Translation for "underestimated" to spanish
Translation examples
The urgency of this matter cannot be underestimated.
No se puede subestimar la urgencia de esta cuestión.
The importance of infrastructure should not be underestimated.
No se debería subestimar la importancia de las infraestructuras.
Schizophrenia is usually underestimated.
Por otra parte, se suele subestimar la esquizofrenia.
This is a responsibility that we do not underestimate.
Esta es una responsabilidad que no podemos subestimar.
The importance of conference services could not be underestimated.
No hay que subestimar la importancia de los servicios de conferencias.
The challenges must not be underestimated.
No había que subestimar estos retos.
This step should not be underestimated.
No se debe subestimar esta medida.
We must not underestimate their significance.
No debemos subestimar su importancia”.
The importance of this cannot be underestimated.
No se debe subestimar la importancia de este aspecto.
The challenges that lie ahead should not be underestimated.
No hay que subestimar los problemas que se plantearán.
- Can not underestimate...
- No podemos subestimar...
Underestimating the little guy.
Subestimar al chico.
They will underestimate us.
nos van a subestimar.
And who would underestimate
¿Y quién puede subestimar
Do not underestimate them.
No hay que subestimar.
You shouldn't underestimate her.
No la debería subestimar.
They should not be underestimated.
No se los debería subestimar.
The Grysks are not to be underestimated.
No hay que subestimar a los grysks.
The risk must not be underestimated.
No podemos subestimar los riesgos.
It was foolish to underestimate the state.
Era estúpido subestimar a la fiscalía.
“He is not an adversary to underestimate.”
No se le puede subestimar como adversario.
It was easy to underestimate Elysoun.
Era fácil subestimar a Elysoun.
But do not underestimate the Hierarchy!
Pero ¡no debéis subestimar a la Jerarquía!
Do not underestimate the Hierarchy!
¡No debéis subestimar a la Jerarquía!
While the significance of those achievements should not be underestimated, it must be recognized that multifaceted challenges remained ahead.
Si bien no se puede infravalorar la importancia de esos logros, es preciso reconocer que todavía quedan pendientes múltiples desafíos.
Security will be critical in ensuring that voters have the confidence to turn out, and the very real challenges in this regard should not be underestimated.
La seguridad será fundamental para garantizar que los votantes acudan y no se deberían infravalorar las amenazas reales que se ciernen a ese respecto.
Underestimation of the work involved in contract management and lack of capacity may contribute to a reluctance to accept this responsibility.
El hecho de infravalorar las actividades que entrañaba la gestión de los contratos y la falta de capacidad podían contribuir a que existiera renuencia a aceptar esta responsabilidad.
35. This is not to underestimate the many challenges that would confront such an undertaking.
No hay que infravalorar los numerosos problemas con que tropezaría esa empresa.
This may not account for a significant part of their budgets but the potential of these initiatives should not be underestimated.
Quizá esto no represente una parte significativa de su presupuesto, pero no se puede infravalorar el potencial de esas iniciativas.
Limiting resources or underestimating the significance of the implementation of the Convention therefore can be counterproductive.
Limitar los recursos o infravalorar el significado de la aplicación de la Convención puede ser, por tanto, contraproducente.
Whereas it was important not to underestimate successes, vigilance remained necessary.
Si bien es importante no infravalorar el éxito, la vigilancia sigue siendo necesaria.
We should never underestimate the chances that such weapons will be used in terrorist activities.
Nunca debemos infravalorar la posibilidad de que esas armas sean utilizadas para ataques terroristas.
The socioeconomic cost of domestic violence in terms of medical treatment and loss of productive capacity was also not to be underestimated.
Asimismo, no se deben infravalorar los costos socioeconómicos de la violencia intrafamiliar, tanto los tratamientos médicos como la pérdida de capacidad productiva.
We should never underestimate the demands faced by that Department and all the United Nations humanitarian agencies.
Nunca debemos infravalorar las exigencias a que se enfrenta ese Departamento y todos los organismos humanitarios de las Naciones Unidas.
