets often have the effect of reversing the gains made in restoring peace to countries emerging from conflict.
Estos trastornos tienen a menudo el efecto de invertir los avances logrados en la restauración de la paz en países que salen de un conflicto.
The shelling of houses is a new element that upsets the life of the inhabitants of the occupied territories and in particular of the Gaza Strip, because I know what happens in the Gaza Strip.
El bombardeo de casas es un elemento nuevo que trastorna la vida de los habitantes de los territorios ocupados y especialmente de la Faja de Gaza, porque sé bien lo que ocurre en la Faja de Gaza.
Support for individuals comprises social support (information, help in taking necessary steps in proceedings) and psychological support focused on the direct and indirect consequences of becoming a victim and coming to terms with the upset caused by the experience.
En lo que respecta a la ayuda individual, ésta se compone de ayuda social (información, ayuda en las gestiones) y ayuda psicológica centrada en las consecuencias directas e indirectas de la victimización y el consiguiente trastorno que ese hecho ocasiona.
151. The fresh money supply upset the balance of power in Somalia.
La nueva oferta de moneda trastornó el equilibro de poder en Somalia.
Lead poisoning upsets the metabolism, causes neuro-psychological disorders and saturnism.
La intoxicación por el plomo perturba el metabolismo, causa trastornos neuropsicológicos y provoca el saturnismo.
Respiratory complaints headed the list of disorders that were mentioned, followed by gastro-intestinal upsets, dental problems and headache.
Entre las dolencias que mencionaron, primero estaban los problemas respiratorios, luego los trastornos gastrointestinales, los problemas odontológicos y los dolores de cabeza.
14. During the counting process, the phenomenon of advance votes caused upsets in numerous instances.
14. Durante el proceso de escrutinio, el fenómeno del voto por anticipado causó trastornos en muchos casos.
There are people who are putting politics before the needs of the Angolan people in this process, and this is causing huge disruption, upset and human misery.
En este proceso hay personas que anteponen la política a las necesidades del pueblo angoleño, lo cual está ocasionando grandes trastornos y miseria desde el punto de vista humanitario.
Moreover, difficulties coupled with economic weakness, poverty, unemployment causes increase such adverse social impacts as crime, alcoholism, violence, prostitution and fuelled upset, fear, the risk of getting mental disorder among population.
Además de esas dificultades, la atonía de la economía, la pobreza y el desempleo agravaron los efectos sociales desfavorables, como la delincuencia, el alcoholismo, la violencia y la prostitución, e intensificaron en la población el temor y el riesgo de sufrir trastornos mentales.
Following the signing of the peace agreement in 2005 and democratic elections in 2006, no major upsets to the peace process have occurred -- a momentous achievement following three decades of conflict.
Tras la firma del acuerdo de paz en 2005 y las elecciones democráticas en 2006, el proceso de paz no ha sufrido ningún trastorno importante, logro trascendental después de tres decenios de conflictos.
I'm worried. Upset.
Estoy preocupado trastorno
Don't be upset.
No te trastornes
That upsets you.
Eso te trastorna.
It upsets people.
Trastorna a la gente.
He upset everyone.
Los trastornó a todos.
Upset the equilibrium.
Trastorna el equilibrio.
- You upset her.
- Tú la trastornas.
That upsets the bear.
Eso trastorna al oso.
It upsets me a lot.
Me trastornó mucho.
It's too upsetting.
Es demasiado trastorno.
He was upset, of course.
Por supuesto, lo trastornó mucho.
‘Don’t get upset again.’
—No se trastorne otra vez.
I know it upset you.
Sé que te trastorna.
Does that upset your theory?
¿Trastorna esto tus teorías?
‘Your presence upsets him.’
—Su presencia le trastorna.
She is biologically upset.
Se trata de un trastorno biológico.
A fraction of the reality upsets you.
Una fracción de la realidad te trastorna.
verb
It is clear that extremists in both camps should no longer be entitled to upset the order of priorities and hold the peace process hostage.
Es evidente que los extremistas de ambas partes ya no deberían tener derecho a alterar el orden de prioridades y a poner trabas al proceso de paz.
2. Any actions capable of upsetting inter-ethnic concord shall be deemed unconstitutional;
2. Todos los actos que puedan alterar la armonía entre las nacionalidades se declaran anticonstitucionales.
Efforts had been made to draft the article in such a way as not to upset the delicate balance achieved by the Commission.
Se ha tratado de redactar el artículo sin alterar el delicado equilibrio logrado por la CDI.
His delegation would be most uneasy should any effort be made to upset that balance.
Preocuparía mucho al orador que de alguna manera se procurara alterar ese equilibrio.
At the same time, radical measures to improve or change it could upset the balance of interests of many participants in the Register.
Al propio tiempo, la adopción de medidas radicales destinadas a mejorarlo o a modificarlo podría alterar el equilibrio de intereses de muchos de sus participantes.
Thus, as the Secretary said, there is no hidden agenda or any attempt to upset our programme of work.
Por lo tanto, como dijo la Secretaria, no hay segundas intenciones ni nadie trata de alterar nuestro programa de trabajo.
The proposal was an organic whole and any alternation to one part would upset the precarious balance that had been achieved.
Se trata de una propuesta de conjunto y alterar una parte significaría destruir el equilibrio precario que existe.
It can damage strategic stability and upset the system of checks and balances in the world.
Puede afectar la estabilidad estratégica y alterar el sistema de frenos y contrapesos en el mundo.
61. It would not be helpful to negotiate the articles as a convention, since such action might upset the delicate balance of the text.
No sería útil negociar los artículos como convención, ya que ello podría alterar el delicado equilibrio del texto.
It is clear from their militarization activities and statements that the Greek Cypriots are trying to upset the existing balance as a prelude to new adventures.
Las actividades de militarización y las declaraciones de los grecochipriotas no dejan la menor duda de que están tratando de alterar el equilibrio actual como preludio de nuevas aventuras.
It could upset the baby.
Podría alterar al bebé.
-Upset the Navigational Control.
- Alterar el control de navegación.
Because you'll upset her
porque la vas a alterar.
Might upset the child.
Podría alterar a la niña.
Could upset his plans.
Podría alterar sus planes.
- He'll be so upset.
- Lo alterarás, mucho.
I get very upset.
Pero me alteraré bastante.
It won't... upset you?
¿No te va a alterar?
You'll only upset her.
Sólo la alterarás.
I'll upset your balance.
Voy a alterar su equilibrio.
That would likely upset her father.
Era muy probable que eso alterara a su padre.
Why run the risk of upsetting that balance?
¿Por qué correr el riesgo de alterar ese equilibrio?
Upset enough to alter his sperm count?
—¿Lo bastante para alterar la calidad de su esperma?
Don’t you think that’s enough to upset anybody?’
