Translation examples
verb
On the other hand, no worker has the right to cause trouble to, or to incite others to a boycott of, his employer or other employers involved in an ongoing labour dispute.
Por otra parte, ningún trabajador tiene derecho a molestar ni incitar a boicoteo contra él o los patronos interesados en el conflicto laboral en marcha.
186. Ignace Murwanashyaka, leader of the FDLR, left the Democratic Republic of the Congo for Germany by way of Uganda without any trouble at the borders.
Ignace Murwanashyaka, jefe de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDRL), salió de la República Democrática del Congo hacia Alemania a través de Uganda, sin que se lo molestara en las fronteras.
No one will trouble you
Nadie lo molestará.
Forgive me for troubling you.
Perdóname por molestar.
No one will trouble them.
Nadie las molestará.
If it's any trouble...
Pero no quiero molestar...
Without troubling the doctor.
Sin molestar al doctor.
I don't want to trouble you
No quiero molestar.
I won't trouble anyone.
No molestaré a nadie.
You will not be troubled.
Nadie te molestará.
Wont trouble you again.
No te molestaré más
But he’ll not trouble you.
Pero no te molestará.
He's no more trouble to us.”
Ya no nos molestará más.
“I won’t trouble Robb.
–No molestaré a Robb.
‘Then I won’t trouble you.’
—Entonces no le molestaré más.
He won’t trouble you again.
ya no te volverá a molestar.
I will trouble you no more.” “Tanj!
No te molestaré más. –¡Nej!
I won't have any trouble.
–No me molestará nadie.
Because in that case I will not trouble you.
Porque, en ese caso, no te molestaré más.
6. The Commission turned a blind eye to the conclusions set out in his report and, in April 1995, appointed a successor, in your person, without consulting Israel or even troubling to inform its Foreign Minister of the appointment.
6. La Comisión no quiso darse por enterada de las conclusiones que figuraban en el informe del Sr. Felber y en abril de 1995 nombró a un sucesor, en la persona de usted, sin consultar a Israel, y sin siquiera molestarse en informar a su Ministro de Relaciones Exteriores de tal nombramiento.
In lieu of "verification" of allegations, the Special Rapporteur was engaged in "Collection" of allegations, and instead of seeking information from "credible and reliable" sources, as requested in resolution 1993/60, he has been seeking information from whatever available source, without even taking the trouble of commenting on the credibility and reliability of his sources.
En lugar de "verificar" las denuncias, el Relator Especial se ha dedicado a "recopilar" denuncias, y en vez de recabar información de "fuentes creíbles y dignas de confianza", tal como exige la resolución 1993/60, ha obtenido la información en cualquier fuente disponible, sin molestarse siquiera en indicar el crédito y la confianza que merecen.
The memorandum of understanding and the procurement and distribution plan require that the pumping of oil should correlate with the arrival of humanitarian supplies in Iraq, since the general principle of the formula is that oil is to be exchanged for food, medicine and other humanitarian needs. It is therefore unreasonable for the Special Rapporteur to focus on the pumping of oil without taking the trouble to enquire about the corresponding delivery of humanitarian supplies to Iraq.
Habida cuenta de que el memorando de entendimiento y el plan de adquisición y de distribución estipulan que la extracción de petróleo debe corresponder a la entrega de los suministros humanitarios al Iraq y que el título exacto de la formula es "petróleo a cambio de alimentos, medicamentos y suministros humanitarios", es inconcebible que el Relator Especial recalque la cuestión de la extracción de petróleo sin molestarse en averiguar si los suministros humanitarios llegaron felizmente al Iraq.
The Special Rapporteur's readings of Belarusian law are biased. At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts.
El Relator Especial interpreta la legislación de Belarús de manera tendenciosa, a veces sin molestarse siquiera en recoger una versión fiable de determinadas disposiciones de las leyes.
Don't trouble yourselves.
¿Para qué molestarse?
Okay, thank you for your trouble.
Bueno, gracias por molestarse.
Thank you for taking the trouble.
Gracias por molestarse.
I'll save you the trouble.
No tiene que molestarse.
Officers, thanks for your trouble
Oficiales, gracias por molestarse.
Why are you taking this trouble?
¿Por qué molestarse?
You didn't have to go to so much trouble.
- No debió molestarse.
Thanks for going to such trouble.
Gracias por molestarse tanto.
He did not need to take that trouble.
