Translation examples
The urgency of this matter cannot be underestimated.
No se puede subestimar la urgencia de esta cuestión.
The importance of infrastructure should not be underestimated.
No se debería subestimar la importancia de las infraestructuras.
Schizophrenia is usually underestimated.
Por otra parte, se suele subestimar la esquizofrenia.
This is a responsibility that we do not underestimate.
Esta es una responsabilidad que no podemos subestimar.
The importance of conference services could not be underestimated.
No hay que subestimar la importancia de los servicios de conferencias.
The challenges must not be underestimated.
No había que subestimar estos retos.
This step should not be underestimated.
No se debe subestimar esta medida.
We must not underestimate their significance.
No debemos subestimar su importancia”.
The importance of this cannot be underestimated.
No se debe subestimar la importancia de este aspecto.
The challenges that lie ahead should not be underestimated.
No hay que subestimar los problemas que se plantearán.
- Can not underestimate...
- No podemos subestimar...
Underestimating the little guy.
Subestimar al chico.
They will underestimate us.
nos van a subestimar.
And who would underestimate
¿Y quién puede subestimar
Do not underestimate them.
No hay que subestimar.
You shouldn't underestimate her.
No la debería subestimar.
They should not be underestimated.
No se los debería subestimar.
The Grysks are not to be underestimated.
No hay que subestimar a los grysks.
The risk must not be underestimated.
No podemos subestimar los riesgos.
It was foolish to underestimate the state.
Era estúpido subestimar a la fiscalía.
“He is not an adversary to underestimate.”
No se le puede subestimar como adversario.
It was easy to underestimate Elysoun.
Era fácil subestimar a Elysoun.
But do not underestimate the Hierarchy!
Pero ¡no debéis subestimar a la Jerarquía!
Do not underestimate the Hierarchy!
¡No debéis subestimar a la Jerarquía!
While the significance of those achievements should not be underestimated, it must be recognized that multifaceted challenges remained ahead.
Si bien no se puede infravalorar la importancia de esos logros, es preciso reconocer que todavía quedan pendientes múltiples desafíos.
Security will be critical in ensuring that voters have the confidence to turn out, and the very real challenges in this regard should not be underestimated.
La seguridad será fundamental para garantizar que los votantes acudan y no se deberían infravalorar las amenazas reales que se ciernen a ese respecto.
Underestimation of the work involved in contract management and lack of capacity may contribute to a reluctance to accept this responsibility.
El hecho de infravalorar las actividades que entrañaba la gestión de los contratos y la falta de capacidad podían contribuir a que existiera renuencia a aceptar esta responsabilidad.
35. This is not to underestimate the many challenges that would confront such an undertaking.
No hay que infravalorar los numerosos problemas con que tropezaría esa empresa.
This may not account for a significant part of their budgets but the potential of these initiatives should not be underestimated.
Quizá esto no represente una parte significativa de su presupuesto, pero no se puede infravalorar el potencial de esas iniciativas.
Limiting resources or underestimating the significance of the implementation of the Convention therefore can be counterproductive.
Limitar los recursos o infravalorar el significado de la aplicación de la Convención puede ser, por tanto, contraproducente.
Whereas it was important not to underestimate successes, vigilance remained necessary.
Si bien es importante no infravalorar el éxito, la vigilancia sigue siendo necesaria.
We should never underestimate the chances that such weapons will be used in terrorist activities.
Nunca debemos infravalorar la posibilidad de que esas armas sean utilizadas para ataques terroristas.
The socioeconomic cost of domestic violence in terms of medical treatment and loss of productive capacity was also not to be underestimated.
Asimismo, no se deben infravalorar los costos socioeconómicos de la violencia intrafamiliar, tanto los tratamientos médicos como la pérdida de capacidad productiva.
We should never underestimate the demands faced by that Department and all the United Nations humanitarian agencies.
Nunca debemos infravalorar las exigencias a que se enfrenta ese Departamento y todos los organismos humanitarios de las Naciones Unidas.
