Translation examples
verb
I regret, sir, that I cannot tarry to view... some of your treasures of ancient China.
Lamento, señor, no poder esperar a ver... algunos de sus tesoros de la antigua China.
It is more worthy to leap in ourselves than tarry till they push us.
Es mejor lanzarnos que esperar a que nos arrojen ellos.
"It is more worthy to leap in ourselves than tarry till they..."
Es más digno que nos lancemos dentro, que esperar a que en ella nos ...
Why tarry, Sire?
-¿Por qué esperar?
He that will have a cake out of wheat must tarry the grinding.
Quien quiera hacer una torta con trigo deberá esperar la molienda.
but the women are apt to tarry before coming to me, to put on ribbons and gauds;
Pero qué propensas son las mujeres a hacerme esperar… y todo para ponerse lazos y perifollos.
“Some people,” Berko says slowly, beginning to understand what Landsman is beginning to understand, “say Messiah will tarry until the Temple is rebuilt.
—Hay gente —dice Berko lentamente, empezando a entender lo que Landsman está empezando a entender— que dice que el Mesías se esperará a que se reconstruya el Templo.
The queen saw the ship coming to shore, and yet he tarried. After a long wait, she walked to the beach and found her king sitting in silence, watching the waves.
La reina vio que el barco atracaba, pero no lo vio llegar, y después de mucho esperar se dirigió a la playa, donde lo encontró sentado en silencio, mirando las olas.
Perhaps he tarries in order to plunder the coasts and augment his spoils. Or perhaps the bad weather has delayed him, and he waits in a sheltered place for better conditions.
Quizá se haya detenido para saquear las costas y enriquecer así su botín, o quizás el mal tiempo lo haya demorado y prefiera esperar en un lugar resguardado a que llegue la buena estación.
Changó? yes, Changó, the grandson of Agayú and the son of Yemayá and Orugán, the lord of thunder and lightning: worshiped by the electrified plantation blacks, who fall on their knees as he crosses the plantation yard and heads for the cabin, invested with the powers and gifts attributed to him in the books on pagan deities piled up under your table: Saint Barbara as well: but a male through and through beneath the petticoats: spoiling for a fight, brave, daring, breathing fire: with bloody banner, nimble Moorish steed and flaming sword: a false smile plays over the fierce lips and the leonine mustache gleams brightly above the dark, weatherbeaten face: resplendent, fiery, solar: with the flexible handlebars of it like the tip of a whip or a lizard’s tail: aimed at the greedy eyes that gleam as they watch from ambush the busy family and the scene resembling a popular sentimental lithograph: the mother captivated by the magic spell of the Dove and the diligent patriarch whose face is bathed in tears as he collects the little offerings of the visitor in a soft linen cloth: your massive, undeniable presence now fills the empty doorway and the docile animals in the picture will look you straight in the eye and manifest unmistakable signs of anxiety: moving uneasily closer to the Christmas crèche, fascinated by the wild beast leaping about between your legs, attracted by the soft, sweet enticement of Yemayá: but the principal figures of the mystery apparently notice nothing, and the bewildered Dove flies from the swinging perch to your mother, from the seed cups to the drinking cup, fluttering about everywhere, busily engaged in performing its vigorous and abundant evacuations: nonetheless its final hour has come, and a single movement on your part will suffice to kill it with one blow and reduce it to a minuscule heap of feathers: your fangs of steel will crush its fragile bones and the innocent blood will drip down your lips and enhance the sumptuous splendor of your mustache: as soon as the pitiful little corpse is added to your well-protected store of precious booty, you will dismiss the towel boy and draw closer to Yemayá: neither demonstrating the slightest repugnance for incest nor fleeing to the top of the palm tree: leisurely contemplating her sweat-drenched brow, her lowered eyelids, her trembling lips: she is still stupefied by the acrobatic virtuosity of the now-deceased Dove: but eager to face the sudden assault of the wild beast: of the dark-colored and dangerous animal that you are proudly displaying, standing at the ready at the height of your groin: turning around with ancestral wisdom and offering it her chubby posterior cheeks: the rapacious beast will spring forthwith, and although the entrance to the cave is extremely narrow, you will push ahead, your blood on fire, resolved that victory shall be yours: the forbidden maternal possession will take place in the strangest possible position: the plates of an illustrated edition of the Kamasutra inspire you with their musical variations on the theme: soloists and virtuosos, flutes, double basses, trios that appear to obey every possible rhythm, in accordance with the allegros, adagios, graves, ma non troppos, or andantes indicated by some prodigious maestro: with that eternally vacant, slightly nirvanic expression of workers subjected to the dizzying cadences of a Detroit factory run on the principles of Taylor’s time-and-motion