No tuvo que molestarse.
I mean, why go to all this trouble?
A ver, ¿para qué molestarse tanto?
“Why the trouble?” “Going to trouble for you is like a vacation, sir.”
—¿Por qué te has molestado? —Molestarse por ti es un placer, señor.
Thanks for taking the trouble to notify me.
Gracias por molestarse en avisarme.
‘Wouldn’t take the trouble to heat it,’ he said.
No quería molestarse en calentarla.
Thank you so much for going to all this trouble.
—Muchas gracias por molestarse tanto.
Why would anyone go to so much trouble over people like us?
¿Por qué habría de molestarse nadie tanto por gente como nosotros?».
There was no need to trouble with embroidery, I told Marie.
Le dije a Marie que no había necesidad de molestarse en bordarlo.
Was a Mirash hide really worth all this trouble?
¿Valía la pena molestarse tanto por una piel de Mirash?
Owing to the climate crisis, States such as Kiribati, the Marshall Islands and Tuvalu were threatened with becoming uninhabitable or even being submerged. There was good reason to be troubled by the lack of international protection for climate refugees.
La crisis climática amenaza incluso con rendir inhabitables o sumergir a determinados Estados como Kiribati, las Islas Marshall o Tuvalu, y resulta razonable preocuparse por la ausencia de protección internacional para los "refugiados climáticos".
This is really troubling!
Esto es para preocuparse.
- He's having trouble letting go.
- No deja de preocuparse.
Thanks for your trouble.
Gracias por preocuparse.
- You need not trouble yourself.
- No debe preocuparse.
You needn't trouble Chandu
No tiene que preocuparse de Chandu
Oh, they're very nice gents. No trouble at all.
no deben preocuparse.
So very kind of you to trouble.
Es muy amable por preocuparse.
Not worth the trouble.
Nada de preocuparse.
Thanks for going to so much trouble.
Gracias por preocuparse tanto.
Nothing to trouble about.
No hay de qué preocuparse.
He needn't have troubled.
No debía preocuparse por eso.
The elves needn’t have troubled.
Pero los elfos no tenían de qué preocuparse.
But we don’t have to be troubled about death.
Pero no hay por qué preocuparse por la muerte.
No need to worry about the trouble;
No hay necesidad de preocuparse por los problemas;
And then she could no longer be troubled.
Entonces dejó de preocuparse.
But now you won’t have to trouble yourself about that.
Pero ahora ya no tiene que preocuparse.
He didn’t need trouble with Graham.
No necesitaba preocuparse por Graham.
I think it's well worth troubling about.
-Creo que está justificado preocuparse.
It is therefore clear that the Subcommission, like Special Rapporteur van der Stoel, has relied for a major part of its information on the allegations given currency by parties hostile to Iraq, whether States or individuals, without giving itself the trouble of scrutinizing that information.
También se deduce de lo anterior que la Subcomisión, así como el Relator Especial, Sr. Van der Stoel han basado la redacción de una gran parte de sus informes en las afirmaciones difundidas por los grupos hostiles al Iraq, tanto países como personas privadas, sin que la Subcomisión se preocupara de verificar dichos informes.
I did not expect this to trouble you so.
No me esperaba preocuparos así.
Stop troubling Mr. Chaddha.
Deja de preocupar al Sr. Chaddha.
I won't trouble you !
¡Yo no la preocuparé!
It's unmaking them that's troubling.
No los hace preocupar.
We cannot always trouble others
No siempre podemos preocupar a los otros
My younger brother doesn't want to trouble anybody.
Mi hermano más joven no desea preocupar a cualquiera.
Anything troubling him?
¿Cualquier cosa que le preocupara?
I won't trouble you with it anymore.
No te preocuparé ya con eso.
Did you have to trouble my uncle?
¿Tenías que preocupar a mi tío?
I'd rather not trouble your staff
Yo preferiría no preocupar a su personal
You are not to trouble about us.
No debéis preocuparos por nosotras.
But I wouldn’t let it trouble you.
Pero yo no dejaría que eso me preocupara.
I decided not to be troubled by this.
Decidí no dejar que aquello me preocupara.
What would trouble a poor little child ? No.
¿Qué puede preocupar a una niña? No.
Did Nuala ever confide to you that something was troubling her?
¿Le mencionó Nuala algo que la preocupara?
It’s only the others that might give you trouble.”