'And let us not underestimate the dedication and hard work 'that has brought them here -- 'the tough training that will enable them to faithfully discharge 'the duties of the Office of Constable -- 'an office with the most demanding of social 'and moral responsibilities.'
Y no infravalorar la dedicación y el duro trabajo... que les ha llevado hasta aquí... el duro entrenamiento que les permite cumplir lealmente... las labores de la oficina de Agentes de Policía... una oficina con la mayor demanda... de responsabilidades sociales y morales.
Try not to underestimate the power of your own mind.
Intentad no infravalorar el poder de vuestra mente.
Their only mistake was underestimating how long the paint would take to dry.
Su único error fue infravalorar... - ...cuánto demoraría en secarse la pintura.
It doesn't pay to underestimate you.
He comprobado que no se le puede infravalorar, jack.
I aint going around underestimating anybody on this one.
No me dedico a infravalorar a la gente.
Not like you to underestimate a guy, mijo.
No es propio de ti infravalorar a la gente, hermano.
It never paid to underestimate !Xabbu.
Nunca daba resultado infravalorar a !Xabbu.
Viv said, "You shouldn't underestimate my husband.
—No deberías infravalorar a mi marido —dijo Viv—.
It was too easy to fall into the trap of underestimating Leto.
Era demasiado fácil caer en la trampa de infravalorar a Leto.
But did that leave her to overestimate, or Ingrey to underestimate, his cousin?
¿Era esta la razón de que ella le sobreestimara y a él le infravalorara? Ijada continuó.
This would be to greatly underestimate the hold magical thinking has on all of us.
Esto supondría infravalorar mucho el poder que ese pensamiento mágico tiene sobre todos nosotros.
We must never underestimate the power of a Roman matron.
Nunca debemos infravalorar el poder de una matrona romana.
It was never wise to underestimate Magnus, but I was always doing so.
Jamás fue acertado infravalorar a Magnus, pero a mí me ocurría constantemente.
Underestimating the king was a sure way to get them all killed.
Infravalorar los recursos del rey era un modo seguro de conseguir que los matara a todos.
Nevertheless, one should not underestimate the role of foreign investment, including investment by the private sector, and, in the case of the least developed countries, official development assistance.
Sin embargo, no hay que menospreciar el papel que corresponde a las inversiones externas, incluidas las del sector privado, y, en el caso de los países menos adelantados, a la asistencia oficial para el desarrollo.
Nobody should underestimate the resulting enormous social, economic and security costs already paid by the people of Pakistan and the outstanding challenges we still face.
Nadie debe menospreciar los enormes costes sociales, económicos y en materia de seguridad resultantes que ya ha asumido el pueblo del Pakistán y los desafíos pendientes a los que aún nos enfrentamos.
The value of these cultural monuments is priceless and their symbolic importance to both Croats and Serbs cannot be underestimated.
El valor de esos monumentos culturales es inestimable y no se puede menospreciar la importancia simbólica que tienen tanto para los croatas como para los serbios.
The vital role of the Missile Technology Control Regime (MTCR) in curbing missile proliferation through export control cannot be underestimated.
No se puede menospreciar el papel fundamental que desempeña el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles (MTCR) en la reducción de la proliferación de los misiles a través del control de las exportaciones.
The price to pay today for having some out-posted specialists within a LO is that they are not entirely available to the office: the importance of the work done and time spent abroad to give high level technical advice (including through publishing) to field offices and projects should not be underestimated.
61. El precio que hay que pagar actualmente por tener en una oficina de enlace personal especializado que ha sido destacado es que no está del todo a disposición de la oficina: no hay que menospreciar la importancia de la labor realizada y del tiempo pasado en el exterior para prestar un asesoramiento técnico de alto nivel (incluso por medio de publicaciones) a las oficinas exteriores y los proyectos.
Without underestimating these problems, we have however to acknowledge that the large mass of parties are fulfilling their obligations in good faith and that it was the NPT which created the political framework for all arms control achievements of the last quarter of the century.