¿No crees que eso es suficiente para alterar a cualquiera?
But always there were newcomers to upset my methodology.
Pero siempre llegaban nuevos para alterar mi metodología.
‘Will our presence upset the balance of their natural environment?’
¿Nuestra presencia también alterará el equilibrio de su entorno natural?
What had I done to upset the rhythm of the stars in their courses?
¿Qué había hecho yo para alterar el curso de los astros?
“ Harvey,” Dot said, “you’re going to upset yourself.”
—Harvey —dijo Dot—, te vas a alterar.
I am not in league with the patients to upset the equilibrium of the Center.
No estoy de acuerdo con los pacientes para alterar el equilibrio del Centro.
I'm certain that nothing can upset Glinda the Good;
Estoy segura de que nada puede alterar a Glinda la Buena;
This prospect will upset regional and global strategic stability, trigger a new arms race and undermine international peace and security.
Esta perspectiva perturbará la estabilidad estratégica regional y mundial, desencadenará una nueva carrera de armamentos y debilitará la paz y la seguridad internacionales.
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium.
Los gobiernos, según ellos, no deben intervenir y perturbar el equilibrio.
We stress that these actions are inflaming an already volatile situation and threaten to further upset the religious sensitivities in the City and ignite another cycle of violence.
Insistimos en que esas acciones están exacerbando una situación ya de por sí inestable y amenazan con perturbar aún más las sensibilidades religiosas en la ciudad y desencadenar otro ciclo de violencia.
17. Ms. Maiolo requested clarification of the Government's policy of introducing changes to overcome discrimination, while taking care not to upset the prevailing balance.
17. La Sra. Maiolo solicita una aclaración de la política del Gobierno de introducir cambios para superar la discriminación a la vez que procura no perturbar el equilibrio existente.
Indeed, it had recently stepped up its activities in order to upset Israel's plans to withdraw from Gaza.
De hecho, recientemente había intensificado sus actividades para perturbar los planes de Israel de retirarse de Gaza.
:: The achievement of economic growth without upsetting the social balance;
:: Logro del crecimiento económico sin perturbar el equilibrio social;
Any disarmament or arms control measure, to be effective, must provide for undiminished security for the countries concerned, without upsetting the global strategic balance.
Para que cualquier medida de control de armamentos o de desarme sea eficaz, debe aportar una seguridad sin menoscabo a los países interesados y no perturbar el equilibrio estratégico mundial.
45. On the other hand, tax rules could upset economically valuable uses of derivatives.
Por otra parte, las normas fiscales podían perturbar funciones económicamente beneficiosas de los derivados.
21. Organized criminal groups have been charged with upsetting the harmonious relationship between demand and supply.
21. Se ha acusado a los grupos delictivos organizados de perturbar la relación armoniosa entre la demanda y la oferta.
The capital flows can upset a country’s economy when they cause its exchange and interest rates to behave in a volatile way.
Las corrientes de capital pueden perturbar la economía de un país cuando provocan inestabilidad en las tasas de interés y los tipos de cambio.
It'll upset you.
Te va a perturbar.
- I've done something to upset her.
- Hice algo que la perturbara.
Nothing is going to upset you.
Nada te va a perturbar.
You must upset the balance once again.
Debes perturbar el equilibrio nuevamente.
I wouldn't want to upset Frankie.
No quisiera perturbar a Frankie.
You mustn't upset your daughter.
¡No debe perturbar a su hija!
what is it that would upset kate?
¿Que podría perturbar a Kate?
Upset the cleaning crew.
Perturbar la limpieza de la tripulación.
You'll upset the kids!
¡Vas a perturbar a las niñas!
i didn't want to upset kate.
No quería perturbar a Kate.
“Is that wise, miss? It may upset you,”
—¿No la perturbará mucho, señorita?
It would not do to upset Lambert.
No habría convenido perturbar a Lambert;
“I didn’t know Peter was upset.
No sabía que hubiera algo que perturbara a Peter.
Why upset our guests with violence?
¿Por qué perturbar a nuestros huéspedes con violencia?
“He might even do it just to upset Julian.”
Incluso es posible que lo haga para perturbar a Julian.
What I suspect will upset a great many people.
Lo que sospecho va a perturbar a mucha gente.
Gus was leaving, and she felt a fool for being upset.
Gus se iba a marchar y se sentía estúpida por que eso la perturbara.
Grady's was to upset, and in the difference of mission was the difference between the men.
El de Grady, perturbar. Y en la diferencia de las misiones yacía la diferencia entre los hombres.
“I was simply concerned that the delay not upset Bastion’s master plan,”
“Estaba simplemente preocupado por que el retraso no perturbara el plan maestro de Bastión,”
noun
However, we are not safe from an unexpected upset in the international system, nor from a strategic surprise.
Sin embargo, no estamos a salvo de un vuelco imprevisible del sistema internacional ni de una sorpresa estratégica.
As this tremendous upset becomes more evident with each passing minute the people gathered here are getting ready to tear the roof off!
Con cada minuto que pasa se hace más evidente este vuelco tremendo todos aquí están listos a hacer descender el techo!
- Last year you nearly upset the boat.
- El año pasado casi vuelcas el bote.
An upset is not a possibility.
Un vuelco no es una posibilidad
this grand father will give me a real bad stomach upset, pal.
Este abuelo me dará un vuelco al estómago, amigo.
- You nearly upset the boat, you beast.
- Casi lo vuelcas tú, so bestia.
And I understand that you're upset. But put all that passion, all that anger into your performance.
Entiendo tu enfado, pero vuelca esa pasión y rabia en tu actuación.
In the state Assembly race, Democrats are still holding a slight edge but the surprising upset....
En la Asamblea Estatal, los Demócratas aún tienen un margen pequeño el sorprendente vuelco...
Look out—don’t upset the sugar! Mr.
Cuidado… que me vuelcas el azúcar.
Turned water-boatman, eh? What if I upset you?’ ‘What?
¿Qué si tu barca vuelco?» «¿Qué?
Harry nearly upset his ink bottle in his hurry to write back.
En su precipitación por escribir, Harry casi vuelca la botellita de la tinta.
He strikes the wizard with his hand, knocking him to the ground, and he upsets the brazier.
—Dilvish golpea al hechicero con la mano y lo derriba. Éste, al caer, vuelca el contenido del brasero.
I drop the blue book open on the table, nearly upsetting Ms. Angelli’s tea.
Dejo caer el libro azul abierto sobre la mesa y el té de la señora Angelli casi se vuelca.
'The Kefahuchi Tract,' announced the voice-over, 'named after its discoverer, may upset all our-' There was a sense of the screen filling suddenly, overflowing.
