Translation examples
verb
It also says that any discussion of whether an activity involving the tossing of people of normal size, i.e. unaffected by a specific handicap, was undignified would take a very different form.
El Estado Parte señala, además, que la cuestión de la indignidad de una actividad consistente en lanzar a personas de talla normal, es decir, no afectadas por un impedimento determinado, se plantearía en términos muy diferentes.
4.5 Concerning the alleged violation of article 5, paragraph 2, of the Covenant, the State party declares that the author presents no arguments showing why banning dwarf tossing should be contrary to that provision.
En lo que respecta a la supuesta violación del párrafo 2 del artículo 5 del Pacto, el Estado Parte declara que el demandante no ha expuesto ningún argumento para demostrar en qué sería contraria a las disposiciones mencionadas la prohibición de lanzar enanos.
The State party argues that dwarf tossing is a public practice and, as far as the author is concerned, a genuine professional activity.
El Estado Parte aduce que la práctica de lanzar enanos es una práctica pública y constituye para el demandante una verdadera actividad profesional.
I'll toss you up.
Yo te lanzaré hacia arriba.
- Will ya toss those crackers up!
- ¿Quieres lanzar las galletitas?
Okay, I'm tossing it.
De acuerdo, la lanzaré.
I'm gonna toss this little guy.
Lanzaré este amiguito.
I'll toss it to you.
Se lo lanzaré.
OR TOSS THEIR FRISBEES,
O a lanzar sus Frisbees,
Stop tossing kids!
¡Deje de lanzar niños!
We're gonna toss that.
vamos a lanzar eso.
I'll toss!
¡Yo la lanzaré!
Like tossing a coin.
Es como lanzar una moneda.
Like the toss of a coin.
Como lanzar una moneda al aire.
I toss her the ball, and she tosses it back. It’s easy.
Le lanzo el balón y ella me lo vuelve a lanzar. Es fácil.
Sam tossed the hook again.
Sam volvió a lanzar el gancho.
Should he toss a coin?
¿Debería lanzar una moneda al aire?
Tossing a coin is more honourable;
Lanzar una moneda al aire sería más honorable;
"I'm gonna toss this," Carrington announced.
—Esto lo voy a lanzar yo —anunció Carrington—.
“And you’re playing a coin-toss game.
Y juegas a lanzar una moneda al aire.
Two coin tosses in a row.
Era lanzar la moneda dos veces seguidas.
The Unicorn was tossing men as you’d toss hay on a fork.
El Unicornio lanzaba hombres por el aire como tú podrías lanzar el heno con una horqueta.
verb
No, we'll toss.
No, se echará a suertes.
Tossing your cookies?
¿"Echar mis tripas"?
I wish you'd toss him out.
Ojalá le echara.
Toss them back in.
Vuélvelos a echar al agua.
- I'll toss a coin.
- Lo echaré a la suerte.
Do you know 'tossing a coin'?
¿Sabes "echar una moneda?
I'll toss you one.
Voy a echar una.
Let me toss this out.
Déjame echar esto hacia fuera.
Let's toss the truck.
Vamos a echar el camión.
Right after the coin toss.
Después de echar la moneda.
“Who’ll toss for a chance?”
—¿Quién quiere echar los dados por ella?
He tossed the box back into the drawer.
Volvió a echar el paquete al cajón.
You just tossed the whole thing into the grave.
Se podía echar todo a la tumba y listos.
I was supposed to toss the gun in the river, but I kept it.
Supuestamente yo tenía que echar la pistola al río, pero me la quedé.
In Tyrosh, he was known to toss gold coins to beggars.
En Tyrosh tenía fama de echar monedas a los mendigos.
Tossing a dead body into that pool is beyond meaningless.
Echar un cuerpo muerto a ese estanque es el colmo del sinsentido.
Remembered to toss some sawdust down into the hole when she was done.
Se acordó de echar serrín en el agujero al terminar.
That's not a name you want to casually toss around here.