system: choosing the most complicated position, determined to excel their amazing gymnastic feats: the lavish gifts of the god assure your triumph, and holding her aloft thanks to a subtle coordination of your knees and elbows, you will continue your bold incursions as your other self awaits within the proximate creation of its body: as yet still immaterial, but already intuiting the approaching advent of Being and its dazzling future destiny: the dusky, violent animal is now firmly lodged within the den and you will joyously witness its assaults: its bellicose, impetuous charges: watching it root about and bite and bare its cruel talons as the spellbound mother continues her esoteric duo with the almost totally digested visitor, taken in, doubtless, by the slight rustle of feathers, which, having now withdrawn, you will artfully cause to flutter: simulating caresses, endearments, flattering billings and cooings, imitating with your fingernail the rubbing of a beak and with your lips a gentle beating of wings: my love, my darling, my royal sovereign, my Dove, is that You?: and you, answering: yes, my black beauty, yes, it is I, your Turtledove, the best of the Three, the blessed patron of the Dove Breeders Association: and the expressions of rapture and ecstasy forthcoming from the object of this visitation will gradually rise in pitch until they reach Himalayan paroxysms: her primitive warble, like unto the song of the hoopoe, will little by little become the cry, half a shout, half a bleat, with which Tyrolese hikers with feathers in their hats greet one another in the mountains of their country, and will culminate in the stentorian roar that according to legend Sir Edmund Hillary and his faithful Sherpa, Tensing, let out at the instant that they stepped out on the roof of the world, up on the eternally snow-covered heights: and having settled down in the pitch blackness of the abominable cave, you will await with existential impatience the slow, abundant, juicy spasms that will miraculously engender your body: thanks to your wise decision to let the beast loose and allow it to graze in that nearby shady grove which all the Christian flock may legitimately visit on propitious days in order to ensure the divinely decreed propagation of the species: obliging it to tarry for a few seconds in this dull abode and there give up the ghost out of ennui and melancholy: but the gene makes its way upstream against the current and will arrive at its appointed destination with mathematical exactitude: reaching the maternal ovum, which, fecundated by it, will finally confer existence upon you and constitute the starting point of your hazardous journey: nine months to go yet!: time to mature and grow in the soft spherical egg: uncertain as yet as to precisely what color you will be, consumed with anxiety, scarcely able to wait to look in the mirror and see: the dreamy-eyed mother is also waiting, her entire heart and soul absorbed in hemming the Child’s diapers: the other black women’s tongues continue to wag: they are practically dying with jealousy, for the news of your imminent arrival has already spread far and wide and worshipers are flocking in from every direction with their humble offerings: a little basket of fruit, a cup of Maggi chicken bouillon, a can of condensed milk, a half dozen eggs: and your mother will thank them with a smile and continue her labors without interruption: the signs of the visit are beginning to be apparent: the print dress is getting tighter and tighter, and she will decide to make herself another one, motivated neither by prudery nor a desire to show off: avoiding both the shapeless folds dictated by puritan concealment and the barefaced impudence of your females who appear to delight in defying community standards of decency, fairly bursting the seams of their dresses, dropsically puffed up with false pride and vanity: falling into neither of these extremes thanks to some old but still useful patterns from Elle and Le Jardin des Modes that are a model of gracefulness, modesty, and economy: she will actively go about her maternal tasks, not knowing that your worshipers are planning to surprise her with a fabulous gift: the latest-model Singer sewing machine, with its corresponding written guarantee, bought on the installment plan, thanks to a credit card: everything is now arranged!: the announced epiphany is approaching, and the slaves assemble in the plantation yard, eagerly awaiting news of what is happening in the cabin: the horoscopes of the most expert astrologers unanimously agree on the hour of your birth and you must concentrate with all your might in order not to louse up your exit: with all the nervous tension of the funambulist who executes his dance on his tightrope or the acrobat who undertakes his death-defying triple somersault: you will suddenly leap out!: and it will not be necessary even to open your eyes or hasten to take a look at yourself in the mirror: you’ve been screwed!: a paleface, a young lord and master, a motherfucking white: jeered at in chorus by all the indignant assembled blacks: cut off forever from the pariahs and the halfbreeds of this world: neither Unigenital nor a Messiah nor a Redeemer who, you?
