Translation examples
verb
I only need to turn, turn around.
No tengo más que girar, girar.
She was turned around towards him?
—¿Hizo que se girara en su dirección?
He began turning around and around.
Comenzó a girar sobre sí mismo.
apparently it planned to turn around in the asteroids.
al parecer planeaban girar en los asteroides.
But the next time she turned around, the animal was gone.
Pero cuando se volvió a girar, el animal ya no estaba.
<I can't turn around!> Rachel moaned.
<No me puedo girar>, se quejó Rachel.
It amazed me when no one else turned around to stare.
Me sorprendió que nadie más se girara para contemplarlo.
I started to turn around, but Ralf kept talking.
Empecé a girar, pero Ralf se mantuvo hablando.
“Fuel,” Kevin Renner said without turning around.
—Combustible —repuso Kevin Renner sin girar—.
verb
Things had to turn around soon.
Las cosas tenían que cambiar pronto.
Things are already beginning to turn around.
Las cosas ya han empezado a cambiar.
History can be turned around.
Podemos cambiar el curso de la Historia.
I want to turn around that way of thinking.
Yo quiero cambiar esa forma de pensar.
Time to turn around,> I told Rachel.
Hora de cambiar de rumbo>, dije.
Then in the church’s seventh year, things finally started to turn around.
Luego, en el séptimo año, las cosas empezaron a cambiar.
Instead begins rearranging the cushions again, refusing to turn around.
En vez de eso empieza a cambiar los cojines de sitio otra vez, negándose a darse la vuelta.
I had gotten up to change the DVDs, and I turned around and said, "Huh?"
—Me había levantado para cambiar de DVD, me di la vuelta y respondí: —¿Eh?
And then the DoC can turn around and say, this is why we don't let you colonize.
Y entonces el DdC podrá cambiar de política y decir: «Por eso no os permitimos colonizar.
verb
she says, not turning around.
– me dice sin volverse-.
He added without turning around:
Agregó, sin volverse:
He stopped without turning around.
Se detuvo, sin volverse.
She doesn’t turn around to answer.
Ella responde sin volverse:
“No,” Johnny said, not turning around.
–No -respondió Johnny, sin volverse-.
Tommy was the first to turn around.
Tommy fue el primero en volverse.
She didn’t turn around. “Is that a gun?”
Ella siguió sin volverse. —¿Eso es una pistola?
verb
Still want to turn around?
¿Aún quieres volver?
Will he turn around to look at her?
¿Se volverá para mirarla?
He spoke without turning around.
Habló sin volver la cabeza.
By the time they turned around I was out of there.
Cuando quisieron volver yo ya estaba lejos.
“Shall we turn around now?”
—¿No deberíamos hacerlo volver?
“Now you can turn around.”
—Ahora te puedes volver.
He turns around and starts to go back.
Él gira y empieza a volver.
He had been turned around by a storm.
Había sido obligado a volver por una tormenta.
Why should they turn around and kill him?
¿Por qué deberían volver luego y matarlo?
verb
He's clearly in the process of turning around."
Está claro que lo que intenta es virar.
"I'm a little self-conscious about turning around these days.
—Estos días me preocupa un poco la necesidad de virar en redondo.
Titanics who may not have enough time to turn around.
Titanics que puede que no tengan suficiente tiempo para virar.
The boats wallowed in the turbulent water, then began to turn around.
Las chalupas se mecieron en las aguas turbulentas y después empezaron a virar.
But then his thoughts faded as he turned around a slow curve and diverted down a side road.
Pero sus pensamientos se borraron al virar en una curva lenta, que conducía a un camino lateral.
Turn around.” The strength of the storm filled her bones, and she tried to move the dragon’s head.
—La fuerza de la tormenta llenó sus huesos, y trató de torcer la cabeza del dragón para que virara.
She turned around, tires squealing. Another shot fell. The car lurched off.
Arrancó enseguida. Los neumáticos chirriaron al virar. Se produjo otro disparo, pero impactó en la chapa del coche.
Scarcely had we turned around, to head towards Fa-Tee, when we came to a barrier where we were told that new rules had been put in effect and we could proceed no further without a special chop.
Apenas habíamos tenido tiempo de virar, para dirigirnos a Fa-Tee, cuando nos topamos con una barrera, donde nos informaron de que se había aprobado una nueva ley según la cual no podíamos pasar de allí sin un sello especial.
In my Manhattan apartment, I could sense once again, as if I had gone back to that very same day, the heat and the humidity of that room in El Cerro, Facundo’s hoarse voice asking me to turn around so that he could relieve himself next.
En mi departamento de Manhattan, volví a sentir, como si regresara exactamente a aquel día, la temperatura y la humedad de ese cuarto en El Cerro, la voz rasposa de Facundo pidiendo que me virara y ahora lo dejara aliviarse a él.