“Ése no es un nombre que quieras echar por aquí casualmente.”
verb
You can do a phone dump, toss my capacious abode.
Puedes hacer un volcado del teléfono, y sacudir la capacidad interna
So I said, "I'll toss you for it."
Así que dije, "te sacudiré por eso".
"My days are restless, I spend it tossing around."
"Mis días son inquietos, lo gasto sacudir alrededor."
I will toss you like a salad.
Te sacudiré como si fueras una ensalada.
I don't give a toss.
- No lo voy a sacudir.
She didn't even have to giggle or toss her hair.
No tuvo que sonreír ni sacudir el pelo.
Toss the house. Of one of the most prominent families in Detroit.
Sacudir la casa de una de las familias más prominentes de Detroit.
She'll toss her hair.
Sacudirá su cabello.
But you also said we can get the whole thing tossed, so...
Pero también dijiste que podíamos sacudir toda la cosa, así que ...
I'll just toss it.
Solamente lo sacudiré.
            Glennard stooped to toss his cigar into the fire.
Glennard se inclinó para sacudir el cigarro en la chimenea.
A few others trembled and tossed their heads and changed direction.
Otros empezaron a agitarse, a sacudir la cabeza y a cambiar de dirección.
The ritual of tossing in the air represented the crisis of separation.
El ritual de sacudir a los jóvenes en el aire representa la crisis de la separación.
But she only tosses her head from side to side and grits her teeth.
Pero ella se limita a sacudir la cabeza de un lado a otro, con los dientes bien apretados.
The old woman started to rock her body, tossing her head from side to side and wailing.
La mujer comenzó a mecerse, a sacudir la cabeza y a soltar lamentos.
Malus’ horse reared with a shriek, tossing its head and pawing at the air.
El caballo que llevaba a Malus se encabritó y empezó a resoplar; aterrorizado, se alzó y comenzó a sacudir la cabeza.
The heat had brought the midges out already and they danced round the horses, making them snort and toss their heads.
Ya había moscas que danzaban alrededor de los caballos y les hacían resoplar y sacudir la cabeza.
She’ll toss and turn, try to sit up against the pillows, her head thrashing about. And she’ll howl.
Se revolverá, se incorporará sobre la almohada, sacudirá la cabeza de derecha a izquierda. Y empezará a gritar.
But still she didn’t answer. She tossed her head to flick her hair off her face.
No obstante, seguía sin decir nada y se limitaba a sacudir la cabeza para apartarse el pelo de la cara.
verb
Lockhart, having lost the toss, stayed aboard as duty officer.
Al sortear las licencias, Lockhart perdió y tuvo que permanecer a bordo como oficial de servicio.
From there to Muyanga, some seventy-five turbulent miles, the Congo was navigable for pilots familiar with those waters, able to avoid whirlpools and, when it rained and the water rose, to take shelter in shallows or caves and not be tossed against the rocks and destroyed in the rapids that appeared and disappeared endlessly.
Desde allí hasta Muyanga, unos ciento veinte kilómetros de surcada, el Congo era navegable para pilotos avezados, capaces de sortear los remolinos y, a las horas de lluvia y subida de las aguas, refugiarse en vados o cavernas para no ser aventados contra las rocas y deshechos en los rápidos que se hacían y deshacían sin cesar.
verb
I cannot let you just toss your child to the wind.
No puedo simplemente dejarte hondear a tu hijo al viento.
He saw the hair of The Noisy One tossing like a girl's;
Vio el pelo de el Ruidoso sacudirse como el de una niña;
She had never seen a man toss his hair, so this got her attention.
Ella nunca había visto a un hombre sacudirse la melena, o sea que se quedó con el detalle.
The supreme commander’s inability to toss them all from his mind infuriated him.
La incapacidad del comandante supremo de sacudirse los pensamientos de la mente lo ponía furioso.
I saw the little arms tossed aloft above the edge of the hollow of the brazen hands.
Vi los pequeños brazos sacudirse hacia lo alto por encima del borde del hueco de las broncíneas manos.