Changó, sí, Changó, nieto de Agayú e hijo de Yemayá y Orugán, señor del rayo y el trueno: acatado de hinojos por la galvanizada dotación a medida que cruza el batey del ingenio y se encamina a la choza investido de los poderes y dones que le atribuyen los libros de santería apilados bajo tu mesa: Santa Bárbara también: pero macho y muy macho debajo de las sayas: busca bronca, valiente, osado, come candela: con su bandera sangrienta, el ágil caballo moro y la flamígera espada: sus feroces labios profesan una mentida risa y el leonino mostacho deslumbra sobre la faz curtida y morena: fúlgido, llameante, solar: con las flexibles guías como puntas de látigo o colas de lagartija: apuntando a los ojos rapaces que brillan al acecho de la atareada familia y su doméstica image d’Epinal: de la madre cautiva del hechizo de la Paloma y del diligente patriarca que llora y recoge con un paño finísimo los delicados óbolos del visitador: tu maciza, irrefutable presencia llena ahora el vano espacioso de la puerta y los mansuetos animales del cuadro te observarán de hito en hito y manifestarán inequívocos signos de inquietud: removiéndose con desasosiego junto al navideño pesebre, fascinados por la fiera que brinca entre tus piernas atraída por el dulce señuelo de Yemayá: pero los protagonistas del misterio no parecen percatarse de nada y la atolondrada Paloma vuela del columpio a tu madre, de las tazas al bebedero, enfrascada a todas luces en la práctica de sus briosas y abundantes deyecciones: su hora ha llegado no obstante y bastará con un movimiento tuyo para aniquilarla de un zarpazo y reducirla a un minúsculo montoncillo de plumas: tus colmillos de acero triturarán sus frágiles huesos y la inocente sangre escurrirá de tus labios y realzará el suntuoso esplendor del bigote: cuando el desdichado cuerpo enriquezca tu bien resguardada presa, despedirás al mozo de las toallas y te aproximarás a Yemayá: sin mostrar repugnancia al incesto ni huir a la copa de la palmera: contemplando a tus anchas su frente sudada, sus párpados bajos, los labios ansiosos: pasmada aún por el volatinero virtuosismo de la ya difunta Paloma: pero presta a encajar la brusca acometida de la fiera: del hosco y dañino animal que orgullosamente ostentas, prevenido a la altura de la ingle: volviéndose con sabiduría ancestral y ofrendándole sus posterioridades enjundiosas: el brinco de la alimaña no se hará esperar y, aunque la guarida es estrecha, empujarás con todo el ardor de tu sangre, resuelto a obtener la victoria: la vedada posesión materna se llevará a cabo en la más peregrina de las posturas: las láminas de una edición ilustrada del Kama-Sutra te inspiran con sus músicas variaciones del tema: solistas y virtuosos, flautas, contrabajos, tercetos que parecen recorrer toda la gama conforme a los allegros, adagios, graves, ma non troppos, andantes de algún portentoso maestro: con esa expresión eternamente vacía, un tanto nirvánica de los obreros sometidos a las vertiginosas cadencias de una fábrica taylorizada de Detroit: eligiendo la posición más compleja, decidido a superar sus proezas gimnásticas: las pródigas disposiciones del dios te garantizan el triunfo y, manteniéndola en vilo gracias a una sutil conjunción de rodillas y codos, proseguirás tus incursiones audaces mientras el otro tú aguarda dentro la inmediata creación de su cuerpo: inmaterial aún, pero presintiendo ya la vecindad del ser y su futuro, deslumbrante sino: el sombrío y violento animal se ha aposentado del todo y asistirás gozoso a sus embestidas: a las bélicas, impetuosas cargas: viéndole revolcarse y morder y desplegar cruelmente las garras al tiempo que la embobada madre prosigue su esotérico dúo con la casi digerida visitadora, embaucada sin duda por el leve rumor de plumas que, fuera ahora, ladinamente agitarás tú: simulando carantoñas, arrullos y mimos, imitando con la uña el roce del pico y con los labios un tenue batimiento de alas: amor mío, alma mía, rey