—El Canal Kefahuchi —anunció el comentarista—, bautizado en honor a su descubridor, puede que dé un vuelco a todos nuestros… De pronto pareció que la pantalla lo llenaba todo, rebosando.
“I’m late,” Gwynne declared. She pushed her plate away, upsetting the salt shaker. “I only have an hour and I’ve got to get-” “No you don’t,” I said firmly.
–Tengo que marcharme -replicó Gwynne, apartando el plato con un brusco ademán que motivó el vuelco del salero-. Sólo dispongo de una hora y debo… –No, no se marche -repuse con firmeza-.
He’d accepted the conditions and thrown himself wholeheartedly into the cause, and since it was too upsetting to recall the origin of that catastrophe, that earthquake, he had tended to blank it out, feeling that taking on the various tasks he was assigned on each occasion, in each place, was more than enough for him to deal with.
Había aceptado las condiciones y se había entregado a la causa, y no era grato recordar el origen de aquel vuelco, un terremoto, así que había tendido a hacer caso omiso durante todos aquellos años, ya era bastante encargarse de lo que le asignaran en cada ocasión, en cada sitio.
The stallion rears under the blows and pulls away the drawbar and traces, upsetting the cart. The panicked animal drags the splintering cart all the way back to the stables, where it comes to a stop, snorting and with foam around its nostrils. The shock ripples over its skin in constant shuddering waves.
Este se encabrita debido a los golpes, arranca la barra de tracción y las correas y vuelca el carro cargado de paja. Presa del pánico, el caballo arrastra el carro volcado, que se va haciendo pedazos hasta llegar a la caballeriza, donde el animal se detiene entre resoplidos y espumarajos que le salen por los ollares.
These two principles should not be ignored any longer, otherwise the delicate balance on this matter might be upset.
Ya no se puede seguir haciendo caso omiso de estos dos principios; de otra manera, podría alterarse el delicado equilibrio que existe en esta materia.
If this balance is ever upset, the arms control and disarmament process will come to a standstill or may even be reversed.
En caso de alterarse este equilibrio, el proceso de control de los armamentos y desarme se detendría, pudiendo incluso entrar en una fase regresiva.
Mr. Jiménez de Aréchaga doubted the advisability of the rule proposed de lege ferenda in paragraph 2 (b); it could have the effect of upsetting certain established treaty relations, and seemed more relevant to the termination of treaties than to the legal effects of entry into force.
El Sr. Jiménez de Aréchaga abrigaba dudas sobre la conveniencia de incluir de lege ferenda la disposición propuesta en el apartado b) del párrafo 2, dado que podían alterarse ciertas relaciones convencionales ya establecidas y que esa disposición parecía más pertinente en relación con la extinción de los tratados que con los efectos jurídicos de su entrada en vigor.
No need to get upset.
No hay por qué alterarse.
OK, there's no... no need to get upset.
Vale, no hay... necesidad de alterarse.
All it does is upset you, to no purpose.
Sólo lo hace alterarse, sin ningún propósito.
There was no reason for her to be upset.
No había porqué alterarse.
- No reason to get upset.
- No hay motivo para alterarse.
Then she started to get really upset.
Luego ella empezó a alterarse.
Try not to get upset, Your Highness.
Intente no alterarse, Su Alteza.
- Nothing to get upset about.
- Nada por lo que alterarse.
There's no need to get upset.
No hay necesidad de alterarse.
Right, Don? Well, there's no need getting so upset, Steve. it's just that...
No hay necesidad de alterarse tanto.
She never seemed to get ruffled or upset;
No parecía alterarse ni enfadarse por nada;
“There’s no need to get upset,” he said.
—No es necesario alterarse —dijo.
If he was, he wouldn’t have the strength to get so upset.
Si lo estuviese, tendría fuerzas para alterarse de esa manera.
But Walter was becoming upset, nearly tearful.
Pero Walter empezaba a alterarse, como si estuviera al borde del llanto.
Lenore felt herself beginning to get upset, remembering.
—Lenore sintió que empezaba a alterarse, recordando—.
So she should not upset herself by messing around with Stan’s coffin.
Por eso no debería alterarse revolviendo el ataúd de Stan.
‘You must try not to let it upset you,’ said Edward Rumbold kindly.
—Debe procurar no alterarse —le aconsejó Edward Rumbold amablemente—.
Willie could tell and would be upset, so they rode in silence all the way.
Willie podría alterarse, de modo que circularon en silencio todo el camino.
You don't have to get upset, Willy. But I do. And I am." "Okay, Van. I understand your position perfectly.
Usted no tiene por qué alterarse, Willy, pero yo sí. ¡Y estoy alterado! —Entiendo su posición perfectamente, Van.
Although trace quantities (<23 parts per trillion) of polychlorinated dibenzodioxins and dibenzofurans were measured at San Juan during a kiln upset, and trace quantities may have been present at Stora Vika, the EPA summary report concludes that they are not confirmed as PICs from waste production.
Aunque se midieron cantidades traza (<23 partes por billón) de dibenzodioxinas policloradas y dibenzofuranos policlorados en San Juan durante un contratiempo del horno, y puede haber trazas en Stora Vika, el informe resumen de la EPA concluye que no están confirmadas como productos de combustión incompleta durante la producción de desechos.
Kazama Wins Second Title As Kaio Team Upset
Kazama Gana El Segundo Titulo Debido Al Contratiempo De Kaio
Yes, I imagine this might bequite upsetting for you, Arvin.
Sí, imagino que esto podría ser un gran contratiempo para ti, Arvin.
Belvedere, I hear you've Been upsetting our bulls.
Belvedere, me he enterado de tus contratiempos con los toros.
AND I'LL BE DARNED IF I'M GOING TO LET THIS UPSET THE APPLECART.
Y me sorprendería,... y no lo voy a permitir, que me afecte este contratiempo.
I'm upset with what happened today.
Estoy contratiempo de que fue hoy.
You try to avoid upsets.
Intentas evitar contratiempos.
The Queen denied she was upset.
La Reina negó que le supusiera un contratiempo.
How does that suit in the present upsets?
¿Cómo encaja eso con los contratiempos actuales?
but anyone would be upset at the idea of being well troubled in this way.
pero cualquiera de ellos se sublevaría de igual modo ante un… un contratiempo como este.
‘Just … just had a little upset on one of my rounds.’ She swallowed. ‘Rattled me a bit.’
—Es que… tuve un pequeño contratiempo en una de mis rondas. —Tragó saliva—. Y he estado un poco nerviosa.
He’s had so much upset in his life, he’s only six years old…
Ha sufrido tantos contratiempos en su vida, y sólo tiene siete años...
‘Ah well,’ he said, as if speaking to himself, ‘it is only a little upset.’
—Bueno —dijo como si hablara consigo mismo—, sólo ha sido un pequeño contratiempo.