A vos solo deberían preocuparos los otros.
You need no longer trouble yourself with your western flank.
Bien, ya no tenéis que preocuparos por vuestro flanco occidental.
Yet you have been frowning, as if something troubles you.
—Has estado frunciendo el entrecejo como si algo te preocupara.
Her mental state had begun to seriously trouble me.
Su estado mental me empezaba a preocupar seriamente.
This consequence did not seem to trouble Judges Padilla Nervo, Petrén or Onyema.
Esa consecuencia no pareció inquietar a los magistrados Padilla Nervo, Petrén u Onyema.
We are all firmly convinced that new efforts and many sacrifices are required to ensure the gradual implementation of the purposes and principles enshrined in the United Nations Charter as they relate to disputes between a considerable number of Member States as well as to other equally challenging evils that continue to trouble the human conscience.
Todos nosotros estamos convencidos de que es necesario hacer esfuerzos y numerosos sacrificios para poner en práctica, de forma gradual pero constante, los propósitos y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, relativos a las controversias que enfrentan a numerosos Estados Miembros, al igual que a otros males que constituyen desafíos semejantes y que no dejan de inquietar a la conciencia humana.
Can't trouble Walter.
No pueden inquietar a Walter.
I won't trouble your loneliness
No inquietaré tu soledad
I like to trouble people.
Me gusta inquietar a la gente.
For a while... you should stay far away from troubling issues.
Durante un tiempo... debería alejarse de asuntos que lo puedan inquietar.
Naomi looked very troubled at this.
Esto pareció inquietar mucho a Naomi.
I did not let that trouble me, though.
De todos modos no dejé que me inquietara.
This didn’t seem to trouble the doctor a bit.
Eso no pareció inquietar en lo más mínimo al médico.
They didn’t seem to trouble the Great Wolf any.
No parecieron inquietar en absoluto al Gran Lobo.
But Alexander was not the man to be troubled about a paltry worry of that kind;
Pero Alejandro no era un hombre que se inquietara por semejante pequeñez.
there was no way a black mass moving down from the ceiling was going to trouble me.
no había modo de que una masa negra que bajaba del techo me inquietara.
Something must have been troubling Maigret, for after a while he said:
Algo debía inquietar a Maigret, pues al cabo de un rato, dijo:
Isabel answered, with a matching lack of emphasis, “but it was not the kind of love to trouble a husband.
—Sí —respondió Isabel, con idéntica falta de énfasis—, pero no era un amor de los que pueden inquietar a un marido.
verb
I n this day of happiness does the Stuart lament alone trouble Britain?
¿Acaso en este dichoso día ha de turbar a Inglaterra el solitario lamento de la Estuardo? ¡Gracia, gracia para la Estuardo!
But it is such a kind of gain-giving as would perhaps trouble a woman.
Y al mismo tiempo, son presentimientos, capaces sólo de turbar un alma femenil.
With a charm as powerful as an evil angel To trouble and calm where my soul had retreated.
Se aproximaba zalamera como los ángeles del mal para turbar el reposo en que se hallaba mi alma.
# We don't need ya out here if you try to trouble the waters #
No te necesitamos aquí si vas a turbar las aguas
Tell her to sit easy on her throne, that I shall not trouble her happy days.
Dile que disfrute en paz su trono, que no habré de turbar la dicha de sus días.
I don’t want to trouble you with details about the bomb.
No quiero turbaros con detalles sobre la bomba.
“There the wicked cease from troubling, and there the weary be at rest.”
Y la maldad cesa de turbar, y los cansados descansan.
Why trouble his friend with dark thoughts?
¿Para qué iba a turbar a su amigo revelándole esos oscuros pensamientos?
The nightmare of Hunnewell's death would never trouble his sleep again.
La pesadilla de la muerte de Hunnewell ya no volvería a turbar su sueño.
The Happy Trinity is her home: nothing can trouble her joy.
La Trinidad Bienaventurada es su hogar. Nada puede turbar su alegría.
For a moment their regard relaxed, as if some hint of doubt troubled them.
Por un instante la mirada cedió, como si la turbara la sombra de una duda.
he cried, "it is not Eugčne Delacroix's pictures that have been troubling me.
¡Nada! No suponga que las figuras de Eugenio Delacroix pudieron turbar mi espíritu;
He felt instinctively that a distressed mother might trouble that peace considerably.