She shook her head to toss hair out of her eyes, got her bearings, and swam strongly over to the ladder.
Movió la cabeza para sacudirse el pelo, comprobó su situación y nadó con rapidez hacia la escalerilla.
Both sleepers tossed fitfully, unable to shake the presence of this frightening apparition entrenched deep within them, more thought than form.
Los dos durmientes se agitaban de vez en cuando, incapaces de sacudirse la presencia de esa aparición aterradora atrincherada profundamente dentro de ellos, más pensamiento que forma.
Spears were sailing through the air with blinding speed—nothing merely tossed gets very far in a three-gravity field—and axes and knives flashed in the firelight.
Las lanzas surcaban el aire con velocidad ciega —con tal campo de gravedad las cosas no podían meramente sacudirse— y las hachas y cuchillos centelleaban a la luz de las fogatas.
She shook her head like a dog to shed the raindrops from her dark blond hair, tossed her coat over a chair, and curled up in one of the secondhand armchairs that flanked the fire.
Movió la cabeza como un perro para sacudirse la lluvia del cabello trigueño, echó el abrigo a una silla y se aovilló en una de las butacas de segunda mano dispuestas a los lados de la chimenea.
The stallion’s perspiration fades only gradually and eventually cedes to the smell of the young bulls that toss their heads cantankerously, as if they wanted to shake off the chains that have been put around their necks.
Muy poco a poco van secándose los efluvios del semental y dejando sitio al olor de los novillos, que mueven sus cabezas con mal humor, como si quisieran sacudirse las cadenas que les han puesto alrededor del cuello.
verb
I won't be able to sleep, either, because you're gonna be doing that angry toss-and-turn pillow-punch thing.
Yo tampoco podría dormir, porque tú estarás haciendo eso de jalar y voltear y empujar la almohada.
I wanted her to toss and turn, throw off the sheets, get up for a glass of water, look in the mirror, and undress before going back to bed... thinking of me.
Quería que se volteara, corriera las sabanas, se levantara por un vaso de agua, mirara al espejo, y se desvistiera antes de volver a la cama... pensando en mí.
If I can't figure out the cause of death Dr. Brennan's going to be tossing me into that machine.
Si no puedo averiguar la causa de muerte. La Dra. Brennan me hará voltear en esa maquina.
I have frequently seen these cows in the ring in the amateur fights in Pamplona charging like bulls, tossing the amateurs about and they were invariably spoken of by the visiting foreigners as steers, since they showed no visible signs of their cowhood and gave no evidence of femininity.
He visto con frecuencia a esas vacas, en corridas de aficionados, en Pamplona, embestir como toros y voltear a los que se ponían a su alcance, y he visto invariablemente a los visitantes extranjeros llamarlas bueyes, porque no mostraban ningún distintivo ni dejaban que apareciese a la vista nada de su femineidad.
verb
No dunking the biscuit, flogging the bishop, or winding the wimple, no reach-arounds, no lickety-splits, no salad-tossing, no snacking between meals.
Nada de mojar el bizcocho, menear el alfil, quitar el velo ni estirarse por ahí ni un rapidito, ni nada por detrás, ni picoteo entre comidas.
The mare had tangled her mane in the bridle when she tossed her head.
La yegua se había enredado la crin en la brida al menear la cabeza.
When I tossed another piece, the swan glanced at it before swinging its head back in my direction.
Cuando le arrojé otro trozo, el cisne le echó una mirada antes de menear la cabeza hacia mí.
"So, stop waggling your fanny at me and put some clothes on," he said reasonably, reaching down for her pyjama trousers and tossing them across to her.
– Entonces, deje de menear el culo y vístase -dijo razonablemente. Alcanzó los pantalones de su pijama y se los tiró.
The Buffalo seemed to be tossing his shaggy head, his long black beard flying as he Danced, while the Sun god had his pink arms spread, and one foot lifted.
