Translation for "subclause" to spanish
Subclause
Translation examples
Child, Youth and Family is advising the Broadcasting Standards Authority on redrafting the Broadcasting Code of Practice for freetoair television, especially in relation to subclauses on the protection of children.
986. El Departamento de Servicios para la Infancia, la Juventud y la Familia está prestando asesoramiento a la Dirección de Normas de Radiodifusión en la revisión del Código de Prácticas de Radiodifusión para la televisión de libre difusión, especialmente en relación con las subcláusulas de protección de los niños.
A person who introduces another person into the country or enabling a person to depart from the country for prostitution purposes shall be punished in accordance with the preceding subclauses.
Una persona que introduzca a otra en el país o que posibilite la salida del país de una persona con fines relacionados con la prostitución será condenada de acuerdo con lo establecido en las subcláusulas precedentes.
It is suggested that this subclause 2, be re-examined or deleted.
Sugerimos que se reexamine o que se suprima esta segunda subcláusula.
In cases where these crimes have been committed as an organized action formed for the intent to commit the crime, the penalty to be imposed as necessitated by the subclauses above shall be increased by half.
En los casos en que los delitos se hayan cometido de manera organizada y premeditada, la pena impuesta en virtud de lo estipulado por las subcláusulas precedentes se incrementará en la mitad.
And now the town is looking at subclauses.
Y ahora el ayuntamiento estudia subcláusulas.
All the years of study, all the torts and subclauses...
Todos los años de estudio, los daños y subclausulas...
It did not contain endless clauses and subclauses.
No figuraban una infinidad de cláusulas y subcláusulas.
he said kindly, “I’ll skip some of the subclauses.”
Te diré qué haremos —dijo en tono amable—. Me saltaré algunas de las subcláusulas.
"I have no quarrel with the smallest subclause," said Cato. "You are to be congratulated," said Hortensius.
–No tengo ninguna queja ni con la más pequeña subcláusula -opinó Catón. –Hay que felicitarle -reconoció Hortensio.
To his surprise, the document was read thoroughly, one dwarf looking over the other one’s shoulder and pointing out interesting subclauses.
Para su sorpresa, el documento fue leído en su totalidad, con uno de los enanos mirando por encima del hombro del otro y señalando las subcláusulas más interesantes.
In his own complex sensibility, there was an ambiguity about most things, and this moved him towards subtlety when he approached character, drama, and scene, and nudged him towards many modifying subclauses when he wrote a sentence.
En su propia compleja sensibilidad tenía cabida una ambigüedad hacia la mayoría de las cosas, que se reflejaba en la sutileza con la que se acercaba a los personajes y sus acciones y escenarios, y lo llevaba a incluir muchas subcláusulas con matices al escribir una frase.
'An' make sure ye initial all the subclauses and codicils. We of the Nac mac Feegle are a simple folk,' he added, 'but we write verra comp-lic-ated documents.' Mightily oats blinked at Granny over the top of his praying hands.
Y asegúrate de poner tus iniciales en todas las subcláusulas y codicilos. Nosotras los Nac mac Feegle sernos gente sencilla —añadió—. Pero escribimos documentos muy, muy com-pli-cados. Poderosamente Avena miró parpadeando a Yaya por encima de las manos con las que estaba rezando.
(I would later be informed that these unexplained pauses, too, were part of initial recruit screening and ‘dispositional assessment,’ that the shabby recruiting office was, in fact, under sophisticated videotape surveillance—one of the required forms had contained an ‘Authorization to Record’ buried in one of the subclause’s boilerplate, which I obviously did not notice at the time—and that our fidget- and yawn-rates and certain characteristics of posture, position, and facial expression in certain contexts would be reviewed and compared to various psychological templates and predictive formulas which the Service’s Internal Control Branch’s Personnel Division’s Recruitment and Training subdivision had developed several years prior, which is, in turn, a very long and complicated story involving the Service’s emphasis, throughout the 1960s and ’70s, on maximizing ‘throughput,’ meaning the highest possible efficiency in terms of the volume of tax returns and documents that could be processed, examined, audited, and adjusted in a given fiscal quarter.
Más tarde me informaron de que aquellas pausas no explicadas también formaban parte del examen inicial para el reclutamiento y de la «valoración de la disposición», y que de hecho aquella destartalada oficina de reclutamiento estaba siendo sometida a una sofisticada vigilancia con cintas de vídeo —uno de los impresos requeridos contenía una «Autorización para ser filmado» sepultada en la letra pequeña de una de las subcláusulas, en la que como es obvio no me fijé en aquellos momentos—, y que nuestros índices de movimientos impacientes y bostezos, así como ciertos rasgos de postura, posición y expresión facial en ciertos contextos iban a ser revisados y comparados con varios patrones psicológicos y fórmulas predictivas que la Subdivisión de Reclutamiento y Formación de la División de Personal de la Rama de Control Interno de la Agencia había desarrollado hacía varios años, lo cual a su vez constituye una historia muy larga y complicada donde entra en juego el énfasis puesto por la Agencia durante las décadas de 1960 y 1970 en maximizar el «rendimiento», es decir, en obtener la mayor eficiencia posible en términos de volumen de declaraciones de la renta y de documentos que se podían procesar, examinar, auditar y ajustar durante un trimestre fiscal determinado.