mío, Paloma mía, eres Tú?: y tú: sí, mi negra, sí, soy yo, tu Palomica, el mejor de los Tres, el santo patrono de la Federación Colombófila: y los arrobos y éxtasis de la visitada ascenderán gradualmente de tono hasta alcanzar himalayescos paroxismos: su primitivo gorjeo, parecido al canto de la abubilla, devendrá poco a poco la llamada, mezzo grito, mezzo balido con que los emplumados excursionistas tiroleses se saludan unos a otros en las montañas de su país y culminará en el estentóreo rugido que, según la leyenda, profirieron Sir Edmund Hilary y su fiel sherpa Tensing en el instante de hollar el techo del mundo, allí en las alturas de la nieve eterna: e instalado en la negrura del nefando sibil acecharás con existencial impaciencia los lentos, caudalosos espasmos que engendrarán milagrosamente tu cuerpo: gracias a tu docta provisión de liberar la fiera y dejarla pastar en esa cercana umbría que toda la cristiana grey autorizadamente visita a fin de asegurar en los días fastos la ordenada propagación de la especie: obligándola a explayarse unos segundos en la insulsa morada y rendir el alma allí de tristeza y fastidio: pero el gene se abre camino navegando contra corriente y llegará al destino fijado con matemática exactitud: al materno óvulo que, fecundado por él, te concederá al fin el ser y constituirá el punto de arranque de tu arriesgado periplo: nueve meses aún!: el tiempo de madurar y crecer en la esfera mullida del huevo: ignorando todavía con precisión tu color, roído por la ansiedad de descubrirlo en el espejo: la ilusionada madre espera también entregada en cuerpo y alma a la costura de pañales del Niño: las otras negras siguen murmurando, muertecitas de celos, pues la noticia de tu venida ha cundido ya y los adoradores acuden de todas partes con sus presentes humildes: un cestillo de fruta, una taza de caldo Maggi, un bote de leche condensada, media docena de huevos: y tu madre les agradecerá con una sonrisa y proseguirá sin interrupción sus labores: las señas de la visita comienzan a ser patentes: el traje de la estampita le cae más y más estrecho y determinará hacerse otro sin vergüenza ni ostentación: evitando las holguras de la puritana ocultación y el orgullo descarado de vuestras hembras cuando parecen desafiar la opinión hidrópicas de engreimiento: sin dar en ninguno de los extremos merced a unos viejos pero siempre útiles patrones de «Elle» y «Le Jardin des Modes» que son un dechado de gracia, modestia y economía: activamente emprenderá sus maternos quehaceres sin saber que tus devotos se disponen a sorprenderla con un fabuloso regalo: la adquisición a plazos, mediante una tarjeta de compras, de una Singer último modelo con su correspondiente bono de garantía: todo resuelto ya!: la anunciada epifanía se acerca y la negrada se reunirá en el batey pendiente de lo que ocurra en la choza: los horóscopos de los mejores astrólogos designan unánimemente tu hora y deberás concentrarte a fondo para no marrar la salida: con la tensión del funámbulo que camina sobre la cuerda floja o el saltimbanqui que emprende el triple salto mortal: brincarás fuera!: y no será necesario abrir los ojos ni precipitarte a mirar al espejo: te joderás!: rostro pálido aún, señorito, blanco de mierda: abucheado al unísono por la indignada dotación: cortado para siempre de los parias y los metecos: ni Unigénito ni Mesías ni Redentor usted?
verb
There is nor flying hence nor tarrying here.
Si es cierto lo que este afirma, tan inútil es huir como quedarse.
he had not dared to tarry.
él no se había atrevido a quedarse.
Magon said, “It isn’t safe to tarry here, dominie.”
—No es seguro quedarse aquí, dominante.
“But of course,” Ching continued, “you will be asked to tarry a while as our guest at another Brotherhood base.
—Por supuesto —continuó Ching—, deberá quedarse como nuestro invitado en otra base de la Hermandad.
He couldn’t tarry here; his friends might be dying outside at the other barge even now.