'And let us not underestimate the dedication and hard work 'that has brought them here -- 'the tough training that will enable them to faithfully discharge 'the duties of the Office of Constable -- 'an office with the most demanding of social 'and moral responsibilities.'
Y no infravalorar la dedicación y el duro trabajo... que les ha llevado hasta aquí... el duro entrenamiento que les permite cumplir lealmente... las labores de la oficina de Agentes de Policía... una oficina con la mayor demanda... de responsabilidades sociales y morales.
Try not to underestimate the power of your own mind.
Intentad no infravalorar el poder de vuestra mente.
Their only mistake was underestimating how long the paint would take to dry.
Su único error fue infravalorar... - ...cuánto demoraría en secarse la pintura.
It doesn't pay to underestimate you.
He comprobado que no se le puede infravalorar, jack.
I aint going around underestimating anybody on this one.
No me dedico a infravalorar a la gente.
Not like you to underestimate a guy, mijo.
No es propio de ti infravalorar a la gente, hermano.
It never paid to underestimate !Xabbu.
Nunca daba resultado infravalorar a !Xabbu.
Viv said, "You shouldn't underestimate my husband.
—No deberías infravalorar a mi marido —dijo Viv—.
It was too easy to fall into the trap of underestimating Leto.
Era demasiado fácil caer en la trampa de infravalorar a Leto.
But did that leave her to overestimate, or Ingrey to underestimate, his cousin?
¿Era esta la razón de que ella le sobreestimara y a él le infravalorara? Ijada continuó.
This would be to greatly underestimate the hold magical thinking has on all of us.
Esto supondría infravalorar mucho el poder que ese pensamiento mágico tiene sobre todos nosotros.
We must never underestimate the power of a Roman matron.
Nunca debemos infravalorar el poder de una matrona romana.
It was never wise to underestimate Magnus, but I was always doing so.
Jamás fue acertado infravalorar a Magnus, pero a mí me ocurría constantemente.
Underestimating the king was a sure way to get them all killed.
Infravalorar los recursos del rey era un modo seguro de conseguir que los matara a todos.
Nevertheless, one should not underestimate the role of foreign investment, including investment by the private sector, and, in the case of the least developed countries, official development assistance.
Sin embargo, no hay que menospreciar el papel que corresponde a las inversiones externas, incluidas las del sector privado, y, en el caso de los países menos adelantados, a la asistencia oficial para el desarrollo.
Nobody should underestimate the resulting enormous social, economic and security costs already paid by the people of Pakistan and the outstanding challenges we still face.
Nadie debe menospreciar los enormes costes sociales, económicos y en materia de seguridad resultantes que ya ha asumido el pueblo del Pakistán y los desafíos pendientes a los que aún nos enfrentamos.
The value of these cultural monuments is priceless and their symbolic importance to both Croats and Serbs cannot be underestimated.
El valor de esos monumentos culturales es inestimable y no se puede menospreciar la importancia simbólica que tienen tanto para los croatas como para los serbios.
The vital role of the Missile Technology Control Regime (MTCR) in curbing missile proliferation through export control cannot be underestimated.
No se puede menospreciar el papel fundamental que desempeña el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles (MTCR) en la reducción de la proliferación de los misiles a través del control de las exportaciones.
The price to pay today for having some out-posted specialists within a LO is that they are not entirely available to the office: the importance of the work done and time spent abroad to give high level technical advice (including through publishing) to field offices and projects should not be underestimated.
61. El precio que hay que pagar actualmente por tener en una oficina de enlace personal especializado que ha sido destacado es que no está del todo a disposición de la oficina: no hay que menospreciar la importancia de la labor realizada y del tiempo pasado en el exterior para prestar un asesoramiento técnico de alto nivel (incluso por medio de publicaciones) a las oficinas exteriores y los proyectos.
Without underestimating these problems, we have however to acknowledge that the large mass of parties are fulfilling their obligations in good faith and that it was the NPT which created the political framework for all arms control achievements of the last quarter of the century.
