Translation for "transfixes" to spanish
Translation examples
What then succeeded in transfixing my memory?
¿Qué fue, pues, lo que logró traspasar mi memoria?
St. George stands poised, as always, ready to transfix his dragon with his delicate spear while the pink and green princess waits demurely in the middleground.
San Jorge posa de pie, como siempre, preparado para traspasar al dragón con su delicada lanza, mientras la princesa rosa y verde espera con recato en el plano central.
There was a decisive look about him, the green eyes were set under heavy black eyebrows and had a piercing quality that seemed to transfix whatever they were aimed at.
Su aspecto era el de un hombre decidido, y los ojos verdes, bajo aquellas tupidas cejas negras, estaban dotados de un poder de penetración especial que parecía traspasar cualquier objeto que enfocaran.
but, as the caller now veered toward us and transfixed us with his snakesad, close-set eyes, I felt such a tremor of recognition that had I been in bed dreaming I would have awoken with a groan.
pero como el visitante se volviera ahora hacia nosotros y nos traspasara con sus ojos juntos de serpiente triste, sentí tal sacudida de reconocimiento que de haber estado en la cama, soñando, me hubiese despertado con un quejido.
Before Conan loomed another of the scaled men, his back to the Cimmerian, his spear raised to transfix Aberius, who lay on the ground wits bulging eyes, his gap-toothed mouth open in a scream.
Erguíase ante Conan otro de los hombres de piel escamosa, dándole la espalda al cimmerio, y alzaba la lanza para traspasar a Aberius, quien estaba tendido en el suelo con los ojos desorbitados, y chillaba con la desdentada boca muy abierta.
I stared at her, transfixed with sorrow and rage, rage against a demon I had already slaughtered, a rage that I hoped could reach down through the smoldering coals of Hell and find him with fingers like hot tongs. I said nothing.
Miré a Úrsula estupefacto, presa de dolor y de rabia; rabia contra un demonio que yo había matado, una rabia que confié en que traspasara las brasas del infierno y lo agarrara del cuello como unas tenazas ardientes. No dije nada.
He got up, long, lank, upright, hard, with his martial moustache and the bony structure of his face, from which the glance of the sunken eyes seemed to transfix the priest, who stood still, an empty wooden snuff-box held upside down in his hand, and glared back, speechless, at the governor of the mine. Ebd
Levantóse, alto, enjuto, derecho, duro, con su marcial bigote y la huesuda forma de su cara, desde la cual la mirada de los ojos hundidos parecía traspasar al sacerdote. Este permaneció de pie, inmóvil, y contempló sumiso, sin hablar, con la vacía caja de rapé boca abajo en la mano, al gobernador de la mina.
He got up, long, lank, upright, hard, with his martial moustache and the bony structure of his face, from which the glance of the sunken eyes seemed to transfix the priest, who stood still, an empty wooden snuff-box held upside down in his hand, and glared back, speechless, at the governor of the mine. Chapter Seven
Levantóse, alto, enjuto, derecho, duro, con su marcial bigote y la huesuda forma de su cara, desde la cual la mirada de los ojos hundidos parecía traspasar al sacerdote. Este permaneció de pie, inmóvil, y contempló sumiso, sin hablar, con la vacía caja de rapé boca abajo en la mano, al gobernador de la mina. Capítulo VII
He went out & shut the door, & a minute or two later I heard him leave the house.It was only then that I allowed myself to absorb the news, or rather to be transfixed by it, for it filled me with the most piercing anguish, & as he went out, wearing—I knew—his comical broad-brimmed hat, it was as if something within me had been released & I found myself gasping for breath, tears rolling down my face & the whole room & its furniture & pictures & books somehow sodden & heavy with the misery of it.
El salió, cerró la puerta y uno o dos minutos después le oí salir de casa. Sólo entonces me permití digerir la noticia, o más bien dejé que me traspasara, pues me llenaba de una angustia profunda, y cuando Taha salió, tocado, como yo bien sabía, con su cómico sombrero de ala ancha, fue como si soltara un lastre que me oprimía el pecho y resollé, falto de aliento, mientras las lágrimas me corrían por el rostro, y la sala, con sus muebles, cuadros y libros, me parecía lúgubre y asfixiante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test