No podía quedarse aquí, sus amigos podrían estar muriendo en la otra barcaza ahora mismo.
“I wonder, now,” said she, “whether this regicide Miltonus would consent to tarry awhile in our Court.
—Me pregunto si este regicida Miltonus consentiría en quedarse un tiempo en nuestra corte —dijo ella—.
Moving gives both sides more fun, but tarrying here wins us more time, and we can shed more of their blood before we go down.
Moverse resulta más divertido para ambos bandos, pero quedarse aquí nos concede más tiempo, y podemos hacerles derramar más sangre antes de que acaben con nosotros.
Well, since I am not to be required to remove myself, and you seem inclined to tarry, shall we avail ourselves of this suspiciously convenient pair of chairs and at least be comfortable?
—Bueno, puesto que no quiere que me marche y parece usted inclinada a quedarse, ¿por qué no aprovechamos esas sillas tan sospechosamente convenientes y al menos estaremos cómodas?
But she could tarry no longer. For Professor Robinson, her Anatomy teacher, was striding by and Grete suddenly remembered some questions she had forgotten to pose to him.
Pero no pudo quedarse a charlar más, porque el profesor Robinson, quien le daba la anatomía, se marchaba en aquel momento y Greta acababa de recordar unas cuantas preguntas que había olvidado formular en clase.
No one cared to remain there amidst the stench and tarry stickiness, but all turned instinctively to the line of horrible prints leading on toward the wrecked Whateley farmhouse and the altar-crowned slopes of Sentinel Hill.
Nadie deseaba quedarse en medio del hedor y la viscosidad pegajosa, pero todos se volvieron instintivamente hacia la línea de horribles pisadas que iban hacia la derruida granja de los Whateley y las laderas coronadas por el altar de Sentinel Hill.
She would have liked to stand there a long time or sit in a corner to gaze at it and then circle around again, but the mosque attendant was watching everyone closely. He would not allow any of the women to tarry.
Le hubiera gustado quedarse largo tiempo, o sentarse en uno de los rincones para volver a observar, a reflexionar y hacer de nuevo la vuelta ritual al sepulcro. Pero el guardián de la mezquita estaba al acecho y no permitía que nadie se detuviera, daba prisa a las rezagadas y mostraba su largo bastón en señal de advertencia.
verb
perchance will mercy speak within my breast. But if the wretched maid has stolen all the hope of my heart the dawn of grim vengeance shall not tarry to break.
¡Mas si la impía me ha despojado de toda esperanza reconfortante, el atroz día de mi venganza no tardará en llegar!
I have not seen but it will not tarry.
No le he visto pero no tardará.
Hurry, Eugenie For we must not tarry I deliver you now To the man you shall marry
Deprisa, Eugenie, no debemos tardar Te llevo con el hombre con quien te vas a casar
And withal this came into my mind, "If it tarry, wait for it; because it will surely come, and will not tarry."
Además, me vinieron a la memoria estas palabras: “Aunque se tardare, espéralo, que sin duda vendrá; no tardará”.
How long will the day tarry?
¿Cuánto tardará en llegar el día?
but it is impossible. A tulip-fancier like him will not tarry one hour, not one minute, not one second, to set out to see the eighth wonder of the world.
pero esto es imposible, un aficionado a los tulipanes como él no tardará ni una hora, ni un minuto, ni un segundo en ponerse en camino para ver la octava maravilla del mundo.
It used to be as if she were hurrying toward something delightful, and positively could not tarry.
Antes daba siempre la impresión de que se disponía a hacer algo delicioso y de ninguna manera pudiera entretenerse.
when brothers from other nests decided to wander for a time, they often tarried a week or two there, sampling a different sister each night.
cuando los hermanos de otros nidos decidían viajar un poco solían entretenerse una o dos semanas en él, probando a una hermana distinta cada noche.
A gentleman had done this good turn, and now, covering her with his cloak, advanced to restore her to the house whence he had seen her issue. I concluded he would leave her in a servant's charge and withdraw; but he entered: having tarried a little while below, he came up-stairs.
Un caballero había hecho esta buena obra y, tras cubrirla con su capa, se disponía a devolverla a la casa de donde la había visto salir. Deduje que la dejaría en manos de algún criado y se marcharía, pero el caballero entró en la casa y, tras entretenerse un momento en el vestíbulo, subió la escalera.