The media is predicting a landslide victory for us, but we all know that upsets can happen.
Los medios de comunicación predicen una victoria aplastante para nosotros, pero todos sabemos que puede haber contratiempos.
“There, you see?” he said. “By attacking an enemy who ducks aside, the Cabal will upset itself.
«Ya veis», dijo. «Cabal va a atacar a un enemigo que se esconde, y esto puede ser un contratiempo para ellos.
It's all right to be upset.
- Está muy bien preocuparse.
But why be upset?
¿Pero por qué preocuparse?
You mustn't upset yourself, my dear.
No debe preocuparse, querida.
Nadia is going to be upset.
Nadia va a preocuparse.
No need to be upset.
No hay de qué preocuparse.
Why must that upset you?
- ¿Por qué preocuparse señor?
“There’s no cause to be upset.
No hay motivo para preocuparse.
No point in getting all upset about it.
Es absurdo preocuparse.
“There is no need to become upset, Gilbertus.”
—No hay necesidad de preocuparse, Gilbertus.
And since nothing lasts, why get upset about it?
Y si nada dura, ¿para qué preocuparse tanto?
His mother was going to be upset, and worried, too.
Su madre iba a enfadarse, y también a preocuparse.
Yu grew upset at the thought of his partner.
Yu volvió a preocuparse al pensar en su jefe.
she preferred to upset herself in solitude so she could make more of the occasion.
prefería preocuparse a solas porque le cundía más.
Jane isn't going to be the one who's upset if I don't get to see her.
—Jane no será quien tenga que preocuparse si no entro a verla.
noun
We are not going to have a revolution that upsets everything or turns everything upside down.
No vamos a desencadenar una revolución que convulsione y ponga todo al revés.
In the morning, the calf will suffer the biggest upset of his life.
En la mañana, la cría sufrirá el más grande revés de su vida.
I'd be upset if the shoe was on the other foot.
Me habría molestado si hubiera sido al revés.
A second incredible upset.
Otro revés increíble.
...a spectacular upset, Endearing Manner has won the impossible!
Un revés espectacular, ¡Endearing Manner ganó lo imposible!
I suppose some of the gusts would have upset umbrellas. But I walked through it without much difficulty.
Supongo que algunas de las ráfagas hubieran vuelto un paraguas del revés, pero conseguí salir a cubierta sin problemas.
Sullen and upset, she watched the girls Open the Corners and Summon the Circle, unless she’d got that the wrong way around.
Huraña y molesta, vio cómo las otras chicas abrían los Rincones e invocaban el Círculo, o tal vez fuese al revés.
If France with its famed army could be so defeated, who might be the victim of the next upset?
Si una nación como Francia, dotada de tan afamado ejército, podía sufrir tamaña derrota, ¿quién sería la víctima del siguiente revés?
As if she’d always had a particular model of life in her head and as if the enormous upset with you hasn’t made her abandon that, not yet at least, and as if she were thinking: “If he wasn’t the person I thought he was, there must be another one.
Como si siempre hubiera tenido un modelo en la cabeza y el enorme revés contigo no la hubiera hecho abandonarlo, no todavía, y pensara: 'Si no era quien yo creía, habrá de ser otro.
German plans have been upset, and we may cherish renewed hopes of forming a Balkan front with Turkey, comprising about seventy Allied divisions from the four Powers concerned.' His immoderate optimism was harshly exposed just over a week later.
Hemos desbaratado los planes alemanes y podemos albergar nuevas esperanzas de crear un frente balcánico junto a los turcos, que estaría compuesto por unas setenta divisiones de las cuatro potencias implicadas». [60] Este inmoderado optimismo recibió un serio revés tan sólo una semana más tarde.
At home, of course, he did it himself, and equally of course I wasn’t under contract as a valet—being merely secretary, bodyguard, office manager, assistant detective, and goat—but the fact remained that in two hours it would be midnight, and there he was with his pants on, and someone was going to have to figure out a way of getting them off without upsetting the train.
En casa, por supuesto, lo hacía por sí mismo y, también por supuesto, en mi contrato no figuraban las funciones de ayuda de cámara, al ser meramente secretario, guardaespaldas, jefe de personal, detective ayudante y chivo expiatorio; pero seguía estando presente el hecho de que en dos horas sería medianoche y allí estaba él con los pantalones puestos y alguien debía concebir alguna forma de quitárselos sin volver el tren del revés.
When Mr Merrial wants to find sumfink out from somebody wot does not want to tell him, or if he’s upset wif somebody, right, he has them tied to a chair wif their legs straight out an their feet tied to another chair, and then the big blond guy comes an sits on their legs an bounces up and down wif increasin force until either they talk or their knees bend the wrong way and their legs snap.’
Cuando el señor Merrial quiere sacarle algo a alguien que no quiere contarle lo que sea, o si está molesto con alguien, en fin, lo ata a una silla con las piernas estiradas y los pies atados a otra silla y entonces el gigante rubio ese se le sienta en las piernas al tipo y bota encima cada vez más fuerte hasta que el desgraciado habla o las rodillas se le doblan del revés y se le parten las piernas.
Now you can be upset.
Ahora usted puede perturbarse.
adjective
Don't be so upset.
No estés tan acongojado.
I tried talking to her, but she was really upset.
Traté de hablar con ella pero estaba acongojada.
I'm sorry we missed your grand entrance, Kim, but Vi's been very upset.
Siento haberme perdido tu llegada, mamá está acongojada
I'm sure he's more upset about that than you are.
Seguro que él estará más acongojado que usted.
I don't want her upset. Understand?
No quiero verla acongojada. ¿Entiende?
"...and whose soul to god who gave it and that his body..." Martha herself was so shaken and upset... she didn't even attend the funeral.
Martha. estaba tan abatida y acongojada que no fue al funeral.
I was angry, upset, alone.
Estaba enojado, acongojado, solo.
She died in her sleep, and I've been so upset.
Murió mientras dormía. Estoy muy acongojada.
He's been really upset lately.
Ha estado muy acongojado últimamente.
You’re still upset about losing Jeff Hawkings.”
Todavía estás acongojada por la pérdida de Jeff Hawkings. —En parte.
"They were not terribly upset by the spectacle, as you well know," Francis went on.
—No se quedaron terriblemente acongojados ante el espectáculo, como bien sabes —prosiguió Francis—.
“Thank you for your courtesy,” she said with heavy sarcasm, and she turned and walked away. Richard was upset.
-Gracias por tu amabilidad -dijo con sarcasmo, y dando media vuelta se alejó. Richard estaba acongojado.
I heard voices at the hall door, but I didn’t bother to listen, being too worried and upset because of mother.
Oí voces en la entrada, pero no me molesté en escucharlas. Me encontraba demasiado preocupado, y un tanto acongojado, pensando en mi madre.