No obstante, sin menospreciar estos problemas hemos de reconocer que la gran mayoría de los Estados partes están cumpliendo escrupulosamente sus obligaciones y que fue el TNP el que creó el marco político para todos los logros conseguidos en materia de control de armamentos durante el último cuarto de siglo.
The international community's responsibility, including the Assembly's, towards that critical issue could not be underestimated.
No se puede menospreciar la responsabilidad de la comunidad internacional, incluida la que tiene la Asamblea, en esta cuestión crucial.
However, while not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in Burundi, the State party's migration authorities and the courts established that the prevailing circumstances in that country did not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention.
No obstante, y sin querer menospreciar las inquietudes que cabe expresar legítimamente en relación con la situación actual de los derechos humanos en Burundi, las autoridades de migración y los tribunales del Estado parte han determinado que las circunstancias reinantes en el país no bastan para determinar que la devolución de la autora a Burundi vaya a suponer un incumplimiento del artículo 3 de la Convención.
you shouldn't underestimate,dean.
No deberías menospreciar, Dean.
Never underestimate the power of grief.
No hay que menospreciar el poder del dolor.
Never underestimate your enemy, Mr. Fickert.
Nunca hay que menospreciar a tu enemigo, Sr. Fickert.
Never underestimate the power, huh?
Nunca se puede menospreciar el poder de una mujer, ¿eh?
Underestimating the enemy is a great calamity.
La mayor calamidad es menospreciar al enemigo.
We can never underestimate Carrillo's armies.
Nunca hay que menospreciar a los ejércitos de Carrillo.
Besides, one can't underestimate How much the past informs the present.
Además, no se puede menospreciar cuanto informa el pasado sobre el presente.
I guess you can't underestimate the power of prayer, huh?
No se puede menospreciar el poder de la oración.
That'll teach them to underestimate a blond with a pink bow.
Eso les enseñará a menospreciar a una rubia con moño rosa.
They must not be underestimated.
No se los debe menospreciar.
Never underestimate the foe.
—No hay que menospreciar nunca al enemigo.
I told you not to underestimate him.
Te dije que no lo menospreciaras.
Never underestimate her power.
No se os ocurra menospreciar su poder.
“But don’t underestimate Mort. He’s good.”
—No debes menospreciar a Mort. Es bueno.
He had to be careful not to underestimate Nicolau’s intelligence.
No debía menospreciar la inteligencia de Nicolau.
I underestimated the intelligence of J.R. Bradbury.
—La de menospreciar la elevada inteligencia del señor J. Bradbury.
The power of the mind, Gamache knew, could not be underestimated.
Gamache sabía que no se debía menospreciar el poder de la mente.
In many cases these figures are likely to underestimate substantially the true number of persons judicially executed and, of course, they do not include the often much larger number of persons in some of these countries or areas who are put to death extrajudicially.
Es probable que en muchos casos esas cifras impliquen una notable infravaloración del número real de personas ejecutadas judicialmente y, por supuesto, no incluyen el número, a menudo muy superior, de personas que son muertas extrajudicialmente en algunos de esos países o zonas.
10. As indicated in paragraph 12 of the statement of the Secretary-General, ICSC concluded that some savings had accrued to Member States since 1990 (approximately $4 million per year), as a result of the underestimation of the post adjustment indices mentioned above.
10. Como se indica en el párrafo 12 de la exposición del Secretario General, la CAPI concluyó que les habían correspondido algunos ahorros a los Estados Miembros desde 1990 (aproximadamente 4 millones de dólares por año) como resultado de la infravaloración de los índices de ajuste por lugar de destino antes mencionada.
10. As indicated in paragraph 12 of the Secretary-General's statement, ICSC concluded that some savings had accrued to Member States since 1990 (approximately $4 million per year), as a result of the underestimation of the post adjustment indices mentioned above.
Como se indica en el párrafo 12 de la exposición del Secretario General, la CAPI concluyó que les habían correspondido algunos ahorros a los Estados Miembros desde 1990 (aproximadamente 4 millones de dólares por año), como resultado de la infravaloración de los índices de ajuste por lugar de destino antes mencionado.
