Translation for "thinness" to spanish
Translation examples
noun
According to the multiple indicator cluster survey, 13 per cent of children under the age of 5 are underweight, 29 per cent suffer from growth retardation and 4 per cent are too thin.
De este modo, según la encuesta a base de indicadores múltiples, el 13% de los niños de menos de 5 años sufre de peso inferior al normal, el 29% de retraso del crecimiento y el 4% de delgadez excesiva.
The prevalence of thinness among the young children was recorded at 5.5 per cent, 0.5 per centage points lower than the 1998 figure.
La prevalencia de la delgadez entre los niños pequeños fue del 5,5%, medio punto porcentual por debajo de la cifra de 1998.
This can be identified through measurement of individual body mass index (BMI). BMI is defined as weight in kilograms divided by height squared in meters (kg/m2) is used to measure thinness or obesity.
Este efecto se puede identificar mediante el índice de masa corporal, definido como el peso en kilos dividido por la altura en metros elevada al cuadrado (kg/m2) y utilizado para medir la delgadez o la obesidad.
Among the school-age children, a higher proportion of 32.9 per cent, 41.1 per cent, 6.5 per cent, prevalence of underweight, underheight, thinness, respectively, were shown.
Entre los niños en edad escolar, se observaron mayores proporciones de insuficiencia ponderal, talla insuficiente y delgadez (32,9%, 41,1% y 6,5%, respectivamente).
Compared with the survey done in 1998, prevalence of underweight and underheight among the 0-5 year-old children generally decreased but thinness and overweight prevalence increased.
En comparación con la encuesta realizada en 1998, la prevalencia del bajo peso y la baja talla entre los niños de edades comprendidas entre cero y cinco años disminuyó, pero aumentaron la prevalencia de la delgadez y del sobrepeso.
547. A 2001 survey conducted by FNRI-DOST revealed that among the preschool-age children, underweight prevalence was 30.6 per cent, "under-height" was 31.4 per cent, and thinness was 6.3 per cent.
Una encuesta realizada en 2001 por el Instituto de Investigaciones sobre Alimentos y Nutrición del Ministerio de Ciencia y Tecnología reveló que entre los preescolares la prevalencia de la insuficiencia ponderal era del 30,6%, la de la talla insuficiente para la edad era del 31,4% y la de la delgadez era del 6,3%.
A BMI below 18.5 indicates thinness or acute under nutrition and a BMI of 25.0 or above indicates overweight or obesity.
Un índice de masa corporal inferior a 18,5 indica delgadez o desnutrición aguda, mientras que un índice superior a 25,0 indica sobrepeso u obesidad.
The Committee further reiterates its concern at under-nutrition (under-weight, under-height and thinness) among children, and in general, at children's limited access to quality health services in the remote areas of the country.
Además, el Comité reitera su preocupación por la desnutrición (peso insuficiente, altura insuficiente y delgadez) entre los niños y, en general, por el escaso acceso de los niños a servicios de salud de calidad en las zonas remotas del país.
According to studies by media observatories, considering women's bodies as mere objects of desire, with ideals of beauty, thinness, physical traits and ethnic type, encourages discrimination and inequality.
Según los estudios realizados por observatorios de medios de comunicación, la consideración del cuerpo femenino como mero objeto de deseo, con ideales de belleza, delgadez, rasgos físicos y tipo étnico, fomenta la discriminación y la desigualdad.
The Bicol region appeared to be the worst-off in underweight prevalence, the ARMM for underheight, and the Cagayan Valley for thinness.
La región de Bicol padecía la peor situación en cuanto a prevalencia del peso insuficiente, la Región Autónoma del Mindanao Musulmán en relación con la talla insuficiente, y el Valle del Cagayán en relación con la delgadez.
He was released recently for excessive thinness.
Lo liberaron recientemente por extrema delgadez.
That's why the thin thing is the thing.
Por eso la delgadez es lo importante.
Note how the thinness makes thermal regulation impossible.
La delgadez del tejido fetal hace imposible la regulación térmica.