But while weaving through traffic his side mirror scraped the door of a shiny black luxury SUV, the conveyance of some industrialist or bigwig, costing more than a house, and Saeed steeled himself for a shouting, perhaps even a beating, but the guard who stepped out of the front passenger-side door of the SUV, assault rifle pointed skyward, merely had time to look at Saeed, a smooth, ferocious glance, before being summoned back in, and the SUV sped off, its owner clearly not wishing, on this night, to tarry.
Pero, zigzagueando entre el tráfico, Said rayó con el retrovisor lateral la puerta de un flamante todoterreno negro, el vehículo de algún industrial o algún pez gordo, más caro que una casa entera, y Said se preparó para una avalancha de gritos, incluso una paliza, pero el guardia de seguridad que se apeó por el lado del acompañante del todoterreno, rifle de asalto apuntando al cielo, apenas le dirigió a Said una mirada serena pero feroz antes de decirle que volviera a montar, y finalmente el todoterreno se alejó, señal de que su dueño, esa noche al menos, no deseaba entretenerse.
verb
Every moment he tarried, every second, the killer was in deadly peril.
Cada momento que se demorara, cada segundo, el asesino se hallaba en peligro mortal.
Ingrey, warily circumspect, sent the warden downstairs to eat in the common room and tarry there until called for.
Ingrey ordenó a la guardiana que bajara a cenar a la sala común y que se demorara en ella hasta que volvieran a llamarla.
I decided there was no point in tarrying, and although I buttoned the last button of my winter coat to show that I was indeed heading into the cold after dropping her and was already bracing myself against the weather, she seemed to be trying to linger awhile longer as we stood outside, pointing to a view of the Hudson, finally saying that she would ask me upstairs but she knew herself and thought that perhaps we had better say good night now.
Me abroché el último botón del abrigo para indicar que me marcharía en cuanto la hubiese dejado en el portal y que ya me estaba preparando para afrontar el frío, pero por lo visto Clara quería demorar la despedida y señaló una panorámica del Hudson. Luego dijo que me habría pedido que la acompañara arriba si no se conociera tan bien como se conocía, y que juzgaba más prudente que nos despidiéramos.
super flumina Babylonis: a nomad-like search for “your self-expression in some imaginative form”: abandoning the pleasant refuge of the simeonian column in order to reconnoiter the enemy territory from Antioch to Baghdad: over the prostrate body of the old empire in ruins: up the erect trunk and across the broad expanse of the shoulder blade, to the burnished column of the muscular neck, scrutinizing the enigmatic sphinx face from the protuberance of the adam’s apple: the dream of Arab national unity within reach of your hand, as they say, thanks to your innate gifts as a strategist and the perfidious, avaricious aid of crass British capital: renouncing for the moment, however, the laurels of a successful campaign in order to orchestrate the full range of your emotions in a hesitant, experimental symphony, artistically and morally atonal: attacks, pillage, raids, derailments will henceforth serve you as a pretext for the subtle games of literary composition, as the futile heroism of Vercingetorix served the rhythmical Latin prose of the Commentaries on the Gallic War: the facts dissolved in a hazy dream, at the mercy of rhetorical devices and the insidious tyranny of the written text: discovering, with ingenuous surprise, the gap that separates the object from the sign and the worthlessness of the means employed to bridge it: your claims to authenticity are difficult to verify, and neither tears, solemn oaths, nor blood could possibly establish beyond question their relation to the slippery, elusive truth: the cleverness of the narrative takes the place of the dubious reality of the facts, your victory as an artist hallows your vain exploits as a warrior: you will therefore scornfully reject a fame based on an imposture and decide to forever abandon your empty pose of a historian: refusing to play by the rules of the inane game in order to put your own adventitious model before the reader as an exemplar in the battle against clichés: henceforth making no effort to disguise the unavoidable ambiguity of language and the omnipresent, contagious process of expression: trading rebellious deviation from the norm for inventive power: recreating your world on the blank page: the liberation of Damascus is not pressing, and ascending to the