Su instinto le advertía que una madre acongojada podía turbar considerablemente esa paz.
verb
This Group provided a platform for people to express their own views on how to address the violent legacy of the Troubles, which impacted on so many across all sections of society.
16. Este grupo constituyó un foro en el que la población pudo expresar sus opiniones sobre el modo de abordar las secuelas del conflicto que hizo sufrir a tantas personas de todas las capas de la sociedad.
The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die: to sleep;
"¿Qué es más elevado para el espíritu: sufrir los golpes y dardos de la insultante fortuna, o tomar las armas contra un piélago de calamidades y, haciéndoles frente, acabar con ellas? ¡Morir ..., dormir; No más!"
In the end you just hate it troubles
Lo estás convirtiendo en algo que te hace sufrir.
My only concern is that I may be causing you trouble.
Mi única pena... es saber que ustedes pueden sufrir por mi culpa.
You don't know what it is to have your father in trouble.
No sabes lo que es sufrir así por un padre.
He took Sylar's ability And now he suffered consequences we are in a lot of troubles
Tomó la habilidad de Sylar y ahora sufrirá las consecuencias.
If the life here troubles you too much, give it up.
Si la vida aquí te hace sufrir demasiado, abandónala.
He'll cause me trouble and grief a hundred ways, but he don't lie to me.
Puede hacerme sufrir de mil modos, pero no me miente.
Not many people have caused him so much trouble and got away with it.
Pocos le han causado tantos problemas sin sufrir consecuencias.
We've seen them being put to enough trouble. Not anymore
Los hemos visto sufrir mucho al lado de ustedes Nosotros no queremos más de eso.
Stay out of trouble and stop giving her grief.
Tienes que procurar no hacerla sufrir más.
I caused lots of trouble to you. And I made you suffer.
Te he causado muchos problemas y te he hecho sufrir.
- I'll have some trouble.
—Tendré que sufrir algunas molestias.
There shouldn’t be any trouble.
No deberías sufrir ningún percance.
But the trouble was, he couldn’t bear to hurt people.
La dificultad estaba en que no nació para hacer sufrir a nadie.
Or rather, I am in danger of trouble.
O mejor dicho, corro el peligro de sufrir apuros.
Leon was troubled most by memories of Gaia’s torture.
A Leon le hacían sufrir más los recuerdos de la tortura de Gaia.
During her life she shall sustain many troubles and perils.
Sufrirá en su vida abundantes penas y peligros.
So Ian left unspoken what troubled him the most:
Así pues, Ian callaba lo que más le hacía sufrir.
And he said, "Then I can go, and you won't trouble about me?"
Y él dijo: "Entonces, ¿puedo partir y no sufrirás por mí?".
“We are each of us born into trouble,” George said, by means of reply.
—Todos nacemos para sufrir —dijo George, a modo de respuesta—.
Be happy, he will trouble you no more.
Sed felices, ya no os incomodará más.
Look at me and say those words, and I will leave and never trouble you again.
Decidme esas palabras mirándome a la cara y me marcharé y no volveré a incomodaros.
“Most Honored Mister Thompson is right in every way. But might I trouble your gracious ear with a suggestion?”
—El honorabilísimo señor Thompson tiene toda la razón, pero ¿podría incomodar vuestro gentil oído con una sugerencia?
‘Well, I don’t want to be any trouble to him . .’ Paul seemed to glimpse the barren hillsides of Andalusia.
—Bueno, no quiero incomodar en modo alguno a Sir Dudley… —Paul creyó vislumbrar las laderas yermas de Andalucía—.
She was tired enough she expected no dreams, good or bad, to trouble her tonight, and the squadron—and its admiral—were in for a long day tomorrow.
Estaba lo suficientemente cansada como para no tener ningún sueño, ya fuera bueno o malo, que la incomodara, y el escuadrón y su almirante tenían un día duro mañana.
She had no wish to trouble George with the bill, and Retta’s own parents had long ago passed away, leaving only debts behind them.
No deseaba incomodar a George con la factura y los padres de Retta habían fallecido mucho tiempo atrás, dejando solo deudas tras ellos.
Its sudden appearance seemed to make Sharon uneasy, and as the view ahead dimmed, his head turned quickly from side to side, as if he were on the lookout for trouble—or searching for a spot to dump us.