23. Information on domestic financing for malaria is less complete and likely contributed to an overall underestimate of the total financial resources available for malaria control.
La información sobre la financiación interna de la lucha contra la malaria es menos completa y probablemente ha contribuido a una infravaloración general del total de recursos financieros disponibles para la lucha contra la enfermedad.
93. As a conceptual framework, the Special Rapporteur considers it appropriate to use the term "persons with different capacities" so to avoid adding to the underestimation implicit in other appellations that obscure the real abilities of individuals in this category.
93. Como principio conceptual, el Relator Especial considera apropiado utilizar la denominación "personas con capacidades diferentes", para no contribuir a la infravaloración implicada en otras terminologías que hacen invisibles las capacidades reales de estos individuos.
Such a philosophy underestimated the implications of violence, and she questioned the value of silence in instances of abuse and the principle of according greater priority to the protection of society than to the protection of women against violence.
Ese planteamiento supone una infravaloración de las repercusiones de la violencia, y la oradora cuestiona el valor del silencio en los casos de abusos y el principio de otorgar mayor prioridad a la protección de la sociedad que a la protección de la mujer frente a la violencia.
For example, it is acknowledged by Amnesty International that the death penalty log of executions in China, which it publishes annually, based on reports of executions in various national newspapers, is likely to be a substantial underestimate of the true number.
Por ejemplo, Amnistía Internacional reconoce que la publicación "Death Penalty Log" (Cuaderno registro de penas de muerte), que edita anualmente sobre las ejecuciones en China basándose en las informaciones aparecidas sobre el particular en distintos diarios nacionales, supone probablemente una infravaloración considerable de la cifra verdadera.
113. Women are rarely involved in defining community needs and priorities, because their capacities are underestimated. They are also victims of an inferiority complex to which they at times seem resigned.
113. Raramente se tienen en cuenta a las mujeres a la hora de definir las necesidades y prioridades de la comunidad debido a la infravaloración de su capacidad, pero ellas también son víctimas del complejo de inferioridad en el que a veces parecen instalarse.
The advantage of such an analysis, at its best, is that, by taking into account the size of the drug-using population affected by the estimated trend, the risk of greatly overestimating or underestimating the magnitude of regional trends is significantly reduced.
La ventaja de este análisis, en su forma más adecuada, es que, al tener en cuenta la magnitud de la población consumidora de drogas a la que se refiere la tendencia estimada, se reduce notablemente el riesgo de una gran sobrevaloración o una gran infravaloración de la magnitud de las tendencias regionales.
It also represents an underestimation of how incomplete and defective the existing databases of the Organization were.
Representa también una infravaloración de lo incompletas y defectuosas que eran las bases de datos existentes de la Organización.
On the whole, banks have tended to underestimate the productivity of women farmers and their ability to repay loans.
En conjunto, los bancos han tendido a infraestimar la productividad de las agricultoras y su capacidad para reembolsar los préstamos.
This fusion of knowledge and expertise, brought to bear by leading academics, lawyers, businessmen, the media and law enforcement, guarantees a vital source of information, advice and know-how that should not be underestimated.
Esta fusión de conocimientos y experiencia de importantes académicos, abogados, empresarios, los medios de comunicación y los órganos de imposición de la ley garantiza una fuente vital de información, asesoramiento y conocimientos técnicos que no se puede infraestimar.
The coverage of the Attorney-General's Office protection programme for victims, witnesses and others involved in criminal proceedings, and for Attorney-General's Office staff, is still inadequate to protect officials from threats, and this could lead them to exercise excessive caution or self-censorship in their investigations, or even to lose all objectivity and underestimate the seriousness of the crime or the danger.
El Programa de protección de víctimas, testigos e intervinientes en el proceso penal y funcionarios de la Fiscalía sigue sin tener una cobertura adecuada para cobijar a los funcionarios por las amenazas, lo que puede traer como consecuencia una inhibición o autocensura frente a las investigaciones a su cargo e incluso perder objetividad e infraestimar el crimen y el riesgo.