El Búfalo parecía menear la cabeza al tiempo que danzaba, mientras que el dios Sol tenía los brazos extendidos y un pie levantado.
Queen said nothing at all; he merely shook his head, and the Grand Duke Ostrov looked grandly contemptuous, and Madame Mephisto tossed her turbaned head angrily.
No pronunció palabra, limitándose a menear la cabeza; el Gran Duque tenía un gesto despectivo, y Madame Mephisto agitó con furia su enturbantada cabeza.
and he spun the fuckin dial and he could no longer stop the image of some hulking fuckin guy shovin it in and he quickly tried to clothe them and put them in a restaurant drinking coffee and talking, but he couldnt hold on to the image and even while he did a little voice in the back of his head was mocking him and whispering, Bullshit, Bullshit, Bullshit, and he tried closing his eyes tight and shaking his head but that didnt do any good, it only put a spotlight on the bed they were in and even if he could get them at a table she was reaching under the table and Harry went to the bathroom and used one of the bags he was going to save for tomorrow, but fuck it man, I need it now, that last bag was cut too much, the shit just aint too tough and I sure as fuck dont wanta get sick and not be able to get out there and make it, yeah, thats what I/ll do, I/ll get off and see whats happening in the street, maybe theres somethin happenin now and I can cop somethin decent, I cant sit around here all night watchin the fuckin tube, thatll drive me up a fuckin wall, and he suddenly felt sick and he bent over the bowl and dumped the Mallomars he had just eaten and watched the puke, almost hypnotically, as it flowed so easily from his mouth into the bowl, splashing over the sides slightly, the dark chocolate, the white marshmallow and green bile mixing so beautifully that he smiled at the small ocean below him, dotted with small islands and snowcapped mountains, and he smiled and chuckled and flushed it and tossed some cold water on his face and rubbed it with a towel and felt better and sat on the side of the tub enjoying the flush of reassurance that flowed through his body, the calming peace that descended over him and through him, erasing images and obliterating words, then walked slowly back to the living room and finished off the rest of the joint and leaned back and dug the flick and finished off the rest of the Mallomars, feeling mellow and cool for a while, and then he started noticing the time, and now time was registering in hours and that muthafuckin image was coming back and he tried to squeeze that voice out of his head but it just mocked him and continued its insidious whisperings and giggling and soon the restaurant was well lighted and the walls were down and he couldnt get them back up no matter how hard he tried and soon he stopped trying and just watched the games unfold themselves as Marion and the sonofabitch rolled around in bed and he was fuckin her every which way and Harrys stomach kept getting more and more hollow and it seemed to be wide open and the wintering winds were tearing through him and at the same time his gut seemed to be alive with twisting and turning maggots and rats and angry and sad tears moistened the back of his eyes and his head felt like it was going under water and the terrible sickness grew and grew within him as he stared at the images and now he was helping them along and feeding them energy, energy that came from someplace within him and drained him even more and the pain increased and the nausea continued to build up but somehow he knew he wouldnt puke, that he would just hang on to the nausea, and he unconsciously had a hand on his crotch and he drew his legs up on the couch and was slowly, but inexorably, folding himself into a fetal position and he kept shoving the nausea down with cigarettes and the more he watched the images on the screen inside his head the more his heart seemed to grow in size and threaten to just push his ribs apart and ooze out of his chest while some goddamn fuckin thing swelled in his throat and he had to force the air down and he suddenly jumped up and changed the fuckin channel and spun through all the stations a few more times then sat back on the couch and stretched his eyes open as wide as possible and tried not to fight or indulge the images, but the sickness persisted and he slowly stopped fighting and just surrendered to that hollow, sick, dead thing inside him and all the pain and dread and anguish became one enveloping veil of despair that was almost a comfort now that the struggle was over, and he just sat back and stared at the tube, almost interested in what was happening, trying to find the ability to believe in that lie so he could believe the one within.