Su aparición repentina pareció incomodar a Sharon, y, cuando nos impidió ver lo que había delante de nosotros, el barquero giraba continuamente la cabeza a un lado y al otro, como si pensara que nos esperaban problemas o buscara un sitio donde dejarnos tirados.
These questions had been there from the beginning, troubling the minds of the pious as well as the doubters. Notwithstanding all the efforts of prophets and preachers, inquisitors and artists, moral philosophers and systematic theologians, they continued over the centuries to linger in the shadows of cozy parish churches and to slumber just below the surface of familiar, well-thumbed pages. George Smith understood that what he had stumbled upon, after more than two thousand years, would reanimate the half-buried disturbances and unsettle even his most complacent Victorian contemporaries.
Estas cuestiones han existido desde el primer momento, perturbando las mentes tanto de los piadosos como de los escépticos.[6] Pese a todos los esfuerzos de profetas y sacerdotes, inquisidores y artistas, filósofos de la moral y teólogos sistemáticos, semejantes preguntas siguieron vivas durante siglos y siglos a la sombra de acogedoras parroquias, dormitando bajo la superficie de las páginas manoseadas de los libros familiares. George Smith se percató de que lo que había descubierto, después de más de dos mil años, iba a reavivar unos trastornos semienterrados y a incomodar incluso a los victorianos más complacientes de su época.
And he’d done his usual material about the integrity and soundness of Frères, and duly speculated about whether Wall Street was in adequate health, what with the subprime mortgage stuff—Frères, thank God, had trodden warily on that front!—and whether the rise in commodity prices would affect the move towards soft assets on the global market, and would the Asian bubble reinflate itself or stay down there, and did China’s domestic boom mean we should be scouting around elsewhere for cheaper labor? Subjects in which Brue was tolerably well-versed from his reading of the financial prints, but about which in reality he had no opinion whatever: a fact that enabled him to indulge in further musings about Annabel Richter without troubling his audience.
Y él ya había soltado su cantinela de siempre sobre la integridad y solvencia de Frères y especulado debidamente sobre si Wall Street gozaba de buena salud, en vista del asunto de las hipotecas de alto riesgo -Frères, gracias a Dios, había pisado con cautela en ese terreno-, y sobre si la subida de los precios de las materias primas afectaría a las inversiones en activos blandos en el mercado mundial, y si la burbuja asiática volvería a inflarse o se quedaría donde estaba, y si el boom de la economía interna china significaba que debían buscar mano de obra barata en otras partes, temas en los que Brue estaba aceptablemente versado gracias a sus lecturas de los informes financieros, pero sobre los que en realidad no tenía formada ninguna opinión, hecho que le permitió abandonarse a nuevas reflexiones en torno a Annabel Richter sin incomodar a su público.
verb
The Special Representative urges the new NEC members not to repeat the mistake of their predecessors who insisted that such equal access could cause trouble and excite the population.
El Representante Especial insta a los miembros de la nueva Comisión Electoral Nacional a que no repitan los errores de sus predecesores que insistieron en que dicha igualdad de acceso podría ocasionar problemas y agitar a la población.
But if you troubled the waters the cool, clear mirror of the surface was shattered. You no longer saw yourself.
Si agitaras el agua formando ondas, si empañaras la superficie del arroyo no verías ya tu imagen, sino solo el movimiento ondulante de la ola
Quit trying to stir up trouble with the crew against the old man.
Deja de agitar problemas contra el capitán.
You are welcome to stir troubles
Le invitamos a agitar problemas
Only because you sent him on a mission to stir up trouble.
Solo porque tú lo enviaste en una misión para agitar las cosas.
God's a-gonna trouble the water
# Dios agitará las aguas #
If they become unsteady, I'll know you are in trouble.
Si se empiezan a agitar, sabré que tienes problemas.
A wind had begun to trouble the top of the spire and the smoke shifted and they could smell it.
Una brisa había empezado a agitar la parte alta de la espiral y el humo se movió y pudieron olerlo.
“The trouble is,” she said, “you have to stop clinking your bracelets and dancing like a maniac after a while.
—Lo malo es —dijo— que después de cierto tiempo hay que dejar de agitar las pulseras y de bailar como una loca.
When a person found himself in trouble in the water he typically panicked and flailed about, using up precious energy and causing lost buoyancy, resulting in the person going under.
Cuando una persona tiene problemas en el agua, habitualmente le entra el pánico y se pone a agitar las manos, lo cual consume una energía muy valiosa, dificulta la flotabilidad y hace que se hunda.