The Jews needed to be ‘converted’, turned around so that they saw correctly.
Había que «convertir» a los judíos, darles la vuelta para que pudiesen ver correctamente.
“This will make a legendary story, a magnificent ballad to be sung in our caves in the dark of night. . . .” He drew a deepbreath and turned around.
—Esto se convertirá en una historia legendaria, una balada que se entonará de noche en nuestras cavernas… —Respiró hondo dio media vuelta—.
At that moment, everyone in the restaurant turned around to look at them, so Blacksmith Tong had to convert his whupping gesture into a wave.
En ese momento, todo el mundo en el restaurante se volvió a mirarlos, de modo que Tong el Herrero hubo de convertir la que iba a ser bofetada en un ademán.
verb
Then Bethod’s going to turn around, and what d’you know?
Y entonces Bethod dará la vuelta, ¿y sabes lo que pasará?
“I’ll be all right,” Dundee answered without pausing or turning around.
–No me pasará nada – respondió Dundee por encima del hombro sin detenerse.
But we’re too far in to turn around, and the reward will be extraordinary. You can’t sit it out.
Además, la recompensa será extraordinaria. No puedes pasar.
"It won't happen like that." Berger slowly turns around and grabs Lucy's wrists.
–Eso no pasará. Berger se volvió despacio y la agarró por las muñecas.
Instead you ask him to turn around so other folks can get by.
En lugar de eso, le pides que dé la vuelta para que otros puedan pasar.
She turned around and bent her head down to duck under the wash.
Giró sobre sus talones y agachó la cabeza para pasar por debajo de la ropa tendida.
Afraid to walk through the crowd, she backed away from the doorway and turned around.
No se atrevió a pasar entre todo ese montón de gente, retrocedió y se dio la vuelta.
I turned around, and he pulled up my tee shirt, not past bra strap level.
Me di la vuelta y me levantó la camiseta, pero sin pasar de la altura del sujetador.
They turned around and drove back past the parked vehicles toward the Hungarian border.
Dieron media vuelta y volvieron a pasar delante de los vehículos aparcados, en dirección a la frontera húngara.
To Cath’s relief, as she made one complete turn around the lawn, the King was nowhere in sight.
Para alivio de Cath, tras dar una vuelta completa del jardín, no vio al Rey por ninguna parte.
She had ordered and cajoled and demanded him back from a bed-fast patient who could barely hold a glass of water to a man who could walk without a cane, do three chinups at a time, and do a complete turn around the hospital pool in fifty-three seconds-not Olympic time, but not bad.
Antes había sido un paciente postrado en cama, que apenas podía sostener un vaso de agua, y ahora era un hombre capaz de caminar sin bastón, de hacer dos o tres flexiones de cabeza seguidas, y de dar una vuelta completa por la piscina del hospital en cincuenta y tres segundos… lo cual no era un récord olímpico pero tampoco estaba mal.
Turning around, Lin Yun led me into a small room in the corner of the building—a glassed-in iron cage, really—that contained an instrument panel. She said, “The lightning doesn’t usually strike over here, but for safety reasons, we built this shielded control room. It’s a Faraday cage.” She handed me a plastic bag containing a set of earplugs. “It gets very loud.
Al terminar de dar una vuelta completa al recinto, Lin me condujo a una pequeña caseta que había en un rincón. En realidad, no era más que una jaula de metal acristalada dentro de la cual había un panel de control. —Aunque no suelen escaparse rayos, para poder observar la prueba en condiciones seguras construimos esta especie de jaula de Faraday —explicó Lin, al tiempo que me entregaba una bolsita de plástico que contenía tapones para los oídos—. Los estruendos son enormes;
If the insurgents take control of the news, everything can turn around.
Si los rebeldes controlan la información, puede producirse un vuelco y el fuerte Chabrol convertirse en la toma de la Bastilla.
And because, considering what had just happened, he was especially touchy today and bore, or so he believed, the misery of his existence for all to see in the form of a suitcase and a winter coat, Madame Rocard’s glances struck him as especially painful; above all, her greeting of “Good morning, Monsieur Noel!” seemed to him the purest mockery. The wave of outrage, which until now had been dammed up within him, crested into outright fury, and he did something he had never done: he stopped, once he had passed Madame Rocard, stood there, set his suitcase down, laid his winter coat over it, and turned around;
Y como hoy se sentía especialmente sensible a causa de lo ocurrido y como creía llevar consigo, bien a la vista, lo miserable de su existencia en forma de una maleta y un abrigo de invierno, la mirada de Madame Rocard se le antojó especialmente dolorosa y sobre todo su saludo: «¡Buenos días, Monsieur Noel!», lleno de evidente sarcasmo y la ola de indignación que hasta ahora había sabido frenar siempre, creció de improviso, se hinchó hasta convertirse en franca cólera y le impulsó a hacer algo que no había hecho nunca: se detuvo cuando ya había pasado de largo frente a Madame Rocard, dejó la maleta en el suelo, puso encima el abrigo de invierno y se volvió;
verb
I don’t know at what point things started to turn around.