Y cambió de canal y ya no pudo detener la imagen de un cabrón de mierda que salía y trató rápidamente de vestirlos y situarlos en un restaurante tomando café y hablando, pero no pudo mantener la imagen y hasta cuando la mantenía una vocecita del fondo de su cabeza se burlaba de él y susurraba: Gilipolleces, gilipolleces, gilipolleces —y trató de cerrar los ojos y menear la cabeza pero eso no sirvió de nada, eso sólo centró la luz del foco en la cama donde estaban ellos y aunque consiguió devolverlos a la mesa ella estaba estirando la mano por debajo de la mesa y Harry fue al cuarto de baño y usó una de las papelas que iba a guardar para mañana, pero, hay que joderse, tío, la necesito ahora, aquella última papela estaba muy cortada, la mierda no era fuerte y seguro que no quiero sentirme mal y no ser capaz de salir y hacérmelo, sí, lo que haré será eso, me la picaré y veré lo que pasa en la calle, a lo mejor ahora está pasando algo y puedo pillar algo decente, no puedo quedarme aquí sentado toda la noche viendo la jodida tele, eso me volverá loco, joder, y de repente se encontró mal y se dobló sobre la taza del retrete y soltó las galletas que acababa de tomar y miró lo que había vomitado, casi hipnóticamente, cuando salía con tanta facilidad desde su boca a la taza, salpicando los bordes ligeramente, el chocolate oscuro, la masa blanca y la bilis verde que se mezclaban con tanta belleza que sonrió al pequeño océano de debajo de él, puntuado por islitas y montañas coronadas de nieve, y sonrió y soltó unas risitas y tiró de la cadena y se echó algo de agua fría en la cara y se la secó con una toalla y se sintió mejor y se sentó en el borde de la bañera disfrutando de la repentina seguridad que le recorría el cuerpo, la tranquilizadora paz que descendía sobre él, y le pasaba por dentro, borrando imágenes y eliminando palabras, luego anduvo despacio de vuelta al cuarto de estar y terminó el resto del canuto y se echó hacia atrás y siguió la película y terminó las galletas que quedaban, sintiéndose tranquilo y sereno durante un rato, y entonces empezó a apreciar el tiempo, y ahora el tiempo aparecía en horas y aquella imagen hijaputa volvía y trató de quitarse aquella voz de la cabeza pero se burló de él y continuó con sus insidiosos susurros y sus risitas y el restaurante enseguida estaba bien iluminado y las paredes se venían abajo y él no conseguía volver a levantarlas por mucho que lo intentara y pronto dejó de intentarlo y se limitó a ver cómo se desarrollaba aquello mientras Marion y el hijoputa daban vueltas en la cama y él se la estaba follando de todos los modos posibles y el estómago de Harry cada vez estaba más vacío y parecía completamente abierto y los vientos invernales lo desgarraban y al mismo tiempo sus tripas parecían vivas y se retorcían y se convertían en gusanos y ratas y lágrimas de tristeza y de rabia le humedecieron los ojos y notó como si su cabeza estuviera debajo del agua y el terrible malestar aumentó y siguió aumentando en su interior cuando miraba fijamente las imágenes y ahora él las estaba ayudando a avanzar y las alimentaba con energía, una energía que procedía de algún sitio de su interior y lo agotaba todavía más y el dolor aumentó y las náuseas continuaron creciendo pero por algún motivo sabía que no iba a vomitar, que podría contener las náuseas, y se llevó la mano a la entrepierna de modo inconsciente y subió las piernas al sofá y lenta, pero inexorablemente, se puso en postura fetal y continuó resistiéndose a las náuseas con cigarrillos y cuanto más miraba las imágenes de la pantalla del interior de su cabeza su corazón parecía aumentar más de tamaño y amenazaba con abrirse paso entre sus costillas y salirle del pecho mientras algo jodido de verdad se le hinchaba en la garganta y tenía que hacer esfuerzos para que pasase el aire y de pronto se puso de pie de un salto y cambió el jodido canal y pasó por todas las emisoras unas cuantas veces y luego se volvió a sentar en el sofá y abrió los ojos todo lo que pudo y trató de no luchar con las imágenes, de no abandonarse a ellas, pero el malestar persistía y poco a poco dejó de resistirse y se rindió a aquella cosa hueca, enferma, muerta de su interior y todo el dolor y el miedo y la angustia se convirtieron en un envolvente velo de desesperación que casi era un consuelo ahora que la lucha había terminado, y se quedó sentado y miró fijamente la tele, casi interesado por lo que estaba pasando, tratando de encontrar la capacidad de creer en aquella mentira para así poder creer en la de su interior.
