Translation for "unended" to spanish
Translation examples
It was time to turn the page on a chapter of history that persisted as a sad relic of an apparently unending cold war.
Ya es tiempo de que se dé vuelta a la página de ese triste rezago de una guerra fría que aparentemente no acaba de terminar.
The honest implementation of these decisions is crucial for breaking once and for all the vicious circle of unending violence, distrust and bitter hatred in everyday life in the Middle East.
La aplicación sincera de estas decisiones es fundamental para terminar definitivamente con el círculo vicioso de violencia incesante, desconfianza y odio amargo en la vida cotidiana del Oriente Medio.
It was a continuous, unending crescendo.
Se trataba de un crescendo continuo e inacabado.
He tired her, he prolonged her, he stretched her skin into numberless pins that squealed magnetized, afterwards unending, caressing counterpanes, but he withdrew with twisted cruelty, like the horns of a mountain goat, the enflamed central touch.
La cansaba, la prolongaba, le extendía la piel en innumerables alfileres que crujían imantados, después inacabadas colchas cariciosas, pero él apartaba con crueldad retorcida, como los cuernos de un chivo roquero, el toque central ígnito.
Birds alit briefly on the enormous shafts of bone, launching themselves free again quickly, seeking refuge elsewhere in Bonetown, skimming over the roof of a smoke-damaged black terrace, in the heart of which Mr Motley ranted against the incomplete sculpture which mocked him with unending spite.
Los pájaros se posaban durante breves instantes sobre los enormes astiles de hueso, volvían a remontar el vuelo rápidamente y buscaban refugio en cualquier otra parte del Barrio Óseo, sobrevolando el tejado de un ático negro manchado por el humo, en cuyo interior el señor Motley desvariaba contra la escultura inacabada que se mofaba de él con interminable rencor.
Then his gaze returned to the glass panel, in which he contemplated his own transparent, sweaty face, as if it were imprisoned in matter, the wild stare, the blue of his eyes darkened by anguish, and in his mind’s eye he saw clearly the room in which the telephone was vainly ringing, ringing, the undecorated living room of their small house frozen in its hopeless, unfinished state, with its unpointed wall tiles, its ugly brown flooring on which stood their poor furniture: an old assortment of varnished wood and flowered upholstery (a hand-me-down from one of Mummy’s bosses), the garden table covered with a plastic tablecloth, a pine dresser, the small bookcase overflowing with books, all the sad ugliness of a place that neither an indifference to one’s surroundings nor the gay liveliness of its inhabitants could illuminate or soften. It all constituted one big eyesore that was never meant to be more than temporary, and Rudy loathed it; he was wounded by it every day, and even now, just imagining it as he stood in the phone booth, he was pained and angered by it, trapped as he was in an interminable nightmare, the unending discomfort of a cold, monotonous dream.
luego su mirada volvió, se detuvo fijamente en el vidrio de la pared en el que vio, como prisionero de la materia, su propio rostro transparente y sudoroso de ojos despavoridos, el azul de su iris ensombrecido por la angustia —mientras se representaba tan bien la pieza en la que sonaba y sonaba inútilmente el teléfono, el salón inacabado de su casita totalmente inmovilizada en lo inconcluso sin esperanza, hojas de yeso sin mampostería, un feo embaldosado marrón, y dentro sus pobres muebles: un viejo conjunto de sofás canapé de tela floreada y madera barnizada recuperado de la casa de una patrona de su madre, la mesa de jardín recubierta de un hule, un aparador de madera de pino, la pequeña librería desbordante de libros, todo de una triste fealdad que no contribuía en nada a aliviar o atenuar la indiferencia hacia ellos o la alegre vitalidad de los habitantes de la casa, pues Rudy encontraba abominable esa fealdad que no hubiera tenido que ser, como lo demás, sino provisional, sufría por ello cada día igual que ahora, dentro de la cabina telefónica, sólo de imaginárselo— sufría por ello y estaba furioso, atrapado en el sueño interminable, el sueño monótono y frío del malestar permanente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test