He was obviously upset and tongue-tied when I questioned him later, but that was a product of his natural dullness.! 'And his story?'
Por supuesto se puso acongojado y atorado para hablar cuando lo cuestioné más tarde, pero eso responde a su natural opacidad. —¿Y su historia?
Milo was even more upset by the possibility that someone had poisoned his squadron again, and he came bustling fretfully to Yossarian for assistance.
A Milo le disgustó aun más la posibilidad de que alguien hubiera vuelto a envenenar a su escuadrón, y acudió a Yossarian en busca de ayuda, acongojado.
verb
Or willfully or willingly in any way, upset that boat?
O deliberada o voluntariamente en cualquier forma, volcar esa barca?
I prayed Gideon wouldn’t upset the cart at this stage.
Yo rezaba para que Gideon no volcara el carro a estas alturas.
The men who had upset the wagon vanished immediately.
Los hombres que habían hecho volcar el carro desaparecieron inmediatamente.
Suddenly he sprang to his feet, almost upsetting the boat.
Súbitamente se puso en pie, a riesgo de volcar el bote, exclamando:
We’ll have to do the same thing here or they’ll upset the pail again.”
Tendremos que hacer lo mismo aquí o volverán a volcar el cubo.
"Look out!" Jim yelled, hauling back on the reins. "We'll get upset!"
—chilló Jim, tirando de las riendas—. ¡Vamos a volcar!
The girl jumped and cried out, almost upsetting the bowl.
La joven dio un salto y lanzó un gritito, y a punto estuvo de volcar el plato.
Jacques moved aside the empty cup he had just missed upsetting.
—exclamó Jacques. Corrió la taza vacía que había estado a punto de volcar—.
In my experience it is usually the thing that upsets the apple cart!
Según mi experiencia, es generalmente ¡la cosa que hace volcar el carretón cargado de manzanas!
Tell the druggist Creighton has an upset stomach.
Diles que Creighton tiene una indisposición de estómago. Tráele algo que se lo arregle.
I've got a little upset stomach myself.
También tengo una pequeña indisposición estomacal.
You may be vulnerable to a stomach upset today, so avoid salads.
Posible indisposición a raíz de la vulnerabilidad del estómago, evite las ensaladas.
She’d say he’d eaten too many potato chips at the bar and his stomach was upset.
Decía que había comido demasiadas patatas fritas en el bar y que tenía indisposición.
It was clear to Fidelma that she was genuinely overwrought, but with their arrival, her upset had gained fresh momentum.
A Fidelma no le cupo duda de que estaba alterada, pero la indisposición ganó fuerza con su llegada.
Banichi was all reproach for the invitation he’d accepted without having Banichi’s doubtless wise advice—and there was nothing the paidhi saw now to do, being committed to the dowager’s hospitality, except to fall to the floor moaning and plead indisposition—hardly flattering to an already upset cook; or to get up from the table and follow the old woman and see what she wanted him to see.
Banichi le había reprochado amargamente que aceptara aquella invitación sin escuchar antes sus sabios consejos, y ahora no había nada que el paidhi pudiera hacer, sometido como estaba a la hospitalidad de la Viuda, salvo dejarse caer al suelo y aducir una indisposición —cosa poco creíble cuando ya se habían llevado el desayuno— o levantarse de la mesa, seguir a la anciana y ver lo que quería enseñarle.
“Okay,” she says, and she’s starting to get upset.
—Está bien —dice, y está empezando a sentirse molesta—.
Agent Scofield has every right to be upset with me.
El agente Scofield tiene todo el derecho a sentirse molesto conmigo.
He was upset and it showed in a sudden angry unease.
—Comenzaba a sentirse molesto, y lo demostró con una repentina y malhumorada inquietud—.
"Not really " He was upset and it showed in a sudden angry unease.
—No exactamente. —Comenzaba a sentirse molesto, y lo demostró con una repentina y malhumorada inquietud—.
Despite being upset himself, Renton cannot not help noting that Alison always speaks posh when she is angry.
Pese a sentirse molesto también, Renton no puede dejar de notar que Alison siempre habla pijo cuando se enfada.
It upset him very much and, too, it made him angry when he realized that he was concerned about it--about the proposed marriage of Sir Malud of West Castle and Guinalda, Princess of Nimmr.
Algo que le preocupaba mucho y que le hizo sentirse molesto cuando se descubrió pensando en ello: la proposición de matrimonio de sir Malud de Castillo Oeste a Guinalda, princesa de Nimmr.
Perhaps I did know all the reasons she could have for being upset with me, and perhaps there would be no mystery to women at all if I would just lift the corner of my own purdah.
Quizá yo no conociera todas las razones que tenía ella para sentirse molesta conmigo; quizá me bastara alzar simplemente una punta de mi velo para descubrir que no había en las mujeres misterio alguno.
Yu did not care much what others might think, or say, behind his back, but he could not help feeling upset when his colleagues, and now Party Secretary Li, brought the issue up to his face, as if the special case squad was nothing but Chen, as if Yu deserved no recognition.
A Yu no le importaba demasiado lo que otras personas pensaran o dijeran a sus espaldas, pero no podía evitar sentirse molesto cuando sus colegas, o el secretario del Partido Li, sacaban a relucir el tema, como si la brigada de casos especiales no fuera nada sin Chen, como si Yu no mereciera ningún tipo de reconocimiento.
verb
The canoes were liable to upset at a careless moment, and you had to sit bolt upright on the narrow backless seat, keeping your feet as well as possible out of the bilge, with dead prawns in it, that sagged to and fro at the bottom.
Las canoas tendían a volcarse al menor movimiento imprudente, y era preciso mantenerse muy erguido, sentado en el estrecho banquillo y manteniendo los pies tan lejos como fuera posible del pantoque, en el que había gambas muertas y parecía a punto de hacer agua por todos lados.
While the trousseau was being prepared some days before, Doña Augusta, Rialta, and Paulita had gone to buy the boots, laughing at their tiny size and at the unlikely stumbling that might cause the end of the afternoon ceremony, when the cornucopia of things to come has a tendency to upset itself on top of the stifled moment.
Cuando, días antes, en los preparativos del ajuar de bodas, doña Augusta, Rialta y Paulita, fueron a comprar las botas, rieron la pequeñez de las mismas, y los inverosímiles tropiezos que podían engendrar el finalizar la tarde de las solemnidades, cuando la cornucopia de las cosas a realizar tiende a volcarse sobre el instante estrangulado.
verb
But if you do, and you go big, everyone else will come to you to help take down the rest of these super-freaks that are upsetting the natural order of things.
Pero si lo haces y tienes éxito, todos los demás acudirán a ti para derribar al resto de esos superhéroes monstruosos que alteran el orden natural de las cosas.