Hence the thinness of your papers.
De ahí la delgadez de tus papeles.
The thinness of the air makes everything look closer than it is.
La delgadez del espacio hace que parezca todo más cercano.
Quinn, you're so lucky you have your thinness.
Quinn, eres tan afortunada de tener tu delgadez.
Thin is in.
La delgadez está de moda.
You experienced hunger and thinness evokes in you misery;
Experimentó el hambre y la delgadez evoca la miseria en usted.
This thinness of yours doesn't seem normal to me. Would you do that?
Esa tu delgadez no me parece normal. ¿Lo harás?
Thinness is dangerous.
La delgadez es peligrosa.
They are painfully thin.
Son de una delgadez extrema.
It was worse than thinness.
Era peor que la delgadez.
Their thinness was like suspicion.
Su delgadez era como una sospecha.
Our thinness is a virtue.
Nuestra delgadez es una virtud.
His appearance was not ravaged. Thin, but not horrifyingly thin.
Estaba delgado, pero no era una delgadez aterradora.
It distresses me how thin you are.
¡Tu delgadez me aflige!
I was struck by how thin he was.
Me impresionaba su delgadez.
Everyone praised her new, thin figure.
Todos alabaron su delgadez.
noun
And then we send Thomas to Mauritania where thin is ugly... _ and fat is beautiful.
Y luego enviamos a Thomas a Mauritania en donde la flacura es fealdad... Una mujer flaca es una señal de la pobreza de su familia. Y la gordura es hermosa.
Thinnergy For Thinness And Energy.
- Para Flacura y Energía". - ¿Una dieta?
The poor were thin—a sign of powerlessness.
Los pobres, flacos —y la flacura uno de impotencia.
It draped a tall figure that was slender almost to the point of thinness.
Cubría una figura alta, esbelta casi hasta el punto de la flacura;
The black alpaca soutane stressed the thinness of his figure.
La negra sotana de alpaca acrecía el aspecto de flacura del joven.
What I need to hide from him is not so much this thinness, but the pain and weariness I’m carrying inside.
Lo que necesito ocultar de él no es tanto la flacura, sino el dolor y el cansancio que llevo encima.
All of them, like Father Hutot, displayed the semiskeletal thinness that was like the emblem of the Trappists here.
Todos, al igual que el padre Hutot, lucían esa flacura semi esquelética que era como el emblema de los trapenses del lugar.
She saw him hesitate and realized he was repulsed by her thin body and the blackish marks on her skin.
Ella le vio vacilar y comprendió que le repelía el aspecto de su cuerpo, su flacura, las manchas negruzcas que salpicaban su piel.
He’s taller than Gutiérrez, but his extreme thinness, and possibly his seniority, make him look foreshortened in comparison.
Es más alto que Gutiérrez, pero la flacura excesiva, y tal vez los años que le lleva, lo hacen parecer escorvado.
Though the only way of telling was by the length of their hair, since their terrifying thinness had deprived them of all superficial sexual characteristics.
Se diferencian por el largo del cabello, pues su pavorosa flacura les ha quitado toda característica sexual aparente.
noun
But something dreary diluted this conviction, a thinness of spirit resulted.
Pero algo espantoso, una progresiva flaqueza de espíritu, diluía esta convicción.
A child, really. Thin to the point of scrawniness, she was lonely, hateful, and untrusting.
Una niña, en realidad. Delgada hasta el punto de la flaqueza, solitaria, llena de odio, desconfiada.
Fully a third of the patients in the hospital had what was known locally as “the thin disease” and elsewhere as AIDS.
Más de un tercio de los pacientes a los que atendía en el hospital padecían lo que en la región llamaban «flaqueza» y en el resto del mundo sida.
A good restaurant freed me from the desolate narrowness, the definitive thinness of experience, that is both the vainglory and the dead giveaway of a provincial man.
Un buen restaurante me liberaba siempre de la desolada estrechez, la definitiva flaqueza de la experiencia que es al mismo tiempo la vanagloria de un provinciano y la forma en que involuntariamente se delata.