head of the Islamic body, you will tarry once again in the luxuriant foliage of the hanging gardens of Babylon: their tangled vegetation will conceal the fervor of your surrender: from the stiff, bristling hairs of the handlebar mustache you will observe the matted hair that covers the rough and rugged chin!: the devil himself could not offer you a more tempting prospect and the vertigo of passion assails you like a bolt of lightning: in the warrior’s repose you will find the eighth pillar of wisdom: you will blindly hurl yourself into the burning-hot volcano of the lips upstream or downstream: ascending or descending: borne along by the toplofty sailboat that skillfully tacks back and forth between fake natural settings: humble huts, yawning caves, groves of palm trees, slowly rippling cane fields: as though you were submerged in a terrifying, recurrent nightmare: amid scenes straight out of the old photographs of the mansion, down a succession of gloomy hallways, in the crepuscular dawn of the early days of your childhood: the images follow one upon the other in your memory as though projected by a magic lantern and you will join the polyglot throng, trying your best to conceal your emotion: ruins, ruins, a babelic archaeology, baritone sightseeing guides chattering on ad nauseam: amid the vast panorama of sunhats, movie cameras, guidebooks, and dark glasses of the groups that wander back and forth under the protection of the massive towering columns: the custodian,      1 his head enveloped in a turban, beckons to you with furtive gestures, and abandoning the heterogeneous herd, you will decide to follow in his footsteps: a dazzling-white smile seals the complicitous tacit agreement, the necessary preamble to your dark journey!: the dancing flames of the oil lamp highlight his slim, elegant hand as the two of you make your way in silence through tunnels and subterranean galleries: the provocative, billowing contours of his galeyah alternately reveal and conceal the outline of his sturdy body underneath, his bushy eyebrows enhance the impatient gleam in his eye: tenors and choristers up above continue to recite names, dates, limp, spaghetti-like bits of serpentine erudition, and the musical counterpoint accompanies you as you descend farther and farther toward the funereal realm of Pluto: pleased to leave behind the doublets and plumed caps of the usual group of troubadours: the spirited bel canto performance that gradually grows fainter and fainter: your attention now riveted on the feline gestures of your mentor: sinking lower and lower with him, feeling yourself seized with vertigo as you fall: the textual subversion of his body drowns out the empty discourse, and the final tremolo of the diva will die away between the gaping jaws of the cavernous mastiff: your fierce joy at this moment is that of a man condemned: the whirlpool has sucked you to the bottom: you know it: you will not come up again
super ilumina Babylonis: en transhumante búsqueda de your self-expression in some imaginative form: abandonando el grato refugio de la simeoniana columna para explorar el campo enemigo de Antioquía a Bagdad: sobre el cuerpo yacente del antiguo poder devastado: tronco arriba, por la vasta planicie del omoplato, hasta la bruñida extensión del vigoroso cuello, escrutando el enigmático rostro de esfinge desde el mogote de la nuez de Adán: con el sueño de unidad nacional arábiga al alcance de la mano como quien dice gracias a tus innatos dones de estratega y al pérfido, interesado auxilio del craso capital inglés: pero renunciando provisionalmente a los lauros de la campaña para orquestar la gama de tus emociones en una incierta, experimental sinfonía, artística y moralmente atonal: atentados, pillajes, razzias, descarrilamientos servirán en adelante de pretexto a los juegos sutiles de la escritura como el vano heroísmo de Vercinge-tórix a la rítmica prosa latina de los «Comentarios a la guerra gálica»: disueltos los hechos en sueño brumoso: a merced del artificio retórico y la insidiosa tiranía textual: descubriendo, con candoroso asombro, el margen que separa el objeto del signo y la futilidad de los recursos empleados para colmarlo: tus pretensiones de autenticidad son difícilmente verificables y ni lágrimas, juramentos ni sangre establecerían su relación imposible con la esquiva, huidiza verdad: la habilidad del relato suplanta la dudosa realidad de los hechos, tu victoria de artista consagra la gesta inútil del militar: descartarás, pues, con desdén la gloria fundada sobre la impostura y decidirás abandonar para siempre tus hueras