When he fell he had apparently upset the table on which the goldfish bowl had been placed.
Al caer debió de derribar la mesa sobre la que estaba apoyada la pecera.
I lug it up the stairs and into her foyer again, careful not to upset the table this time.
La subo por la escalera y entro de nuevo en su recibidor, procurando no derribar la mesita.
One of the men managed to upset the table with a sudden jerk, and they heard the crash of broken glass;
Uno de los hombres, de un movimiento brusco, consiguió derribar la mesa y se oyó un ruido de cristales rotos;
Which led him to understand that he must do what he could to upset the Action regime, for
Lo cual llevó a Bush a la comprensión de que debía hacer todo lo que estuviera en su mano por derribar el régimen de Acción Popular.
Showing more white to his eyes than was absolutely necessary, McCloud fled, nearly upsetting a birdcage.
Mostrando en sus ojos más blanco que el estrictamente indispensable, McCloud salió corriendo y estuvo a punto de derribar una jaula.
She stared in shock at Baley, who, having jumped out of his chair and upset it behind him, had reddened to his hairline and hastily turned away.
Miró sorprendida a Baley, quien después de ponerse en pie de un salto y derribar la silla, había enrojecido hasta la raíz de los cabellos para luego volverse de espaldas apresuradamente.
His first act, he admitted, in the period of upset after I had left him had been to knock down all the internal walls in the flat to create one enormous space.
Lo primero que había hecho durante el periodo de malestar que siguió a mi abandono, confesó, fue derribar las paredes del piso para crear un único espacio enorme.
Oleg Timoshevski bounced up and down excitedly, nearly upsetting one of the typecases that sat on the kitchen table beside him, part of the unlicensed printing press that Rubenstein has established on peril of another decade’s internal exile.
—Mientras Oleg Timoshevski paseaba excitadamente de un lado a otro estuvo a punto de derribar una de las máquinas de escribir que había sobre la mesa de la cocina, parte de la prensa clandestina que Rubenstein había montado arriesgándose a otra década de exilio—.
Father MacReady excuses himself to use the bathroom–Lord knows, he eats enough breakfast sausage to fell a horse, much less upset his bowels–while Rampini idly glances around.
El padre MacReady se excusa y le pregunta si puede utilizar el baño (el Señor sabe que come suficientes salchichas para desayunar como para derribar a un caballo, por no hablar de sus intestinos), y mientras tanto Rampini mira a su alrededor distraídamente, Para ser una alquería, está muy bien conservada;
verb
No, I nearly killed the deer and surely would have had you not upset an otherwise perfect shot, good sir.
No, casi mato al venado y seguramente lo habría hecho si no estorbara un perfecto disparo, buen señor.
What is more, thousands of settlers from the mainland have upset the demographic balance of the population.
Lo que es más, miles de colonos del continente han perturbado el equilibrio demográfico de la población.
The past year, unfortunately, was the setting for dramatic events that upset our perceptions of the stakes and the challenges of international security.
El año pasado, lamentablemente, ocurrieron acontecimientos dramáticos que han perturbado nuestra percepción de los retos e intereses en juego en materia de seguridad internacional.
One may recall the case of the 900 m3 of fuel imported by the company in March 1997 and re-exported to Burundi. That case upset relations between the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo.
Recuérdese el caso de los 900 metros cúbicos de carburante importados por esa sociedad en marzo de 1997 y reexportados a Burundi, que había perturbado las relaciones entre Tanzanía y la República Democrática del Congo.
However, in the area of human rights, Cambodia is deeply upset with the aggressive behaviour of the Special Representative of the Secretary-General on human rights in Cambodia, who, during his last visit to Cambodia, has gone beyond the limit that is acceptable.
No obstante, en el ámbito de los derechos humanos, Camboya está profundamente perturbada por el comportamiento agresivo del Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos en Camboya, quien, durante su más reciente visita a ese país, sobrepasó los límites de lo aceptable.
35. There is a danger that this overall improvement in the financial situation may be upset by the new special challenges before the United Nations, the missions and those in Kosovo and East Timor in particular.
Existe el peligro de que esta mejora general de la situación financiera se vea perturbada por nuevos problemas especiales que enfrentan las Naciones Unidas, en particular las misiones de Kosovo y Timor Oriental.
55. Those factors had upset the balance and created confusion over priorities at a critical point, when the Treaty faced more pressing challenges that required the unified efforts of the international community.
55. Esos factores han perturbado el equilibrio y creado confusión acerca de las prioridades en un momento crítico, cuando el Tratado enfrenta retos más acuciantes que requieren la acción unificada de la comunidad internacional.
702. Ethnic cohesion has been upset in a number of countries, leading to armed conflict in some (Azerbaijan, Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation and former Yugoslavia).
La cohesión étnica se ha visto perturbada en algunos países, lo cual ha dado lugar a conflictos armados en algunos de ellos (Azerbayán, Armenia, Georgia, la República de Moldova, la Federación de Rusia y la ex Yugoslavia).
The Georgian side, for its part, has been deeply upset by a campaign by the Abkhaz to acquire Russian citizenship and to promote closer ties to the Russian Federation, as exemplified by the reopening of the railroad between Sukhumi and Sochi on 25 December.
Por otra parte, una campaña de los abjasios encaminada a adquirir la ciudadanía rusa y promover vínculos más estrechos con la Federación de Rusia, ejemplificada en la reapertura del ferrocarril entre Sujumi y Sochi el 25 de diciembre, ha perturbado profundamente a la parte georgiana.
Further instability in Georgia, already upset by the unresolved conflicts in Abkhazia and South Ossetia, threatens to block democratic reform.
Con el aumento de la inestabilidad en Georgia, que ya está perturbada por conflictos no resueltos en Abjasia y Osetia Meridional, se corre el riesgo de obstaculizar las reformas democráticas.
He’s been so upset.” “Good,” I said. “I’m delighted he’s upset.
Está muy perturbado. —Espléndido —aprobé—. Me alegra que esté perturbado.
“Something’s upset you. What is it?”
—Algo te ha perturbado. ¿Qué es?
I was confused and upset.
Estaba confusa y perturbada.
You were very upset.
Parecías muy perturbada.
—Why should I be upset?
—¿Por qué tenía que sentirme perturbado?
“Homer’s naturally upset.
—Naturalmente Homer está perturbado.
I hope you haven’t upset her.”
Espero que no la hayan perturbado.
We all know something had upset you.
Todos sabemos que algo la había perturbado. —Sí.
“I can see you’re upset.”
—Puedo ver que está perturbada.
- We don't want to upset our parents.
-Y para no desconcertar a nuestros padres.
