Translation for "subheader" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
The heading and subheading of the document should read as above.
El título y el subtítulo del documento deben ser los que figuran en la presente corrección.
97. Parties did not always follow the structure and subheadings suggested by the Help Guide.
97. Las Partes no respetaron siempre la estructura y los subtítulos propuestos en la Guía.
26. The standard subheadings for statements of programme budget implications are:
26. En las exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas, los subtítulos estándar suelen ser:
If subheadings were inserted they could note that distinction.
Los subtítulos que se introducirían podrían señalar esta distinción.
All other headings in the section would then become subheadings.
El resto de los títulos de la sección pasarían a ser subtítulos.
For subheading D substitute heading V. PROVISIONAL COURT MEASURES.
El subtítulo D anterior pasa a ser V. MEDIDAS JUDICIALES PROVISIONALES.
(a) After the heading on item 3 insert subheadings reading
a) Después del título del tema 3 añádanse los siguientes subtítulos:
"East July" is a subheading of some folders in the server at the office of the D.N.I.
"Julio Este" es el subtítulo de algunas carpetas del servidor de la oficina del director de la Inteligencia Nacional.
The subheading is "Brown Williamson "has a 500-page dossier attacking chief critic." It quotes Richard Scruggs calling it the worst kind of an organized smear campaign against a whistle-blower.
En el subtítulo pone "BW tiene un dossier de 500 páginas que ataca a su crítico." Cita a Scruggs, que lo llama la peor campaña de desprestigio contra un informador.
Subhead: The Wretched Sentenced to Six Years in Prison.
Subtítulo: El Indeseable es Sentenciado a Seis Años de Prisión.
Halfway down the second column was a subheading: SPACE `WARPED'.
A mitad de la segunda columna había un subtítulo: ESPACIO ‘COMBADO’.
Subhead: No Word Since Disappearance Three Months Ago.
Subtítulo: Sin noticias desde su desaparición hace tres meses.
And the subhead: Police Source: “We’re Ninety Per Cent Sure”
Y el subtítulo: Fuente policial: «Estamos seguros al noventa por ciento».
Underneath the photograph, the subheading: ‘In these parts, smugglers are honourable people.’
Debajo de la foto, un subtítulo: «Aquí, los contrabandistas son gente honrada».
It was a subheading in his training report. 'Don't dismiss it on that account,' I said.
Era un subtítulo de su programa de entrenamiento. —No lo tome al pie de la letra —dije.
And underneath, the subhead asked: ‘Did Alice Pagett see vision of Our Lady?’
Y debajo decían los subtítulos: «¿Tuvo Alice Pagett una visión de Nuestra Señora?»
The Preparatory Committee also requested the compilation into a single document of the different strategic elements, headings and subheadings that had been identified under the following ten headings proposed by the President for discussion during the session (SAICM/PrepCom.1/7, paragraph 47).
El Comité Preparatorio pidió también que se compilaran en un documento único los diferentes elementos estratégicos, encabezamientos y subencabezamientos que se habían determinado entre los 10 encabezamientos propuestos por el Presidente para su examen durante el período de sesiones (SAICM/PREPCOM.1//7, párrafo 47):
2. To note the summary of the draft recommendation of the World Customs Organization concerning the insertion in national statistical nomenclatures of Harmonized System subheadings for ozone-depleting substances and products containing ozone-depleting substances and the clarification of the classification under the Harmonized System Convention of methyl bromide containing small amounts of chloropicrin provided in annex II to the report of the nineteenth meeting of the Open-ended Working Group (UNEP/OzL.Pro/WG.1/19/7);
2. Tomar nota del resumen del proyecto de recomendación de la Organización Mundial de Aduanas relativa a la inserción de nomenclaturas estadísticas nacionales de los subencabezamientos relativos a las sustancias destructoras del ozono y a los productos que contienen esas sustancias y la aclaración de la clasificación del metilbromuro que contiene cantidades pequeñas de cloropicrin, en el marco del Convenio sobre el Sistema Armonizado que figura en el anexo II del informe de la 19ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta (UNEP/OzL.Pro/WG.1/19/7);
There are a lot of subheadings to being an accessory.
Hay un montón de subencabezamientos en ser un cómplice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test