The recondite arguments by which our former team was attempting to have this contract declared null and void because of some ambiguity in the legal language of one of their own contract’s subclauses were never explained or made clear enough to me to be able to tell if they were anything more than frivolous or not, as at this juncture I was in my final semester at DePaul and also in the process of recruitment by the Service, and my mother and Joyce had to hire yet another lawyer to defend my mother against the former lawyers’ suit, which still, if you can believe it, still drags on to this day, and is one of the main reasons my mother will give as a rationale for having become a virtual shut-in in the Libertyville house, where she still now resides, and for letting the home’s telephone service lapse, although evidence of some kind of major psychological deterioration had already appeared much earlier, actually probably even in the midst of the original litigation and her moving back home to my father’s house following the accident, with the first psychological symptom I can remember involving her growing preoccupation with the welfare of the birds in a nest of finches or starlings that for years had been up over one of the joists on the large, open wooden porch, which had been one of the chief attractions of the Libertyville house when my parents had made the original decision to move there, the obsession then progressing from that one nest to the neighborhood’s birds in general, and she began having more and more standing and tube-style feeders installed on the porch and the front lawn and buying and leaving out more and more seed and then eventually also all different kinds of human food and various ‘bird supplies’ for them on the steps of the porch, at one low point including tiny pieces of furniture from a dollhouse from her girlhood in Beloit, which I knew she had treasured as memorabilia as I’d heard her recount all sorts of childhood anecdotes to Joyce about how much she’d treasured the thing and had collected miniature furniture for it, and which she’d kept for many years in the storage room of the Libertyville house, along with a lot of memorabilia from my own early childhood in Rockford, and Joyce, who has remained my mother’s loyal friend and sometimes virtual nurse—even though she did, in 1979, fall head over heels in love with the attorney who helped them close Speculum Books under Chapter 13 provisions, and is now married to him and lives with him and his two children in Wilmette—Joyce agrees that the tedious, complex, cynical endlessness of the accident’s legal fallout was a large part of what kept my mother from processing the trauma of my father’s passing and working through some of the prior, 1971-era unresolved emotions and conflicts which the accident had now brought rushing back up to the surface.
Los recónditos argumentos con los que nuestro antiguo bufete estaba intentando conseguir que dicho contrato fuera declarado nulo y vacío por alguna ambigüedad del lenguaje jurídico de una de las subcláusulas de su propio contrato nunca fueron explicados ni lo bastante clarificados como para que yo pudiera darme cuenta de si eran o no puras frivolidades, puesto que llegado aquel punto yo estaba cursando el último semestre en la DePaul y también estaba en el proceso de ser reclutado por la Agencia, y mi madre y Joyce tuvieron que contratar a otro abogado más para defender a mi madre contra el pleito de los antiguos abogados, que todavía, se lo crea usted o no, sigue pendiente hoy día, y que es uno de los principales argumentos que mi madre sigue esgrimiendo para justificar el hecho de haberse convertido prácticamente en una ermitaña en la casa de Libertyville, donde sigue residiendo, y para evitar que se pierda el servicio de teléfono de la casa, aunque las señales de que estaba sufriendo alguna clase de deterioro psicológico importante ya venían de bastante tiempo atrás, probablemente incluso de la época del litigio original y de su regreso a la casa de mi padre después del accidente, y el primer síntoma psicológico que recuerdo consistió en su preocupación por el bienestar de los pajaritos que había en un nido de pinzones o de estorninos que durante años había estado encima de una de las vigas del enorme porche abierto de madera, un porche que había sido uno de los principales atractivos de la casa de Libertyville cuando mis padres habían llevado a cabo la decisión original de mudarse allí, una obsesión que después se extendió de aquel nido en concreto a todos los pájaros del vecindario en general, y que la llevó a ponerles cada vez más comederos tanto de pie como de estilo tubo, y a comprarles y dejarles cada vez más semillas y al final también toda clase de comida humana y diversos «artículos para pájaros» en los escalones del porche, incluyendo, en un momento malo, los muebles diminutos de una casa de muñecas procedente de su infancia en Beloit, que yo sabía que ella tenía guardada como oro en paño porque la había oído contarle a Joyce toda clase de anécdotas de infancia sobre lo mucho que había querido aquella casa y cómo había reunido muebles en miniatura para ella, y que había tenido guardada durante muchos años en el trastero de la casa de Libertyville, junto con muchos recuerdos de mi infancia en Rockford;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test