Not knowing how many of us there are can upset visitors but not us, because we’re convinced that the “margin of error”
No saber cuántos somos puede desconcertar al visitante, no a nosotros, convencidos de que el “margen de error”
    But Nicholas had produced a more upsetting effect than usual on George, who was moreover torn between his attraction to a book he could not understand and his fear of its failure.
Pero Nicholas había logrado desconcertar más de lo normal a George, que se mostraba incapaz de decidir entre su admiración por un libro que no lograba entender y su miedo a que resultara un fracaso.
A battle line was a mass of close-packed men who could fire a deadly weight of metal in disciplined volleys, but to upset those men and thin their ranks, the skirmishers were sent ahead like a swarm of wasps to sting and unsettle them.
Una línea de combate estaba formada por un montón de soldados muy cerca unos de otros que podían disparar una mortífera carga de metal en descargas ordenadas, pero para desbaratar a esos soldados y mermar sus filas se mandaba a los fusileros como un enjambre de avispas que los aguijoneara y los desconcertara.
We would not want to upset this.
No queremos dar al traste con ello.
Someone like Vimes could upset things.
Alguien como Vimes podía dar al traste con las cosas.
And perhaps even now, it wasn't really you I was angry with, but fate, or destiny or whatever it is that might have upset our plans.
Y quizá ni siquiera en esta ocasión haya sido contigo con quien me haya enfadado, sino con el hado o el destino o lo que sea que ha estado a punto de dar al traste con nuestros planes.
It didn’t take much intuition to realize that Callum was the one person who could upset my carefully constructed plans for what I wanted to do with the rest of my life.
No hacía falta demasiada intuición para comprender que Callum era la única persona capaz de dar al traste con esos planes que con tanto cuidado había trazado para el resto de mi vida.
Whereas the renewed contacts with the lady are liable to upset the applecart, not to mention other avenues implied in this liaison, which are not compatible with good taste from your point of view.
Mientras que las relaciones renovadas con la dama pueden dar al traste con todo, por no mencionar otras vías implícitas en esta liaison, que no son compatibles con el buen gusto desde el punto de vista de usted.
Rodrigo immediately hurried to that convent, without retinue or entourage: obviously, what was upsetting him was the thought that some caprice of his daughter’s might unravel all his well-laid plans. Above all, though, he was filled with sincere love for her: “I really do love you!
Rodrigo acude allí inmediatamente, evitando a la gente de su séquito y todo acompañante; lo que le conturba, como es obvio, es la idea de que su hija pueda dar al traste con sus planes merced a algún capricho. Por si fuera poco, siente un amor sincero por ella: —¡Te quiero de verdad!
At which point, with Rome poised to repel an attack from the north, and Pompeius Rufus in Capua and Metellus Little Goat in Apulia ready to deal with anything in the south from a force of gladiators to a slave uprising, Cato chose to upset Cicero's stratagems and imperil the city's ability to cope after the coming changeover of consuls.
En tal punto, con Roma dispuesta a repeler un ataque desde el Norte, Pompeyo Rufo en Capua y Metelo Pequeña Cabra en Apulia dispuestos a encargarse de cualquier incidente que pudiera surgir en el Sur, desde una fuerza formada por gladiadores a un levantamiento de esclavos, a Catón se le antojó dar al traste con las estratagemas de Cicerón y poner en peligro la capacidad de la ciudad para afrontar los hechos después del relevo de cónsules que se avecinaba.
verb
Don't get upset, Mrs Fitton... there's no worry with Arthur on that score.
No se disguste, Sra. Featon. No hay que apurarse por el caso de Arthur.
adjective
An amendment proposed by the United States delegation had threatened to upset the consensus already reached on the issues of the social and humanitarian implications of sanctions, their adverse effects on children, and the minimum age for recruitment into the armed forces.
La delegación de los Estados Unidos propuso una enmienda que amenazó con impedir el consenso a que ya se había llegado sobre las cuestiones referentes a las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones, sus efectos adversos en los niños y la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas.
This Statutory Instrument protects persons in the informal sector by prescribing the minimum wage and offers benefits such as paid overtime, annual leave, paid sick leave, maternity leave, retirement benefits, redundancy benefits, repatriation benefits, funeral assistance, transport allowance, lunch allowance, subsistence allowance, tool allowance, protective benefits, housing allowance and upset allowance.
Este decreto protege a los empleados del sector no estructurado, estableciendo un salario mínimo y ofreciendo beneficios tales como horas extraordinarias remuneradas, vacaciones anuales, licencia de enfermedad remunerada, licencia de maternidad, prestaciones de jubilación, indemnizaciones por despido, prestaciones por repatriación, asistencia funeraria, indemnización de transporte, subsidio para el almuerzo, dietas, asignación para herramientas, prestaciones de protección, subsidio de vivienda y prestación por traslado.
"(d) Exceed a threshold amount [to be determined] of investment cost or of operational expenses, over a certain period of time [to be determined], or upset the overall financial or economic balance of the contract (bouleversement de l'économie du contrat)."
"d) Excedan de un importe mínimo [que se determinará] del costo de inversión o de los gastos de explotación, durante un determinado período [que se determinará] o trastoquen el equilibrio financiero o económico del contrato (bouleversement de l'économie du contrat)."
I kept this from you until today, because I didn't want to upset you in the least bit.
Te he guardado esto hasta hoy porque no quería disgustarte en lo más mínimo.
It's upsetting, to say the least.
Es terrible como mínimo.
I'm not in the least upset.
- No estoy disgustada en lo más mínimo.
And you weren't in the least bit upset?
¿Y no le molestó en lo más mínimo?
Are you in the least bit upset that Olson is dead?
¿Estás al menos en lo más mínimo disgustada por la muerte de Olson?
I think everyone who works for you is, uh... Upset, to say the least.
Pienso que todo el que trabaja para ti esta... disgustado, por decir lo mínimo.
Clearchus did not seem upset in the least.
Clearco no pareció impresionado en lo más mínimo:
“I can tell you that it’s not the least bit upsetting.”
"Te advierto que no impone lo más mínimo".
None of these things upset either Eve or Benny in the slightest.
Nada de esto alteró en lo más mínimo ni a Eve ni a Benny.
The fat man didn’t seem in the least upset.
El gordo no parecía haberse alterado lo más mínimo.
Nobody else seemed even slightly upset.
Ninguno de los demás parecía inquieto en lo más mínimo.
The slightest upset or excitement, and it shows up.
En cuanto me ocurre lo más mínimo, una contrariedad, una emoción, es así como se manifiesta.
Betty has upset my routine, but I don’t mind at all.
Betty ha desbaratado mi rutina, pero no me importa lo más mínimo.
No tears from this girlfriend—she didn’t seem upset at all.
de hecho, ni siquiera había derramado una lágrima y no parecía afectada en lo más mínimo.
Kidney trouble. The slightest upset or excitement, and it shows up.