Why toss the phone?
—¿Por qué tirar el teléfono?
And I’ll toss the container over the side.
Y tiraré el cilindro por la borda.
“Yes, yes, you’ll toss me over the side.”
—Que sí, que sí, me tirarás por la borda.
I would have to toss you from the cliffs.
Tendré que tiraros desde los acantilados.
Really they wanted to be tossed out.
La verdad es que pedían a gritos que las tirara.
I tossed it away, and my Colt is empty.
Lo tuve que tirar, y mi Colt está vacía.
But Jorge wanted to bring or toss everything.
Pero Jorge quería llevar o tirar todo.
Now I am going to toss you out of the window.
Ahora te tiraré por la ventana.
“Do not make me toss this one in the toilet, too.”
—No me obligues a tirar también éste por el retrete.
It seems a shame to toss a perfectly functional phone.
Es una pena tirar un teléfono que funciona perfectamente.
The force of the explosions rocked the Jhama until she tossed and pitched like an ancient ship upon an ancient sea.
Las ondas expansivas hacían balancear el Jhama hasta que empezó a balancearse y cabecear como un navío de antaño en un mar antiguo.
‘Uncle Toby,’ she cried and started tossing herself back and forth on her chair in a funny way she had like a bird on its perch.
—Tío Toby —gritó, y comenzó a balancearse en la silla con su gesto habitual de pájaro en la percha.
Still balancing itself on its hind legs the monster now began to sing, rearing its head still higher, tossing its mane, rolling all of its six horrible leering eyes.
Sin dejar de balancearse sobre las patas traseras, el monstruo se puso a cantar, alzando la cabeza todavía más, al tiempo que sacudía la melena y giraba sus seis ojos horribles y socarrones.
verb
The boyfriend's an attorney so we can't toss the place.
Su novio es abogado, no podemos revolver mucho.
I can walk in and toss your place any time I want.
Puedo entrar y revolver tu casa siempre que quiera.
That's probably what his partner said before he tossed the room.
Es lo mismo que dijo su compañero antes de revolver la habitación.
Take off your gun belt and toss it over here.
Sacaos el cinto del revólver y dejadlo aquí.
He'll toss every cell in this block until he finds the killer.
Va a revolver cada celda en este edificio hasta encontrar al asesino.
The warden just tossed my cell, saying she heard I was stealing cigarettes.
La directora acaba de revolver mi celda, diciendo que había oído que robaba cigarrillos.
Why did Connolly toss that gun so close to the house?
Porque Conery tiro ese revólver tan cerca de su casa?
Two in the back of his skull, you tossed him out the building.
Dos muescas en tu revólver, le has puesto de patitas en la calle.
Stewie, could you please stop tossing and turning?
Stewie, podrias por favor dejar de revolver y retorcer?
They tossed a gun in.
Tiró el revolver adentro.
He tossed the gun from the car.
Tiró el revólver fuera del coche.
I can hit a tossed can with a .38 revolver.
Puedo dar a una lata lanzada al aire con un revólver del 38.
Without seeming to look he tossed the gun and Menendez caught it.
Este, casi sin mirar, arrojó el revólver por el aire y Menéndez lo atrapó.
Then he tossed Kerrie’s own revolver through the windows into 1724.
A continuación lanzó el revólver dentro del cuarto de Kerrie, por la ventana.
Dominique took the cylinder out of the revolver and tossed it over the rail of the Douglass Bridge.