Everyone knew that there were spies living among them, people who had chosen to stay in the growers’ good graces by passing along names of anyone who expressed discontent or stirred up trouble.
Todos sabían que eran espías infiltrados, hombres que habían elegido ganarse el favor de los propietarios dando los nombres de cualquiera que manifestara descontento o agitara a los demás.
Her mother didn’t even bother answering verbally. She waved at her dismissively. Desideria balled her hands into fists to keep from returning that gesture with an obscene one of her own that would get her into even more trouble.
Sarra ni siquiera se molestó en contestarle con palabras, sino que se limitó a agitar una mano. Desideria apretó los puños para no responder a ese gesto con otro obsceno, lo que la metería aún en más líos.
Are we sitting here beside the pool, waiting for an angel to come trouble the water, waiting patiently but passively, while beside us the living God stands ready to give us life everlasting, abundant life, if only we will open our hands and hearts and take that gift?
—¿Estamos aquí sentados junto al estanque, esperando que un ángel venga a agitar las aguas, esperando paciente pero pasivamente, mientras junto a nosotros el Dios viviente está dispuesto a darnos la vida eterna, vida abundante, si abrimos nuestras manos y nuestros corazones y aceptamos ese regalo?
There was an old fool, Marcus said, who used to lie there among all the rest of them, the crippled, the withered, the blind, the lame and the halt, and they were mad enough to believe that at a certain season an angel came down into the pool and disturbed the water and whoever was the first in the pool after the troubling of the water would be cured of whatever disease he had.
Había un viejo idiota, dijo Marcos, que solía tumbarse entre los otros, los tullidos, los deformes, los ciegos, los lisiados y los cojos, y estaban todos tan locos como para creer que en cierto momento un ángel descendía sobre el estanque y movía el agua, y que el primero que se metía en ella después de que se agitara se curaba de la enfermedad que tuviera.
It’s about a man who has trouble relating to others—a typical Martin subject—and who’s so timid that when he reaches the beach, half-drowned, and with cramps in both legs, he can’t bring himself to wave his arms around and shout for help, because he’s afraid of looking ridiculous and prefers to hang onto his dignity and poise.
Trata de los avatares de un hombre que tiene dificultades de relación —muy en su línea—, un tipo extremadamente tímido que acaba muriendo ahogado en la playa porque le da un calambre y el miedo al ridículo, a perder la dignidad, la compostura, le impide agitar los brazos y pedir socorro a la gente que está en la orilla.
verb
But I will not trouble you, my lord prince.
Pero no os afligiré, mi señor príncipe.
I…’ He hesitated, reluctant to add to her trouble, but forced to it because she must understand that they dare not delay.
Yo… —vaciló, porque no quería afligir más a Sita, pero sabía que no podían atreverse a esperar—.
“Wife, I have to tell you a thing which will trouble you,” he says. I shake my head.
—Esposa, tengo que deciros una cosa que os afligirá —me dice. Yo sacudo la cabeza en un ademán de negación.
I knew I would never fall asleep while the troubled spirit of that woman was wandering through the streets of the sleeping village, seeking no doubt to pass her torment and suffering on to someone else.
No habría podido abandonarme en ningún caso al sueño, porque sentía que el espíritu de aquella mujer vagaba inquieto por las calles de la aldea amodorrada buscando a alguien a quien afligir con su propio tormento.
Nobody noticed or cared that one day she turned sideways and slipped through a slit in the world and returned to Peristan, the other reality, the world of dreams whence the jinn periodically emerge to trouble and bless mankind.
Nadie se fijó ni se interesó en si un día Dunia dio media vuelta y se coló por una ranura del mundo para regresar al Peristán, la otra realidad, el mundo de los sueños de donde emergían periódicamente los yinn para afligir y bendecir a la humanidad.
verb
5. Acknowledges and is deeply troubled by the commission's finding that the body of testimony gathered and the information received provided reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State for decades; these crimes against humanity entail extermination, murder, enslavement, torture, imprisonment, rape, forced abortions and other sexual violence, persecution on political, religious, racial and gender grounds, the forcible transfer of populations, the enforced disappearance of persons and the inhumane act of knowingly causing prolonged starvation;
5. Reconoce y considera profundamente preocupante la conclusión de la comisión de que el conjunto de testimonios recogidos y otras informaciones recibidas ofrecen motivos razonables para creer que se han cometido crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea, en aplicación de las políticas establecidas en el nivel más alto del Estado durante decenios; esos crímenes de lesa humanidad incluyen el exterminio, el asesinato, la esclavitud, la tortura, el confinamiento, la violación, el aborto forzoso y otras violencias sexuales, la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales y de género, el traslado forzoso de poblaciones, las desapariciones forzadas de personas y el acto inhumano de hacer padecer hambre durante largos períodos de manera consciente;
'I won't hide from you that I would prefer to die than cause and bear so much trouble.