The "Sparrowhawk", with a last effort, had reached the first peaks of the Tschong-kum-kul, immediately entering an immense valley, flanked by two imposing glaciers, to remove the aeronauts from the thinning of the air, which began to produce its dangerous effects with such intensity that even the captain and the engineer showed signs of frailty.
El «Gavilán», con un último esfuerzo, había llegado a los primeros picos de los Tschong-kum-kul, entrando en seguida en un inmenso valle, flanqueado por dos imponentes glaciares, para sustraer a los aeronautas del enrarecimiento del aire, que empezaba a producir sus efectos peligrosos con una intensidad tal, que incluso el capitán y el maquinista daban muestras de flaqueza.
we have taken the females away from you in order to guard you against the opportunity to commit sin and incidentally to increase your productivity, and with stubborn perversity, you have persisted in vice: your wickedness is too deeply rooted and doubtless is irremediable: nonetheless, how beautiful a spectacle it would have been to see innocent lily-white souls beneath the modest disguise of a dark and unworthy skin!: all of you hard-working and chaste, indifferent to indolent pleasures, with your minds resolutely turned toward God and the sublime sacrifice of His Son: for the good shepherd sees everything and supervises your behavior with the attentive zeal of a plantation boss: the Mistress of Heaven would have encouraged you with her prayers, and her overseers and household servants would celebrate your meekness and piety, your precious treasures of humility, resignation, and tenderness: though black, you had the possibility of being honest and upright: and in order to aid you in fulfilling your goals, we put bolts and padlocks on the females’ shacks: precisely in order that they not incite you to fornicate, with the weakness common to women of their breed: endeavoring to ensure that you would not live with them in sinful carnal cohabitation that will condemn you to the eternal fires of hell: but your perfidious nature has contrived to escape our anxious concern, our care, our diligent efforts in your behalf: and behind our backs you have continued to procreate impudent and despicable offspring, of dark quality and tainted origins: without stopping to consider that being with child is a form of robbing the master, and never thinking of the expenses involved in looking after you hordes of blacks: the poor man, continually burdened with your problems!: and then you complain because Don Agustín isn’t happy: how do you expect him to be if you behave the way you do?: committing one sin after another: because any place suits you: in the cane fields, alongside the cane mill, in the gullies, behind the dump: I know, people have told me: sticking your black cigars out of your pants, pointing them at the black girls the minute we turn our backs: and they show off what they’ve got too: they pretend to be urinating, they part their legs like compasses, they show you their privates!: but the other Plantation Boss is watching from on High, and even though he’s gentle and kind, eventually he gets angry: it’s not enough that you offend his sight with your dirty color, your flat noses, and your thick blubber lips: on top of that you blacken your souls with horrendous sins: the Father is lying in his hammock, in the manor house up in the Sky, and wants to know what the blacks on the plantation are doing, and he asks the White Virgin: what’s happening with those blacks in Lequeitio, over by Cruces, the slaves of the Mendiola y Montalvo Company?: are they behaving themselves?: are they obedient?: are they fulfilling their quotas?: are they making amends for their faults through work?: and the Mistress, poor thing, what does she see?: precisely what you’re doing this very moment: looking at the female that’s spreading her legs and defecating, the black girl that’s urinating with her buttocks in the air!: and you’ve undone your buttons too, and are proudly brandishing your sooty devil’s cigars: and she sees how you’re playing with them and stroking them and doing all sorts of dirty things: and the Father, lying there in the hammock, lights his Havana cigar and keeps on asking questions: are they respectful?: are they submissive?: