Translation for "under condition" to spanish
Translation examples
Another alternative may be to disclose project audit reports to all institutional donors with direct contributions to said projects under conditions similar to that currently applicable to Member States, irrespective of the level of their contribution.
Otra posibilidad sería divulgar los informes de auditoría de proyectos a todos los donantes institucionales con contribuciones directas a esos proyectos bajo condiciones similares a las aplicables en la actualidad a los Estados Miembros, independientemente del nivel de su contribución.
We commend humanitarian personnel for carrying out their heavy responsibilities under conditions that are often extremely difficult, and we are concerned about the deterioration in ensuring their safety and security.
Felicitamos al personal humanitario por cumplir sus grandes responsabilidades bajo condiciones que con frecuencia son extremadamente difíciles, y nos preocupa el deterioro de la garantía de su seguridad y protección.
Only once colonialism was eliminated would the peoples of the Territories fully enjoy their inalienable rights and participate in democracy, which could not exist under conditions of colonial domination.
Solamente cuando se elimine el colonialismo los pueblos de los Territorios gozarán plenamente de sus derechos y participarán de la democracia, la que no puede existir bajo condiciones de dominación colonial.
The majority of UNMIN road missions outside of the Kathmandu Valley are conducted under conditions corresponding to phase three of the minimum operating security standards.
La mayoría de las misiones de la UNMIN por carretera fuera del valle de Katmandú se realizan bajo condiciones que corresponden a la fase tres de las normas mínimas de seguridad operacional.
This information was provided to the Group under conditions of confidentiality and the Group has, therefore, decided to withhold specific information until concluding its investigations.
Esta información se proporcionó al Grupo bajo condiciones de confidencialidad y, por lo tanto, este decidió retener los datos concretos hasta tanto concluyera sus investigaciones.
Insured persons are also entitled to treatment of infertility under conditions provided for in specific other legislation based on doctor's indication.
Además, tienen derecho a tratamientos de infertilidad bajo condiciones previamente determinadas en otras disposiciones legales, de acuerdo con las indicaciones médicas que correspondan.
After that date, other workers in so-called "unnecessary posts" were to be dismissed under conditions which openly contravene domestic law and the international agreements to which El Salvador is a party.
Después de esa fecha, los demás trabajadores que ocupan las llamadas "plazas innecesarias" serán licenciados bajo condiciones que contradicen abiertamente las leyes nacionales y los acuerdos internacionales suscritos por El Salvador.
The very thorough discussion that took place afforded, in the opinion of the participants, an opportunity to become familiar with national approaches to questions of investment under conditions of transition to a market economy.
El intenso debate que se llevó a cabo ofreció, en opinión de los participantes, una oportunidad para conocer a fondo los distintos enfoques de cuestiones relativas a la inversión bajo condiciones de transición a una economía de mercado.
Normal economic relations, for instance, cannot exist, grow and be stable under conditions of occupation by Israel of some Arab Lands.
Por ejemplo, bajo condiciones de ocupación por Israel de algunas tierras árabes no puede haber relaciones económicas normales ni se pueden desarrollar ni ser estables.
In any case, let there be no illusion about this, for democracy cannot flourish under conditions of abject poverty.
En todo caso, no debemos forjarnos ilusiones a este respecto porque la democracia no puede florecer bajo condiciones de abyecta pobreza.
But you made your examination under conditions which we cannot trust.
Pero usted lo examinó bajo condiciones poco confiables.
So, these images were made during the Cold War-- under conditions controlled by the Soviet authorities, so there was no independent investigations.
Estas imágenes se rodaron durante la Guerra Fría bajo condiciones controladas por las autoridades soviéticas por lo que no hubo investigaciones independientes.
It's actually really difficult for bees to navigate... under conditions that are not found on Earth... because they use the UV light from the Sun to navigate... and they use a lot of other cues... and we wouldn't have those same cues on Mars... or in a space colony.
Es muy difícil para las abejas navegar bajo condiciones que no se hallan en la Tierra porque ellas usan la luz UV del sol para navegar y usan muchas otras ayudas y no tenemos esas mismas ayudas en Marte o en una colonia espacial.
They're tackling an immensely difficult task, under conditions of great pressure... and I do not propose to make it worse for them by breathing down their necks.
Tienen una tarea inmensamente difícil,... bajo condiciones de gran presión... y no creo que haya nada peor para ellos que les metamos prisa.
These attacks occur under conditions Determined by a number of different variables-- Air and water temperature, time of year, currents,
Esos ataques ocurrieron bajo condiciones determinadas por un número de variables diferentes temperatura del agua y del aire, época del año, corrientes, y ellos son todo menos aleatorios.
Under conditions like this, based on decomp, death occurred between three to five days before he was discovered?
Bajo condiciones así, basado en la descomposición, ¿la muerte ocurrió entre tres y cinco días antes de que le descubrieran?
-Mr. under conditions That's it, that's all.
-Sr. bajo condiciones Eso es todo, eso es todo.
We know the molecules of life are easily formed under conditions common throughout the cosmos.
Sabemos que las moléculas de la vida se forman fácilmente bajo condiciones comunes en todo el cosmos.
My husband was lured to Rome under conditions that widowed me long before now.
Mi marido fue atraído a Roma bajo condiciones que me enviudaron mucho antes de ahora.
No, nothing could exist under conditions like that.
No, nada podría existir bajo condiciones como ésas.
That he should have accomplished so much under conditions so abrasive is itself a very high achievement.
Que haya dado tanto bajo condiciones tan especiales ya es una gran hazaña.
Louis said, stalling, "Yes, under conditions subject to my own sole judgment.
Luis dijo, atascándose: —Sí, bajo condiciones sólo sujetas a mi propio juicio.
Such hallucinations were common under conditions of extreme stress and his physical state was not good now.
Tales alucinaciones eran explicables bajo condiciones de extremo agotamiento, y su estado físico dejaba mucho que desear.
They had developed under conditions that would have put a check to terrestrial life almost at its inception.
Se había desarrollado y evolucionado bajo condiciones que hubieran puesto a prueba la vida terrestre casi desde sus comienzos.
We've evolved under conditions of perpetual sunlight, every hour of the day, all year round.
Nosotros hemos evolucionado bajo condiciones de perpetua luz solar, cada hora de cada día, durante todo el año.
At their roots Fremen remained special-application animals, desert survivors, governance experts under conditions of stress.
En sus raíces los Fremen seguían siendo animales altamente especializados, supervivientes del desierto, expertos en el gobierno bajo condiciones durísimas.
Such a litter was once set free, under conditions of extreme secrecy, in the Forbidden Forest at Hogwarts, with the kind permission of Albus Dumbledore.
Una de estas camadas fue liberada, bajo condiciones de extremo secreto, en el bosque prohibido de Hogwarts, con el permiso de Albus Dumbledore.
Under conditions of shocking pressure, hydrogen underwent a transition to a metallic state a little like mercury but thousands of times denser.
Bajo condiciones de espeluznante presión, el hidrógeno experimentaba la transición a un estado metálico, en parte similar al mercurio, pero miles de veces más denso.
The , exclusive interview you are about to see was made under conditions of great personal danger to our 3N news team.
La entrevista en exclusiva que van a ver ustedes fue hecha bajo condiciones de gran peligro personal para nuestro equipo de noticias de la 3N.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test