No te ocultaré que prefiría morir antes que causar y padecer tantos problemas.
There's one of us out of his troubles anyhow."
Uno de nosotros, por lo menos, acabó de padecer.
His lung trouble came back, and he ran a fever;
Volvió a padecer su problema de pulmón y contrajo unas fiebres;
He, too, in his small way, knew what it was to be troubled by the treacheries and phantasmagoria of the night.
Él también, a su humilde escala, sabía lo que era padecer las engañosas apariencias y las fantasmagorías de la noche.
He was only one generation into a dynasty and already it was trouble.
Su dinastía sólo contaba con dos generaciones y ya empezaba a padecer problemas generacionales francamente serios.
oh, he must be a troubled soul, Francis, for he has painted some dreadful pagan pictures, but here he is, you see, painting this truly sacred picture that assures us of the Virgin’s mercy.
¡Ay, qué tormentos debió de padecer, Francis! Porque hizo algunas pinturas paganas tremendas, pero ya ves, también esta otra tan sagrada donde nos deja constancia de la misericordia de la Virgen.
The customer is a big man, a great hulking fellow of broad girth with a pair of swollen ankles and the moist, pallid skin of someone who might or might not be suffering from diabetes or heart trouble.
El cliente es un hombre grande, un tipo descomunal de ancho y voluminoso contorno, tobillos hinchados y la húmeda y pálida piel de quien podría o no padecer de diabetes o del corazón.
It is, as you know, a specific for the malady you dreaded, but Dr Redfern was quite right in his diagnosis and I exhibited it only to clear up the trouble for which you first consulted me. It has done its work;
Como sabe, ése es un medicamento específico para la enfermedad que temía padecer, y a pesar de que el diagnóstico del doctor Redfern era acertado, lo usé para eliminar las molestias por las que me consultó la primera vez, y ha hecho efecto.
The threats and attacks against them constitute violations, including gross violations, of fundamental human rights; they also function to intimidate and silence journalists and other media professionals with a significant and highly troubling impact on the right to freedom of expression and opinion.
Las amenazas y atentados de que son objeto constituyen violaciones, incluso graves, de los derechos humanos fundamentales; además, se utilizan para intimidar y acallar a los periodistas y otros profesionales de los medios de información, lo cual tiene una repercusión significativa y muy preocupante en el derecho a la libertad de expresión y de opinión.
“If you can bully Calcifer, the King should give you no trouble at all.”
Si eres capaz de intimidar a Calcifer, el Rey no te dará ningún problema.
and the others were young enough to be intimidated, although Hugh sometimes gave her trouble.
y los demás eran lo bastante jóvenes como para dejarse intimidar, aunque, a veces, Hugh le proporcionaba problemas.
If you take the trouble to read it attentively, you will no doubt realize that if it comes to intimidation, we also have something to go on, and we can easily persuade the gentleman in question that two can play at that game.
Si te tomas la molestia de leerlo con atención, sin duda advertirás que, tratándose de intimidar, también tenemos nuestros contactos, y podemos persuadir fácilmente al caballero en cuestión de que el juego empieza de verdad.
I never knew him as the big dean. I've known him only as someone in trouble. But you feel the presence. You see why people were intimidated by him. Somebody's there when he's sitting there.
No le conocí en sus tiempos de importante decano, y para mí siempre ha sido una persona con problemas, pero notas lo imponente que es, en su presencia comprendes que intimidara a la gente, lo ves ahí sentado y te das cuenta de que realmente es alguien. No sabría decirte por qué.
All of the members of the Company had reported to the Assembly that day, and their massive presence intimidated the trouble-making factions at first, then shut them up completely. The only voices to be heard were now shouting out: ‘It’s only right!
