Translation for "thornless" to spanish
Thornless
Similar context phrases
Translation examples
It was redder than any rose and more sweetly perfumed, but its strong stalk was thornless and smooth as ivory.
Era más rojo que todas las rosas y de perfume más dulce, pero con un fuerte tallo sin espinas y liso como el marfil.
1J Terrible Terra fruitful plains, waving with amber grain, cattle-nurturing thornless cactus, the pseudopods of nutritious amoebas, and Lone Star flags.
Terrible Tierra …fértiles llanuras, donde ondean las espigas doradas, los cactus sin espinas que sirven de pasto al ganado, los pseudópodos de las amebas nutricias y las banderas de «estrella solitaria».
And Paul Beltane was coming to the house, carrying a sheaf of roses: the long, pale, thornless kind — rather like himself, Dulcie thought, so gentle and lacking in manly toughness.
Y Paul Beltane caminaba hacia la casa con un manojo de rosas: de las largas, blancas y sin espinas; como él, pensó Dulcie, tan delicado y desprovisto de rudeza viril.
This notebook bound in dark varnished leather, is it not, tooled with a design of rich roses, thornless, yet leafy, a design that means only Design in the final analysis but bespeaks an authority.
Esta libreta encuadernada en cuero negro y acharolado, adornada con suntuosas rosas, sin espinas pero provista de hojas, un diseño que en última instancia significa sólo diseño pero que demuestra una autoridad.
The famous blue carnation crowned her achievements, but Berenice vividly remembered the failures that had preceded it: a thornless Marie van Houtte that ended up as an undersized bush with sickly flowers;
El famoso clavel azul encabezaba la colección de sus éxitos, pero Berenice recordaba muy bien la serie de fracasos que lo había precedido: una Marie Von Houtte sin espinas que resultó en un arbusto enano y de flores débiles;
She pinched off geranium leaves, lapping them over the child’s head, fastening them with the thornless stems from the pepper plant and the potted fairy rose that she bit to the right length.
Fue arrancando las hojas de un geranio, amontonándolas sobre la cabeza de la niña y sujetándolas con los tallos sin espinas de los brotes de la planta de pimienta y del rosal de las hadas que crecían en una maceta, y que previamente cortó a mordiscos para darles la longitud deseada.
The furnishings are quite specific in some areas: nectarines, golden apples, purple grapes, along with roses (thornless roses, at that), acanthus, laurel and myrtle, iris, jasmine, violet, crocus, hyacinth, ‘flowers of all hue’. ‘All beasts of the earth’ too, with lions, bears, tigers named, and leopard, lynx, elephant, and, of course, the ominous serpent.
El mobiliario es muy concreto en algunas zonas: nectarinas, manzanas amarillas, uvas negras, junto con rosas (sin espinas, eso sí), acanto, laurel y mirto, lirio, jazmín, violeta, azafrán, jacinto, «flores de todos matices».5 «Todos los animales terrestres» también, y menciona a leones, osos, tigres, y leopardo, lince, elefante y, cómo no, la ominosa serpiente.
In this way they came at last to what looked like an impenetrable wall of dark evergreen trees, trees of a kind that the hobbits had never seen before: they branched out right from the roots, and were densely clad in dark glossy leaves like thornless holly, and they bore many stiff upright flower-spikes with large shining olive-coloured buds.
De este modo llegaron al fin a lo que parecía ser un muro impenetrable de árboles oscuros y de hoja perenne, árboles de una especie que los hobbits nunca habían visto antes: las ramas salían directamente de las raíces y estaban densamente cubiertas de hojas oscuras y lustrosas como de acebo, pero sin espinas, y en el extremo de unos peciolos tiesos y verticales brillaban unos botones grandes y brillantes de color oliva.
The emaciated girl herself, and we're talking about twenty years old, that's what I'm calling a girl, could not possibly make it up the circular staircase, so the gallant Nash Penfield, Quinn's old tutor, cast by God to be the perfect gentleman (and responsible for a great deal of Quinn's finishing polish), had carried her up and laid her in her "bower of flowers" as she'd called it, the child assuring him that the roses were thornless, and she had lain back on the four-poster twining broken phrases from Shakespeare with her own, to wit:
La esquelética joven, que tenía aproximadamente veinte años, por eso la llamo joven, no podía subir la escalera de caracol, de modo que el galante Nash Penfield, el antiguo tutor de Quinn, que Dios había creado para que encarnara al perfecto caballero (y que era responsable de buena parte de los modales y la cultura que poseía Quinn), la llevó en brazos escaleras arriba y tras asegurarle ella que las rosas no tenían espinas, la depositó en lo que Mona llamó su «nido de flores», y ella se recostó en la cama con dosel mezclando algunas frases de Shakespeare con otras de su propia cosecha:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test