are they humble?: are they good?: do they say their prayers every day?: do they offer examples of purity and virtue?: are they faithfully following the sacred precepts?: the White Virgin pretends not to hear and changes the subject: young Adelaida is playing the violin, she says: a waltz that’s very popular right now: master Jorge is looking through his telescopes: Don Agustín is going over his account books: because she’s watching you, and if she tells the Master what you’re really doing, he’ll fly into a demoniacal rage: because even though it’s after dark and the bell has rung for rest and repose in your shacks, she sees you when you steal over to the warehouse and join the black girls and let them touch your devil’s cigars: young Fermina is reciting a marvelous poem by Alphonse de Lamartine!, the Virgin says: one that begins Pourquoi gémis-tu sans cesse, ô mon ame?: the Master on High fans himself beneath the mosquito netting and takes a sip of West Indian rum, but he goes on thinking about you, the blacks of Lequeitio: have they cut the cane stalks for crushing?: have they cleaned the cane mill?: are they taking good care of the sugar boilers and the evaporating pans?: one question after the other, forgetting nothing: who is stirring the boiling vats?:. who is keeping the fires going?: who is carrying the sugar molds to the crystallizing tables?: who is taking away the bagasse and spreading it out?: and the White Virgin silently weeps and covers her face with her hands because it is pitch dark now in Cruces and instead of sleeping and recovering your strength for the good of your souls and bodies, you are indulging in all sorts of orgies and Witches’ Sabbaths: and the happy Father continues to ply her with questions: tell me, daughter, are those darkies reciting the Pater Noster, the Ave Maria, the Credo, the Articles of Faith, and the Works of Mercy?: do they know that slavery is a gift from Heaven and that idleness risks leading them into sin?: young Fermina is reciting J’ai cherché le Dieu que j’adore partout où l’instinct m’a conduit, the White Virgin says: Don Agustín is going over the weekly plantation accounts: young Cecilia is doing the sweetest embroidery!: the poor little thing would like to help you, to tell the Master of the Sugar Plantation on High that despite the fact that you are black, you sincerely try to be good: but what can she do?: the Boss Son is also watching and noting all your faults down in the Book: although the night is black as ink, you won’t be able to blend with it completely: your sweat, your moans, and that slightly acrid smell that you give off betray you: what biting, what panting, what hugging, what squeezing, what moaning with pleasure!: not even beasts of the jungle or wild mountain animals are that wanton: they at least do not sin: they are absolute brutes lacking a soul, but you have one: weak, abject, and sick, but, when all is said and done, redeemable: and that is why you work from sunup to sun-down: to save it: and instead of progressing and bettering your breed you crawl backward like crabs: the Virgin would like to close her eyes and cover her ears because the Master has now gotten up out of the hammock and is sharpening the edge of his Collins machete, and if he appears on the terrace and sees you, he will descend like a lightning bolt to punish you: so she pretends that her mind is on other things and repeats the verses from Lamartine and hums the waltz that young Adelaida has been playing: because what she sees in the warehouse would frighten the devil himself: it is not even normal copulation, the act of generation pardoned by canon law: the propagation of the species is a noble aim, even when the end product is miserable, wretched, dark offspring: what is happening in there cries out for Heaven’s vengeance: you are savage rascals, possessed of a decadent nature and contra natura usantes!: you force the black girls to turn around, and seek out their hind parts, opening up corrupt tunnels in their infamous blackness: and even worse: demanding that they kneel down in front of you, thrusting your burned cane stalk toward their blubber lips and sticking it inside: so that they may savor its sweetness and drain the last drop of molasses from it: don’t try to tell me that isn’t