Translation for "these consisted" to spanish
Translation examples
156. Action taken by UNHCR within the FDQ project consisted in particular in:
156. Las actividades emprendidas por el ACNUR en el marco del proyecto PMPCA consistieron particularmente en:
The incidents in question had consisted of two attacks on the British Embassy in Tehran.
Los incidentes de que se trata consistieron en dos ataques contra la Embajada de Gran Bretaña en Teherán.
In 23 countries, changes consisted in repealing restrictive provisions.
En 23 países, los cambios consistieron en la revocación de disposiciones restrictivas.
Procurement from Sudan consisted primarily of construction materials and services and transport services.
Las adquisiciones del Sudán consistieron principalmente en materiales y servicios de construcción y servicios de transporte.
The methods used consisted in the distribution of a leaflet and a poster with the slogans of the campaign.
Los medios empleados consistieron en la distribución de un díptico y un cartel con los eslóganes de la campaña.
Almost 70 of the public meetings consisted of open briefings and debates.
Casi 70 de las sesiones públicas consistieron en reuniones abiertas de información y debates.
The verification and accounting consisted of the following:
Los procedimientos de verificación y recuento consistieron en lo siguiente:
Imports consisted mostly of food, machinery and fuel.
Las principales importaciones consistieron en alimentos, máquinas y equipo, y combustible.
(d) Public relations and information about the rights of the child consisted of the following:
d) Las relaciones públicas y la información sobre los derechos del niño consistieron en lo siguiente:
The measures taken to overcome this problem consisted in enhancing the role of parents and teachers.
Las medidas adoptadas para superar este problema consistieron en reforzar la función de los padres y maestros.
It consisted of chipping away at a piece of wood with a stone axe.
Éstas consistieron en tallar un trozo de madera con un hacha de piedra.
I’ve asked her what the mistreatment consisted of, but she says she doesn’t want to talk about it.
Le he preguntado en qué consistieron, pero ella no quiere hablar del tema.
My first experiments consisted of applying a name to unfertilized frog eggs.
Mis primeros experimentos consistieron en aplicar un nombre sobre huevos de rana sin fertilizar.
I bucked up slightly when Rachel made it clear that these unpleasant incidents had consisted of M.
Yo me animé un poco cuando Rachel explicó que esos incidentes desagradables consistieron en que M.
The first issues consisted entirely (I think) of stories by Futurians, under their own names or pseudonyms.
Los primeros números consistieron enteramente (me parece) en relatos escritos por futuristas, bajo sus propios nombres o seudónimos.
The treatments consisted only of prophylactic dressings with no cosmetic efforts to close cuts or remove crushed bone and cartilage.
Los tratamientos consistieron únicamente en unos vendajes profilácticos sin ningún esfuerzo cosmético para cerrar heridas o quitar huesos o cartílagos rotos.
They then made tables, seats, cupboards, to furnish the principal rooms, and bedsteads, of which all the bedding consisted of grass mattresses.
Hicieron mesas, sillas, armarios, que amueblaron las principales habitaciones, y camas, cuyas ropas únicas consistieron en jergones de fucos.
Her community service consisted of buttering toast and serving pancakes at a homeless shelter in downtown Los Angeles two mornings a week…
Los servicios en cuestión consistieron en untar tostadas de mantequilla y servir tortitas en un albergue para indigentes del centro de Los Ángeles dos mañanas por semana…
Lydia Sherman had sick children, to be sure, but she’d made them sick by poisoning them with arsenic-and her noble ministrations consisted of further doses of the same poison.
Los hijos de Lydia Sherman enfermaron, ciertamente, pero fue ella quien los enfermó con arsénico, y sus nobles cuidados consistieron en administrarles nuevas dosis del mismo veneno.
27. The development of payroll is made more complex by the fact that this is the area where less consistency appears to have been followed in the past among duty stations.
El desarrollo de la nómina de sueldos resulta más complejo por tratarse de una esfera en que, al parecer, no había coherencia entre los distintos lugares de destino.
63. China had consistently maintained that the question of human rights should be dealt with in the framework of dialogue and mutual respect.
63. China ha sostenido invariablemente que la cuestión de los derechos humanos debe tratarse sobre la base del diálogo y el respeto mutuo.
The parties should be treated equally, with respect and dignity, and impartiality should be upheld consistently.
Debe tratarse a las partes con igual respeto y dignidad y debería aplicarse la imparcialidad de manera constante.
The gender dimension of the epidemic is crucial and must be addressed much more consistently.
La dimensión de género de la epidemia es crucial y debe tratarse de una manera mucho más sistemática.
An alleged punishment consists of making prisoners enter the pit latrines, causing dermatosis which is fatal if not treated.
A algunos detenidos se les castiga haciéndoles entrar en las letrinas de pozo, lo que da lugar a dermatosis que, de no tratarse, pueden provocar la muerte.
One point that was consistently made in that debate was that First Committee reform should not be dealt with in a vacuum.
Una cuestión que se planteó reiteradamente en ese debate fue que la reforma de la Primera Comisión no debería tratarse en un vacío.
Chernobyl remains a humanitarian tragedy of international magnitude that can only be addressed through a strong and consistent international response.
El desastre de Chernobyl sigue siendo una tragedia humanitaria de magnitud internacional que sólo puede tratarse con una respuesta internacional enérgica y coherente.
11. Achieving coherence and consistency of national and international policies in the light of the above can be treated here only in very broad terms.
Habida cuenta de ello, el logro de la coherencia y la congruencia de las políticas nacionales e internacionales sólo puede tratarse aquí en términos muy generales.
“a humanitarian tragedy of international magnitude ... can only be addressed through a strong and consistent international response”. (para. 80)
“una tragedia humanitaria de magnitud internacional ... sólo puede tratarse con una respuesta internacional enérgica y coherente.” (Ibíd., párr. 80)
The Council also stresses that all human rights issues relevant to the implementation of the resolution should be addressed consistently and even-handedly.
Asimismo, destaca que todos los asuntos de derechos humanos relacionados con la aplicación de la resolución 1373 (2001) deben tratarse de forma uniforme y con ecuanimidad.
The root tips of her molars were still incomplete, which was consistent with a woman of age nineteen to twenty-one, but not a woman of seventeen.
Las puntas de las raíces de sus molares eran todavía incompletas, lo cual indicaba que su edad estaría comprendida entre los diecinueve y los veintiún años, descartando a la vez que pudiera tratarse de una mujer de diecisiete años.
As the French king’s daughter, our paths had crossed time and time again, and she was perhaps the only person I knew outside of my family with any degree of consistency.
Al tratarse de la hija del rey de Francia, nuestros caminos se habían cruzado varias veces, y quizá fuera la única persona ajena a mi familia con la que había tratado con cierta asiduidad.
These consisted of various other young girls, like Marian and herself, two Africans who were studying at the London School of Economics, a young man who worked in a bank and did morris dancing in his spare time, a young actor and his friend who were always pressing their suits in the ironing room downstairs, and one or two as yet unidentified young men who wore bowler hats and looked rather alike, so that Laurel thought there might be any number of them or only one.
Entre ellos había muchachas como Marian y ella, dos africanos que estudiaban en la London School of Economics, un joven que trabajaba en un banco y practicaba la danza Morris en su tiempo libre, un joven actor y su amigo que se pasaban el día planchando sus trajes en el cuarto de la plancha en la planta baja y uno o dos jóvenes aún sin identificar que llevaban bombín y eran bastante parecidos, por lo que Laurel dedujo que podría tratarse de varios de ellos o tal vez de uno solo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test