– Dominique sacó el tambor del revólver y lo tiró por el puente Douglass.
He picked up the revolver and, with one swift movement, tossed it into the sea, and added:
Cogió el revólver y, con un movimiento rápido, lo arrojó al mar, y añadió:
“That was foolish,” said Holland, tossing the revolver aside as if it were beneath him.
—Eso fue estúpido —dijo Holland, que lanzó el revólver a un lado como si fuera indigno de él—.
He tossed Goff’s handgun into the bottom, then stuffed in Goff himself and zipped the bag up.
Metió el revólver, luego el cuerpo de Goff en el saco y lo cerró.
Then I set the case down again and gave the premises another careful contemplative toss.
Luego volví a dejarlo en el suelo y empecé a revolver, ya más sosegadamente, otros cajones.
verb
I'm not randomly picking and tossing into your bag for you.
Y no lo voy a coger al azar y dejarlo en sus bolsas.
Wait, so you're just going to take all the work we've done for the last year and toss us aside?
Espere, ¿van a coger todo el trabajo que hemos realizado durante el último año y a dejarnos a un lado?
You can't catch a goddamn toss?
¿No puedes coger una mierda de tiro?
You'll soon get the knack once you've taken a toss or two.
Le cogerás el quid después una sacudida o dos.
Bracken crouched to grab a pebble and tossed it.
Bracken se agachó para coger una chinita del suelo y se la lanzó.
Shakti tossed the book aside and reached for another.
Shakti arrojó el libro a un lado y alargó la mano para coger otro.
Just toss a piece up in the air and a seagull will catch it instantly.
Tú tira el trozo al aire y una gaviota lo cogerá al instante.
In a few moments it was done, and I tossed the pen aside.
En pocos minutos hube terminado, y dejé la pluma para coger la arenilla.
She tossed the athame up in the air and caught it expertly.
—Y lanzó al aire el athame volviéndolo a coger con mano experta.
Connie tossed her hair, then walked over to get more beer.
Connie se sacudió el pelo y se levantó a coger más cerveza.
Tate tossed aside the magazine he had just picked up.
Tate dejó a un lado la revista que acababa de coger.
I tossed everything inside the trunk, reaching inside to get a screwdriver for the plates.
Lo metí todo en el maletero, inclinándome para coger un destornillador para las placas.
She tossed a paper to one side and reached for her dressing gown.
—Tiró un periódico a un lado y extendió la mano para coger una bata.
Her black hair flew around her head like ravens’ wings as she tossed her head, and her green eyes flashed angrily at her older sister.
—Los negros cabellos le ondearon al mover bruscamente la cabeza, mientras clavaba una mirada de enfado en su hermana mayor—.
verb
- He doesn't seem to give a toss about anything.
- No parece agitarse por nada.
Tossing not nor turning,
sin agitarse ni dar vueltas,
Thibault had ceased tossing to and fro and was gazing up at the Abbé.
El señor Thibault había dejado de agitarse.
He saw the King tossing, heaving his arms this way and that.
Vio al Rey agitarse, levantar los brazos a un lado y a otro.
I was repulsed by myself as I watched her toss again.
Sentí repugnancia de mí mismo mientras la veía agitarse.
She tossed her head, and that magnificent hair swirled in the sunlight.
Sacudió la cabeza, y su magnífica melena brilló al sol al agitarse—.
Then came a real gust. The branches of the Tree began to toss.
Luego sopló una verdadera ráfaga, y las ramas del árbol comenzaron a agitarse.
She tossed from side to side, cried out, and woke up in pools of sweat.
No paraba de agitarse, gritaba y despertaba bañada en sudor.
He had not quite finished speaking when the branches began to sigh and toss, far above.
No había terminado de hablar, cuando las ramas empezaron a agitarse y entrechocar, muy arriba.
The flap turned back again and Eve stepped out, tossing her hair back.
Volvió a agitarse la lona y avanzó Eva, echándose atrás el cabello.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test