Other challenges included the lack of political attention given to the issue, owing to an underestimation of the full contribution (all goods and services) of the forest sector to national economies, insecure land tenure preventing private investments, the complexity of the procedures for accessing funds at the international level and declining funds from international sources.
Otras dificultades incluían la falta de atención política prestada al tema, debido a una infraestimación de la contribución total (todos los bienes y servicios) del sector forestal a la economía nacional, una tenencia de la tierra poco segura que impide la inversión privada, la complejidad de los procedimientos de acceso a los fondos a nivel internacional y la mengua de las fondos procedentes de fuentes internacionales.
Khinchuk’s intervention was either a catastrophic underestimate of the hatred for Kerensky, or a deliberate provocation.
La intervención de Jinchuk o era una infraestimación catastrófica del odio hacia Kérenski, o una provocación deliberada.
The higher-than-expected actual number is due to the underestimation of the planned number
La cifra real es superior a la prevista debido a que la estimación de la cantidad necesaria fue insuficiente
While some secretariats have been very accurate in their estimates, others underestimated the needs for the IPSAS project.
Si bien algunas secretarías han presentado estimaciones muy precisas, otras han subestimado las necesidades para el proyecto relativo a las IPSAS.
It is based on the underestimation of life-saving abilities of the affected countries as well as the imperative to address the victims of these countries.
Éste se basa en una estimación insuficiente tanto de la capacidad de los países afectados de salvar vidas, como de la imperiosa necesidad de ocuparse de las víctimas.
Officials indicated that, owing to underreporting and obstacles to effective investigation, those figures were likely to be an underestimate.
Los funcionarios indicaron que, debido a la falta de información y los obstáculos a la investigación efectiva, estas cifras eran probablemente una estimación a la baja.
Over the years, UNIFEM has underestimated projected total contributions, leading to underestimated biennial support budgets and associated investments in capacity.
A lo largo de los años, el Fondo ha dado unas estimaciones del total de contribuciones previsto que han sido inferiores al total efectivo, lo que ha hecho que los presupuestos de apoyo bienales tuvieran estimaciones también inferiores y a que las inversiones en capacidad también lo fueran.
Projected budget estimates frequently turned out to be vastly overestimated or underestimated.
Con frecuencia las estimaciones presupuestarias proyectadas resultan ampliamente excesivas o insuficientes.
This is almost certainly an underestimate.
Y, con toda seguridad, se trata de una estimación por debajo de la realidad.
Additional requirements resulted from the fact that cost estimates for office furniture had been underestimated.
Se necesitaron recursos adicionales porque los gastos de mobiliario de oficina fueron superiores a las estimaciones.
For the period up to December 2012, it proposed a range of 110,937 to 121,227 deaths, accepting that this could be an underestimate.30 Yet their estimates were higher than those for organisations such as the Uppsala Conflict Data Program as well as the United Nations.31
En el transcurso del período comprendido entre esa fecha y diciembre de 2012, la institución propuso una horquilla de mortandad situada entre 110.937 y 121.227 individuos, aunque aceptando también que bien pudiera ser una estimación excesivamente corta.30 Sin embargo, sus valoraciones superaban a las de otras organizaciones, como el Uppsala Conflict Data Program o las Naciones Unidas.31
They believe this is an underestimate, since in rural parts of Iraq children are not registered at birth, and if they die within six weeks of birth, they are never registered . I recently met with trade union leaders [in Iraq] who asked me why the United Nations does not simply bomb the Iraqi people, and do it efficiently, rather than extending sanctions which kill Iraqis incrementally over a long period . Sanctions are undermining the cultural and educational recovery of Iraq, and will not change its system of governance.
Creen que es una estimación a la baja, puesto que en las zonas rurales no se registran los niños al nacer y, en el caso de que fallezcan antes de tener seis semanas de vida, el nacimiento no queda registrado… Me he reunido hace poco con dirigentes sindicales [en Iraq] que me han preguntado por qué las Naciones Unidas no bombardean de una vez por todas a la población iraquí y lo hace con eficacia en lugar de extender unas sanciones que matarán cada vez más iraquíes durante un largo período de tiempo… Las sanciones debilitan la recuperación económica y educativa de Iraq, y no cambiarán su sistema de gobierno.