so because there are witnesses: eyes bulging, quivering from head to foot, possessed, taking your pleasure like animals!: and the females, oh, Lord, the females!: what wrigglings, what rubbings, what caresses, what bursts of laughter, what fondlings! the chaplain appears to be on the point of suffocating: he grows red in the face, he sweats, he pants, he froths at the mouth with rage: the description of the abominable vices of the warehouse brings to his lips a florid Latin phraseology destined to cast a thin veil of modesty, or perhaps a tenuous veneer of culture, over the crude and frightful reality of the acts committed: cunnilingus, fellatio, osculos ad mammas, coitus inter femora, immissio in anum!: the expressions issue forth from his throat with evident difficulty, and in order to explain them, he accompanies them with convulsive, epileptic gestures, with frenetic wavings of his arms
os habíamos quitado las hembras para evitaros la ocasión de pecar y aumentar de paso vuestro rendimiento y, con pravedad obstinada, habéis persistido en el vicio: vuestra maldad es demasiado profunda y sin duda no tiene remedio: no obstante, qué bello habría sido el espectáculo de unas almas inocentes y blancas bajo el modesto disfraz de una piel morena e indigna!: todos hacendosos y castos, ajenos a los deleites torpes, con el ánimo puesto en Dios y el sublime sacrificio del Hijo: pues el buen pastor lo ve todo y avizora vuestra conducta con celo de mayoral: el Ama del Cielo os habría alentado con sus oraciones y sus mayordomos y domésticos celebrarían vuestra mansedumbre y piedad, vuestros tesoros de humildad, resignación y ternura: aunque negros, teníais la posibilidad de ser honestos: y para ayudaros a triunfar en vuestros propósitos pusimos cerrojos y candados en los barracones de las hembras: justamente, a fin de que no os incitaran a fornicar con la flaqueza común a las mujeres de su especie: tratando de que no vivieseis con ellas en punible y dañado ayuntamiento: pero vuestra natura ha eludido con astucia solicitudes, cuidados y diligencias: y a hurto de nuestras miradas habéis seguido procreando hijos afrentados e infames, de calidad oscura y origen infecto: sin pararos a pensar en el tiempo que el embarazo roba al amo y los gastos que acarrea la cría de la negrada: el pobrecillo, siempre con vuestros problemas a cuestas!: y luego os quejáis de que don Agustín no está contento: cómo queréis que lo esté si os conducís de esa manera?: pecando y pecando: porque cualquier lugar es bueno para vosotros: en los campos de caña, junto al trapiche, en los arroyos, tras el tumbadero: lo sé, me lo han dicho: siempre con el tabaco fuera, apuntando con él a las negras en cuanto os volvemos la espalda: y ellas ostentan sus cosas también: hacen como que orinan, se abren en compás, os las enseñan!: pero el otro Mayoral vigila de Arriba y, aunque es manso y benigno, acaba encrespado: no basta ofender su vista con vuestra color sucia, vuestras narices romas y vuestros belfos gruesos: encima ennegrecéis el alma con horribles pecados: el Padre está en su hamaca, en la casa solariega del Cielo y quiere saber qué hace la dotación del ingenio y pregunta a la Virgen Blanca: qué hay de esos negros de Lequeitio, allí en la parte de Cruces, los esclavos de la firma Mendiola y Montalvo?: se portan bien?: son obedientes?: cumplen sus metas?: redimen las culpas mediante el trabajo?: y el Ama, la pobre, qué ve?: pues lo que hacéis mismamente ese instante: mirando a la hembra que se abre y defeca, la negra que orina, las nalgas al aire!: y vosotros desabotonados también, esgrimiendo, orgullosos, los diablos tiznados: y ve como jugáis con ellos y los manoseáis y hacéis toda clase de suciedades: y el Padre, en la hamaca, enciende su habano y empieza la ronda de sus preguntas: son respetuosos?: son sufridos?: son humildes?: son buenos?: rezan diariamente sus oraciones?: ofrecen ejemplos de pureza y recato?: siguen con fidelidad los santos preceptos?: la Virgen Blanca hace como que no oye y cambia de tema: niña Adelaida toca el violín, dice: un vals que ahora está de moda: el señorito Jorge mira con sus telescopios: don Agustín repasa los libros de cuentas: porque os está observando y si le explica al Amo lo que de verdad hacéis se pondrá un demonio de bravo: pues