No podría decir en qué momento se empezaron a torcer las cosas.
We just have to hope the doctors will talk some sense into him and get this plane turned around.
Solamente tenemos que esperar que los doctores le hagan entrar en razón y consigan hacer girar el avión.
Lowering his gaze to his brown cap, which he turned around and around in his brown hands, Crawford said, “I appreciate that.”
Crawford bajó la cabeza y miró el sombrero que no paraba de hacer girar entre sus manos. —Te lo agradezco —dijo.
They got the boats turned around and headed back toward land, but Gamay wasn't about to let them off so easily.
Consiguieron hacer girar las embarcaciones y pusieron rumbo a tierra, pero Gamay no estaba dispuesta a dejar que se escaparan con tanta facilidad.
verb
He and his men turned around and came back to the cleft in the wall.
Él y sus hombres habían retrocedido para ponerse a cubierto.
He turned around immediately and went back to his place in front of the cage.
Giró sobre sus talones y volvió a ponerse delante de la jaula.
He judged himself against the wind, pushed up against it and turned around.
Probó a ponerse contra el viento, tomó impulso y viró.
They were in a natural cave, and when she turned around, she could
Al fin salieron a una cueva natural donde la altura les permitió ponerse en pie.
She turned around to look at Kuperus, who pretended to be asleep, then started putting on her stockings.
Miró a Kuperus, que fingió estar durmiendo, y se sentó en el borde de la cama y empezó a ponerse las medias y después una faja.
I knew that she was in a rush to change clothes and drive to her modeling job, but she stopped and turned around on her way to the kitchen door.
Yo sabía que tenía prisa por cambiarse de ropa e ir a su trabajo de modelo, pero se detuvo y se volvió camino de la puerta de la cocina.
verb
Just go until your ankle bracelet starts beeping and turn around.
No lo sé. Sólo tienes que ir hasta que la tobillera de seguridad empiece a sonar y ahi regresas.
They’d fix them in the barricade, and the oxen would be turned around in the traces, and maybe another four beasts would be added, and then there was nothing you could build of wood that wouldn’t be pulled apart.
Los garfios se enganchaban en la barricada, a continuación se hacía girar sobre sus talones a los bueyes, se añadían tal vez cuatro bestias más y entonces ya no había nada construido de madera que no se viniera abajo.
verb
I was on my way out when I turned around and saw that Bateman had somehow grabbed the machete and was screaming 'Back off and jabbing it at the townies.
cuando me volví, pude ver que Bateman había conseguido hacerse con el machete y gritaba, amenazado a los de pueblo—: Atrás.
I yelled again— ‘Goddamnit, Elza!’—and I heard this sound, like a muffled gunshot, and then it was perfectly quiet again. She turned around.
Volví a gritar: «¡Maldita sea, Elza!». Oí aquel sonido como un disparo con silenciador, y volvió a hacerse un silencio total. Ella se volvió.
He turned around and lifted the padlock as far from the door as it would allow, almost slicing through his index finger as he attacked it from the opposite side.
Cambió de posición y levantó el candado para mantenerlo lo más lejos posible de la puerta del trastero, y estuvo a punto de hacerse un corte en el dedo índice al intentar serrar por el lado contrario.
She began turning around and around.
—Comenzó a dar vueltas sobre sí misma—.
All they do is turn around, the same pattern, over and over and over.
Lo único que hacen es dar vueltas, la misma pauta, una y otra y otra vez.
The room had begun to turn around him again and he could not even read.
La habitación había empezado a dar vueltas otra vez, y no podía siquiera leer.
We took each other’s hands in the center of the clearing and began turning around. Very slowly at first.
Nos cogimos de las manos en el centro del claro y empezamos a dar vueltas, muy despacio al principio.
“Yes, but now…” The Alderman spread his arms and turned around. “Shops full of cinematography televisions!
—Sí, pero ahora… —El regidor extendió los brazos y se puso a dar vueltas sobre sí mismo—. ¡Comercios llenos de televisores de cinematografía!
    There was just room to turn around without backing, and Eddie was glad — he wasn't quite ready for reverse, at least not yet.
Había el espacio justo para dar vuelta, y Eddie se alegró, no estaba listo para usar la reversa, al menos no todavía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test