Son los riñones. En cuanto me ocurre lo más mínimo, una contrariedad, una emoción, es así como se manifiesta.
I don’t want George upset again.
No quiero que vuelvan a hacer daño a George.
But if hurting animals upset you so much, why did you help?
–Pero si hacer daño a los animales te afectaba tanto, ¿por qué la ayudabas?
Several times she had confessed to him she would like to get a divorce and so might her husband, but she did not want to upset her children, especially the youngest one, who was still too small.
Alguna vez le había confesado que le gustaría divorciarse, y que era probable que su marido también lo quisiera, pero no quería hacer daño a sus hijos, en particular al menor, que era todavía muy pequeño.
verb
Of course, where terrorism was involved, hypocrisy and double standards were the order of the day, and for some of Algeria’s neighbours to the north indignation was selective: they got upset only when terrorism struck at home, and the only victims of terrorism worth shedding tears for were their own.
Por supuesto, cuando de terrorismo se trata, la hipocresía y el criterio del doble rasero están a la orden del día, y para algunos de los vecinos del Norte de Argelia la indignación es selectiva: sólo se alteran cuando el terrorismo golpea en su propio territorio y las únicas víctimas del terrorismo por las que merece la pena derramar lágrimas son las propias.
I get really upset with myself because I've been conditioned to not spill things, not don't have accidents, don't have human error.
Me enojaba mucho conmigo mismo debido a mi condición de no derramar cosas, no tener accidentes, no cometer errores humanos.
You're upsetting the gravy boat.
Van a derramar la salsa.
While Jesaral pouted and allowed a wave of upset and worry to spill out of his mind.
Mientras que Jesaral puso un puchero y dejó que una oleada de disgusto y preocupación se derramara por su mente.
A pot of coffee will be up in a moment, if that wicked fellow has not upset his kettle again - she is grown a little skittish.
Dentro de un momento traerán café, si ese condenado no vuelve a derramar la cafetera porque la fragata se está moviendo caprichosamente.
Regina said. “If you’ve upset her, Regina, so help me …” “Surely you aren’t going to marry that girl, Silas. You could make a far better match.” It occurred to Silas again that Regina was jealous. “What we had was a long time ago, Regina. Don’t you think it’s a bit late to be envious of the girl I’m marrying?”
Su maldad superaba los peores temores de Francesca. —Así por lo menos tengo la ocasión de volver a estrecharte entre mis brazos —dijo Neal, y le dio un beso. Silas estaba buscando a Francesca cuando se encontró con Regina. Parecía visiblemente afectada por algo y saltaba a la vista que había llorado. Estaba confuso, ya que nunca la había visto derramar una sola lágrima cuando terminaron su relación. Si Regina estaba así de afectada, pensó en qué estado se encontraría Francesca.
In that connection, the inhabitants of the Territory were upset by the attitude of certain major Powers which were subverting those efforts by attempting to remove Guam, in particular, from the list of Non-Self-Governing Territories and even to eliminate the Special Committee itself.
Al respecto, los habitantes del Territorio están preocupados por la actitud de algunas grandes Potencias que actualmente se oponen a esos esfuerzos y procuran retirar a Guam, principalmente, de la lista de territorios no autónomos, así como disolver el propio Comité Especial.
Mr. GELBER (United States of America) said he was upset to learn that so many delegations were concerned about the level of United States arrears.
El Sr. GELBER (Estados Unidos de América) expresa su inquietud por el hecho de que tantas delegaciones estén preocupadas por el monto de las cuotas pendientes por los Estados Unidos.
An analysis of the incident revealed a spontaneous event resulting from poor communications which confused and upset the soldiers and led them to believe they would lose their jobs and pay.
El análisis del incidente llevó a la conclusión de que los acontecimientos se habían producido espontáneamente a consecuencia de las malas comunicaciones, que habían confundido y preocupado a los soldados y les habían llevado a creer que perderían sus puestos de trabajo y sueldos.
They were very upset.
Estaban muy preocupados.
That is what has upset me.
Eso es lo que me ha preocupado.
She was very upset about it.
Estaba muy preocupada.
He was upset, worried.
—Estaba disgustado, preocupado.
The Sultan was mildly upset.
El sultán está algo preocupado.
Initially it seemed nasty but not too serious, resembling an ordinary stomach upset.
Al principio tenía un aspecto horrible, pero no demasiado amenazador, parecía un simple desarreglo de vientre.
She must have been holding herself in with a great effort, and the shock had upset the muscles of her throat.
Sin duda había estado conteniéndose con mucho esfuerzo, y la impresión le había causado un desarreglo en los músculos de la garganta.
“Tell me, Fonchito, do you happen to get headaches, an upset stomach, physical ailments of any kind whenever this person appears?”
«Dime, Fonchito, por casualidad ¿te vienen dolores de cabeza, descomposición de estómago, desarreglos físicos de cualquier índole cada vez que se te presenta ese individuo?».
She felt very weak, her brain was haunted by visions and her nerves were upset by troubles which the least excitement aggravated. She lived there for some days in a state of physical and mental inertia, thinking of nothing and forbidden to see the papers.
Muy débil, con el cerebro obsesionado por pesadillas, presa de desarreglos nerviosos que la menor emoción exasperaba, vivió allí unos días de postración física y de inconsciencia.
I thought that this might well have been more than likely in my case too, and I thought about what Lydia had said about not being allowed to have an abortion because it would upset her; degrees of madness were a tricky matter, it seemed, as were degrees of responsibility.
Yo pensaba que en mi caso también había tenido muchas probabilidades de que hicieran eso mismo, y se me vino a la cabeza lo que le habían dicho a Lydia, que no podía abortar porque eso le produciría un desarreglo psicológico: los grados de locura eran una cuestión muy delicada, al parecer, lo mismo que los grados de responsabilidad.
adjective
“Pa will be upset when he hears I’ve dropped out of Columbia.”
—Papá se disgustará cuando se entere de que he salido de Columbia.
She was glad the mission had gone well, but she was clearly upset.
Se alegraba de que la misión hubiera salido bien, pero su preocupación era evidente.
Why so upset? Oh, because of the bitch going out the window?
– ¿Por qué estás tan disgustado? Oh, ¿porque la zorra ha salido disparada por la ventana?
Both he and Maddy mistakenly believed she had sneaked outdoors and were upset with her.
Maddy y él creían erróneamente que había salido de la casa a hurtadillas y estaban enfadados con ella.
Had I not upset my glass that evening the book would not have been taken from the shelf.
Si aquella noche yo no hubiera volcado el vaso, el libro no hubiera salido de su estante.
They then threw up their hands and headed out the back door, clearly upset. Jiana remained.
Por fin alzaron bruscamente las manos y se dirigieron a la salida, obviamente alteradas. Jiana se quedó.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test