presunciones de historiador: renunciando a las reglas del juego inane para imponer al lector tu propio y aleatorio modelo en lucha con el clisé común: sin disfrazar en lo futuro la obligada ambigüedad del lenguaje y el ubicuo, infeccioso proceso de enunciación: conmutando desvío rebelde en poder inventivo: recreando tu mundo en la página en blanco: la liberación de Damasco no apremia y, escalando a la testa del cuerpo islámico, te demorarás una vez más a tus anchas en la frondosidad de los babilonios pensiles: su enmarañado boscaje celará el fervor de tu entrega, desde sus guías recias e hirsutas atalayarás la greña que cubre el áspero y rugoso mentón!: panorama más tentador no pudiera ofrecerte el diablo, y el vértigo de la pasión te fulmina: en el reposo del guerrero hallarás el octavo pilar de la sabiduría: ciegamente te precipitarás en el ardiente volcán de los labios INCURSIONES EN EL PAÍS NUBIO rÍO arriba o río abajo: subiendo o bajando: al engreído compás de la vela que diestramente zigzaguea entre especiosos decorados naturales: casuchas humildes, bostezo de cuevas, acopio de palmeras, lentos campos de caña: como inmenso en pesadilla renuente y atroz: por paisajes brotados de las viejas fotografías de la mansión, a lo largo de pasillos sombríos, en el albor crepuscular de tu infancia: las imágenes se engarzan en tu memoria al ritmo de una linterna mágica y te agregarás al rebaño políglota esforzándote en solapar tu emoción: ruinas, ruinas, babélica arqueología, barítonos cicerones parleros hasta la náusea: en la vasta perspectiva de sombreros, cámaras de cine, guías turísticas, gafas ahumadas de los grupos que se descruzan y cruzan bajo la altanera protección de las macizas columnas: el enturbantado guardián te reclama con ademanes furtivos y, abandonando el hato promiscuo, decidirás seguirle los pasos: sonrisa blanca que sella el connive acuerdo tácito, preámbulo necesario de vuestro oscuro periplo!: la danza del candil ilumina la esbelta configuración de su mano mientras culebreáis en silencio por túneles y galerías: su cuerpo eficaz se insinúa bajo el vuelo alcahuete de la galabía, sus densas cejas subrayan el brillo agreste de su mirada: tenores y vicetiples declaman todavía en lo alto nombres fechas informes fideos de erudición serpentina y el musical contrapunto os escolta a medida que bajas y bajas hacia el dominio funeral de Plutón: feliz de dejar atrás jubones y gorros de pluma de los sólitos grupos de trovadores: la bizarra exhibición del bel canto que se extingue lentamente en sordina: atento tan sólo a los gestos felinos de tu mentor: hundiéndote con él más y más abajo, asistiendo al vértigo de tu propia caída: la textual subversión de su cuerpo aniquila los hueros discursos y el último trémolo de la diva morirá entre las fauces abiertas del cavernoso mastín: tu salvaje alegría de ahora es la del condenado: el remolino te ha sorbido hasta el fondo: lo sabes: no volverás a subir
I gave him the manuscript, and was about to tell him why I had tarried a day in London.
Le entregué el manuscrito y quise explicarle de inmediato por qué había tardado un día más en regresar de Londres.
She stood waiting in her linen smock, her hair loose, a phantom in the light of a single candle, dry-eyed as the white falcon that stood motionless on its block. “Ne do not tarry away from me,” she said angrily. “Where hast thou been?” “Below, my lady.
Lo esperaba de pie con una amplia camisa de lino y el pelo suelto, como si fuese un fantasma a la luz de una única vela, con los ojos tan secos como los del halcón blanco que permanecía inmóvil sobre su percha. —¿Por qué has tardado en venir a mí? —dijo enojada—. ¿Dónde estabas? —Abajo, mi señora.
Even in this moment of hiding, of attempting to see his pursuer while remaining unseen, he could not help wondering how thick the soil might be, how long it had taken to accumulate, many domes in the warmer areas of Trantor tarried forests on their back, and whether the trees were always confined to the creases between domes, leaving the higher regions to moss, grass, and underbrush. He saw it again.
Incluso en ese momento, tratando de ocultarse, de hacer esfuerzos por ver a su perseguidor sin que éste lo descubriera, no podía evitar preguntarse qué profundidad tendría la tierra, cuánto tiempo habría tardado en acumularse, cuántas cúpulas de las áreas más cálidas de Trantor llevaban bosques sobre sus lomos y si los árboles estaban siempre confinados a las depresiones entre cúpulas, dejando las regiones más altas para el musgo, la hierba y el rastrojo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test