aunque es de noche y la campana ha dado ya señal de reposo y recogimiento, os ve cuando os escurrís hacia el almacén y os juntáis con las negras y les dais a tentar vuestros diablos: niña Fermina recita un poema precioso de Alphonse de Lamartine!, dice la Virgen: uno que empieza pourquoi gémis-tu sans cesse, ô mon âme?: el Amo de Arriba se abanica bajo el mosquitero y bebe un trago de ron West Indian, pero sigue pensando en vosotros, los negros de Lequeitio: han cortado la caña para la molienda?: han limpiado el trapiche?: cuidan bien de los tachos y pailas?: dale que te dale, sin olvidarse de nada: quién bate los caldos?: quién activa los fuegos?: quién lleva las hormas a los tingladillos?: quién carga y extiende el bagazo?: y la Virgen Blanca llora en silencio y se cubre el rostro con las manos porque es noche cerrada en Cruces y en vez de dormir y restaurar las fuerzas para bien del alma y provecho del cuerpo os entregáis a toda clase de orgías y de aquelarres: y el dichoso Padre que insiste aún: dime, hija, los morenos esos rezan el Pater Noster, Ave María, Credo, Artículos de Fe y Obras de Misericordia?: saben que la esclavitud es un don del Cielo y el ocio les expone al pecado?: niña Fermina recita j’ai cherché le Dieu que j’adore partout oü l’instinct m’a conduit, dice la Virgen Blanca: don Agustín examina los estadillos semanales de la dotación!: niña Cecilia realiza primorosas labores de bordado!: la pobrecilla quisiera ayudaros, decir al Amo del Ingenio de Arriba que, a pesar de ser negros, os esforzáis sinceramente en ser buenos: pero, qué queréis que haga?: el Hijo Mayoral vigila también y anota en el Libro todas vuestras faltas: aunque la noche es prieta, no conseguís fundiros del todo con ella: el sudor, los gemidos y ese olorcillo agrio que despedís os delatan: qué mordiscos, qué jadeos, qué abrazos, qué apreturas, qué resuellos!: ni las fieras ni animales del monte son tan desenfrenados: ellos, a lo menos, no pecan: son brutos del todo, carecen de alma: vosotros tenéis una: flaca, abatida y enferma pero, a fin de cuentas, regenerable: y por eso trabajáis de sol a sol: para salvarla: y en vez de adelantar y mejorar su linaje camináis para atrás como los cangrejos: la Virgen quisiera cerrar los ojos y taparse las orejas, porque el Amo se ha levantado ya de la hamaca y está aguzando el filo de su Collins y si se asoma a la terraza y os ve bajará como un rayo para castigaros: por eso se hace la distraída y repite los versos de Lamartine y tararea, el vals de niña Adelaida: pues lo que ve en el almacén asustaría a los mismísimos diablos: no es siquiera la cópula normal, el acto creador que excusan los cánones: la propagación de la especie es un fin noble, aun tratándose de hijos oscuros y cuitados: lo que sucede allá clama venganza al Cielo: sois pécoras salvajes, de naturaleza fallecientes y contra natura usantes!: obligáis a voltearse a las negras y buscáis sus partes traseras, abriendo túneles corruptos en su negrura infame: y aún peor: exigiendo que se arrodillen delante, acercando la caña quemada a los belfos e introduciéndola dentro: para que saboreen sus dulzuras y escurran hasta la última gota de melaza: no me digáis que no porque hay testigos: los ojos desorbitados, trémulos, posesos, gozando como brutos animales!: y ellas, Señor, y ellas!: qué meneos, qué roces, qué caricias, qué risas, qué agasajos! el capellán parece a punto de asfixiarse: enrojece, transpira, jadea, lanza espumarajos de rabia: la descripción de los vicios nefandos del almacén trae a sus labios una florida fraseología latina destinada a paliar con un velo de tenue pudor, tal vez con un precario barniz de cultura, la cruda y espantosa realidad de los actos: cunnilingus, fellatio, osculos ad mammas, coitus inter femora, immissio in anum!: las expresiones brotan de su garganta con visible dificultad y, para aclararlas, las completa con gestos epilépticos y convulsos, con ademanes frenéticos de los brazos
noun
I only had room for a nine-hole course, sir. It is a very small planetoid. Taking into consideration the thinness of atmosphere, sir,
me temo que solo hay espacio para construir un circuito de 9 hoyos, señores es un planetoide muy pequeño er... teniendo en cuenta la ligereza de la atmósfera, señor, he hecho hoyos de 15 millas, par 3.