No obstante, sin menospreciar estos problemas hemos de reconocer que la gran mayoría de los Estados partes están cumpliendo escrupulosamente sus obligaciones y que fue el TNP el que creó el marco político para todos los logros conseguidos en materia de control de armamentos durante el último cuarto de siglo.
The international community's responsibility, including the Assembly's, towards that critical issue could not be underestimated.
No se puede menospreciar la responsabilidad de la comunidad internacional, incluida la que tiene la Asamblea, en esta cuestión crucial.
However, while not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in Burundi, the State party's migration authorities and the courts established that the prevailing circumstances in that country did not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention.
No obstante, y sin querer menospreciar las inquietudes que cabe expresar legítimamente en relación con la situación actual de los derechos humanos en Burundi, las autoridades de migración y los tribunales del Estado parte han determinado que las circunstancias reinantes en el país no bastan para determinar que la devolución de la autora a Burundi vaya a suponer un incumplimiento del artículo 3 de la Convención.
you shouldn't underestimate,dean.
No deberías menospreciar, Dean.
Never underestimate the power of grief.
No hay que menospreciar el poder del dolor.
Never underestimate your enemy, Mr. Fickert.
Nunca hay que menospreciar a tu enemigo, Sr. Fickert.
Never underestimate the power, huh?
Nunca se puede menospreciar el poder de una mujer, ¿eh?
Underestimating the enemy is a great calamity.
La mayor calamidad es menospreciar al enemigo.
We can never underestimate Carrillo's armies.
Nunca hay que menospreciar a los ejércitos de Carrillo.
Besides, one can't underestimate How much the past informs the present.
Además, no se puede menospreciar cuanto informa el pasado sobre el presente.
I guess you can't underestimate the power of prayer, huh?
No se puede menospreciar el poder de la oración.
That'll teach them to underestimate a blond with a pink bow.
Eso les enseñará a menospreciar a una rubia con moño rosa.
They must not be underestimated.
No se los debe menospreciar.
Never underestimate the foe.
—No hay que menospreciar nunca al enemigo.
I told you not to underestimate him.
Te dije que no lo menospreciaras.
Never underestimate her power.
No se os ocurra menospreciar su poder.
“But don’t underestimate Mort. He’s good.”
—No debes menospreciar a Mort. Es bueno.
He had to be careful not to underestimate Nicolau’s intelligence.
No debía menospreciar la inteligencia de Nicolau.
I underestimated the intelligence of J.R. Bradbury.
—La de menospreciar la elevada inteligencia del señor J. Bradbury.
The power of the mind, Gamache knew, could not be underestimated.
Gamache sabía que no se debía menospreciar el poder de la mente.
On the whole, banks have tended to underestimate the productivity of women farmers and their ability to repay loans.
En conjunto, los bancos han tendido a infraestimar la productividad de las agricultoras y su capacidad para reembolsar los préstamos.
This fusion of knowledge and expertise, brought to bear by leading academics, lawyers, businessmen, the media and law enforcement, guarantees a vital source of information, advice and know-how that should not be underestimated.
Esta fusión de conocimientos y experiencia de importantes académicos, abogados, empresarios, los medios de comunicación y los órganos de imposición de la ley garantiza una fuente vital de información, asesoramiento y conocimientos técnicos que no se puede infraestimar.
The coverage of the Attorney-General's Office protection programme for victims, witnesses and others involved in criminal proceedings, and for Attorney-General's Office staff, is still inadequate to protect officials from threats, and this could lead them to exercise excessive caution or self-censorship in their investigations, or even to lose all objectivity and underestimate the seriousness of the crime or the danger.
El Programa de protección de víctimas, testigos e intervinientes en el proceso penal y funcionarios de la Fiscalía sigue sin tener una cobertura adecuada para cobijar a los funcionarios por las amenazas, lo que puede traer como consecuencia una inhibición o autocensura frente a las investigaciones a su cargo e incluso perder objetividad e infraestimar el crimen y el riesgo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test