Then the military dead, based on a hitherto-secret General Staff report from the mid-1960s, was put at 8,668,400. This was made up of 6,329,600 killed in action or died of wounds, 555,500 from non-combat deaths, and 1,783,300 missing in action who were never found and prisoners of war who did not return.17 These figures were criticised as underestimates.18 On civilian deaths the Russian Academy of Sciences published an estimate in 1995 that put those in areas occupied by Germans at 13.7 million.
A continuación, y a partir de un informe hasta entonces secreto del Estado Mayor del ejército ruso, se situó en 8.668.400 la cifra de militares fallecidos, de los que 6.329.600 eran soldados y oficiales muertos en combate o como consecuencia de sus heridas, 555.500 correspondían a caídos en acciones no relacionadas con ninguna batalla y el millón largo restante (1.783.300) a desaparecidos en combate y prisioneros de guerra que no habían regresado a su país.17 Estos guarismos han sido objeto de críticas por quienes consideran que subestiman la cuantía total de la tragedia.18 La Academia de Ciencias Rusa publicó en 1995 una estimación de bajas civiles que sitúa el número de fallecidos en las zonas ocupadas por los alemanes en 13,7 millones de personas.
Tens of thousands of scientific papers are published every single week, and only a handful of them will be retracted – but even that minority causes deep concern to the scientific community.7 One study in 2011 showed that there had been a tenfold rise in retractions over the previous decade – a finding that set off a scramble to learn more about the problem and uncover what was causing the increase.8 One of the most surprising results was the discovery of a robust correlation between the journal’s retraction index and its impact factor; that is, papers published in higher-profile journals were significantly more likely to be retracted than those published in lower-profile journals. A follow-up study found that more than two-thirds of the retractions in the biomedical and life sciences had been due to misconduct by researchers, rather than error – and the authors noted that such a result could only be an underestimate, as fraud, by its nature, was underreported.9 (This is neatly illustrated by a survey that found that while only 2 per cent of scientists would admit to falsifying data, 14 per cent said they knew someone who did.)10 Moreover, the number of fraudulent papers was actually increasing as a percentage of all retractions.11 This was shocking to many scientists, as it was widely believed that most retractions were down to honest error.
Cada semana se publican decenas de miles de artículos científicos, de los cuales apenas unos pocos darán lugar a retractaciones, pero incluso esta pequeña minoría genera una gran inquietud entre la comunidad científica.[7] Un estudio de 2011 demostró que, a lo largo de la década anterior, se había multiplicado por diez el número de retractaciones, un resultado que desató una carrera por aprender más sobre el problema y descubrir cuál era la causa de tal incremento.[8] Uno de los resultados más sorprendentes fue el descubrimiento de una robusta correlación entre el índice de retractación de una revista y su factor de impacto, esto es, los artículos publicados en revistas con mayor repercusión tenían una probabilidad significativamente más alta de ser objeto de retractación que aquellos publicados en revistas de perfil más bajo. Un estudio posterior descubrió que más de dos tercios de las retractaciones en las ciencias biomédicas y de la vida se habían debido a malas prácticas por parte de los investigadores y no a errores, y los autores señalaban que el resultado solo podía ser una estimación a la baja, ya que el fraude, por su propia naturaleza, no se denuncia siempre que se produce.[9] (Esto queda claramente reflejado en un sondeo según el cual aunque solo el 2 por ciento reconoce haber falseado datos, el 14 por ciento dice conocer a alguien que lo ha hecho.)[10] Más aún, estaba aumentando el porcentaje de retractaciones debidas a artículos fraudulentos.[11] Esto fue toda una sorpresa para muchos científicos, pues estaba muy extendida la creencia de que la mayoría de las retractaciones se debían a errores no intencionados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test