Spars and beams and thin claddings could be used to build bridges of enormous strength and amazing lightness;
Traviesas, vigas y finos revestimientos que se podían utilizar para construir puentes de una enorme resistencia y una ligereza asombrosa.
At first Nicholai hated the constant glare that denied him retreat into the privacy of darkness and made sleeping fitful and thin.
Al principio, Nicholai odiaba aquel resplandor constante que le negaba retirarse en el aislamiento de la oscuridad y ponía inquietud y ligereza en su sueño.
The last time I saw it, I had a strange feeling, out of keeping with the thin plot and the sprightly tones of the actors.
La última vez que la vi me causó una impresión extraña que no se justificaba ni por la ligereza de la trama ni por el tono festivo de que hacían gala los protagonistas.
Rather like a conjurer, Battle suddenly produced a long thin instrument of gleaming metal with a small round jewelled head.
Obrando con la ligereza de un prestidigitador, Battle sacó de pronto un instrumento de metal reluciente, largo y afilado, de cabeza redonda cubierta de piedras preciosas.
Unburdened but by the triviality of Laurence’s weight and the barest harness, Temeraire stretched himself and drove high aloft, to the margins where the air grew thin;
Aliviado por la ligereza del peso de Laurence y del arnés tan desnudo, el Celestial se estiró y le condujo a lo alto, hasta el límite donde el aire se volvía fino;
Sometimes he ran out among them, beating the sand with his whip, and they skittered away, thin litde sand-smoothed legs frantic below swinging jibbahs.
A veces echaba a correr hasta situarse junto a los niños, azotando la arena con la fusta, y ellos se alejaban saltando con ligereza, veloces sus piernecitas bruñidas por la arena bajo las agitadas jibbahs.
Compared to my old, rattling and pitiful little tricycle, whose wheels were so thin that it would get stuck even in the sand of the garden terrace, the newcomer possessed a heavenly lightness of movement.
Comparada con mi viejo, lastimoso y desvencijado triciclo, cuyas ruedas eran tan delgadas que se encallaban incluso en la arena de la terraza del jardín, la recién llegada poseía una divina ligereza de movimiento.
Ruth’s shoulders easily carried her husband, Fredric, and her husband’s friends, she was Sancho Panza to Fredric, the tall, slim Englishman with blue eyes, clear brow, and thin, completely white hair surrounding his freckled skull.
Los hombros de Ruth cargaban con ligereza a su marido Fredric y a los amigos de su marido, ella era el Sancho Panza de Fredric, el británico alto, esbelto, de ojos azules, frente despejada, pelo totalmente blanco y escaso alrededor de un casco de piel pecosa.
Now the second daughter of Wang Lung was an exceedingly pretty girl, and she looked like the second son who was a merchant, but with her smallness and lightness, and she had not his yellow skin. Her skin was fair and pale as almond flowers and she had a little low nose and thin red lips and her feet were small.
Esta hija de Wang Lung era una muchacha sumamente bonita, parecida al hijo segundo, al comerciante, en su pequeñez y ligereza, pero sin la piel amarilla de aquél, pues la de ella era clara y pálida como flor de almendro. Su nariz era menuda;
She grasped it and bit into it, and my heart was like snow under thin crimson skin, and with the nonkeyish nimbleness that was so typical of that American nymphet, she snatched out of my abstract grip the magazine I had opened (pity no film had recorded the curious pattern, the monogrammic linkage of our simultaneous or overlapping moves).
Mi corazón fue como nieve bajo esa piel carmesí, y con una ligereza de mono, típica de esa nínfula norteamericana, arrancó de mis distraídas manos la revista que yo había abierto (lástima que ninguna película haya registrado el extraño dibujo, la trabazón monográfica de nuestros movimientos simultáneos o sobrepuestos).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test