Ninguno de los miembros de la Compañía faltaba aquel día en la Asamblea y su presencia masiva sirvió primero para intimidar a los adversarios más estentóreos, luego para hacerles callar completamente. Solo se oían los gritos: —¡Es justo!
And now, because he knew the French would have no such trouble, and because his army might have to fight at any moment, the king ordered every man to ride in full panoply. They were to wear armor and surcoats, though most armor and jupons were now so stained or rusted and ragged that they would hardly impress an enemy, let alone overawe one.
Así las cosas y sabedor de que su ejército podía entrar en combate en cualquier momento, el rey ordenó que los soldados se pusieran en marcha con todos sus aderezos encima, es decir, armaduras y sobrevestas, si bien tanto las piezas metálicas como las prendas que llevaban estaban tan sucias, oxidadas y destrozadas que difícilmente llegarían a impresionar, que no intimidar, al adversario.
If he had put himself on the line to defend me in that bitter., spiteful world, he would have risked disgrace, conflicts, trouble for him­self.
Si se hubiera atrevido a defenderme contra aquellos resentidos y desalmados, habría corrido él mismo el riesgo de caer en desgracia y de atraerse conflictos y problemas.
Those who had stayed in Germany and, like Walter von Molo and Frank Thiess in the deplorable controversy over Thomas Mann, were fond of saying that while others were comfortably ensconced in America they themselves had not left their homeland in its hour of need, refrained entirely from commenting on the process and outcome of destruction, probably not least for fear that accurate descriptions might get them into trouble with the occupying forces.
Los que se quedaron en casa y, como por ejemplo Walter von Molo y Frank Thiess en la deplorable controversia sobre Thomas Mann, gustaban de decir que, a la hora de la desgracia, habían aguantado en su patria mientras otros contemplaban la función desde sus asientos de palco en América, se abstuvieron casi por completo de comentar el proceso y el resultado de la destrucción, sin duda en gran parte por miedo de caer en desgracia con las autoridades de ocupación si sus descripciones eran realistas.
However, the world continues to be troubled by piracy and the degradation of marine resources.
No obstante, el mundo sigue preocupado por la piratería y el deterioro de los recursos marinos.
Difficulties of the kind raised above have also troubled courts and scholars.
Las dificultades del tipo de las planteadas también han preocupado a los tribunales y a los académicos.
Kyra looked troubled, deeply troubled. “Are you sure?”
Kyra parecía preocupada, muy preocupada. —¿Estás segura?
Is there something that troubles you?
¿Está preocupado por algo?
I am not troubled.
—No estoy preocupado.
Is something troubling you?
¿Estás preocupada por algo?
Cosimo is troubled.
Cosme está preocupado.
“You are troubled,”
–Estáis preocupado -dijo.
Troubled by vampires?
¿Preocupado por los vampiros?
However, a number of health indicators are troubling.
Sin embargo, varios indicadores de la salud son motivo de preocupación.
His eyes were troubled.
—Su mirada era de preocupación—.
Those were their only troubles.
Esas eran sus únicas preocupaciones.
He guessed her trouble.
Adivinaba su preocupación.
'but he's not my chief trouble.
pero no es él mi mayor preocupación.
“You’re borrowing trouble.”
–Te estás creando preocupaciones innecesarias.
“Don’t look troubled.
—No pongas esa cara de preocupación.
It might be time to trouble your daughter.
Quizá sea hora de importunar a su hija.
This is fair and less trouble for you, right?
Es justo y no te importunará, ¿verdad?
If I have lost your love, tell me, and I will trouble you no longer.
Si he perdido tu amor, dímelo... y ya no te volveré a importunar.
This is an internal affair, we need not trouble the chairman delegate...
Este es un asunto interno,... no debemos importunar al delegado...
They will not trouble me.
No me van a importunar.
“If we do not trouble him, the Cannibal will not trouble us,” he declared.
«Si no lo importunamos, el Caníbal no nos importunará», declaró.
That is why I chose never to trouble my husband again.
Y por eso decidí no volver a importunar a mi marido.
“It might be better if I didn’t trouble you, Señora.
—Quizás, señora, seria mejor que no la importunara.
I had no desire to trouble you with the superstitious babbling of peasant folk.
No deseaba importunaros con los supersticiosos chismes de los campesinos.
“I do not wish to trouble you with trivialities that are best handled by myself.”
No deseo importunaros con trivialidades de las que yo me ocupo mejor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test