Translation for "styles of writing" to spanish
Styles of writing
Translation examples
This style of writing was never used outside of the Middle East.
Este estilo de escritura nunca fue utilizado fuera del Medio Oriente.
I will eradicate this problem by mandating one style of writing
Voy a erradicar este problema Obligando a un sólo estilo de escritura
Now, they just watch and wait, learning the bank's systems and how the employees operate... how they behave, their personal style of writing.
Y entonces, ellos esperan y miran, aprenden los sistemas del banco y cómo operan los empleados... cómo se comportan, su estilo de escritura personal.
Your intuition and knowledge of my style of writing should tell you I didn't.
Tu intuición y el conocimiento de mi estilo de escritura debería decirte que no lo hice.
The style of writing is linked to the two murders.
El estilo de escritura está vinculado a los dos asesinatos.
In whichever style, the writing was over-the-top.
Independientemente del estilo, su escritura era excesiva.
They were marked with a very old style of writing;
Estaban marcados con un estilo de escritura muy antiguo;
Atrus looked to his father, surprised by his comment, which seemed a complete contradiction of his own style of writing.
Atrus miró a su padre, sorprendido por el comentario, que parecía una contradicción completa con el estilo de escritura del mismo Gehn.
His particular style of writing was ethereal and strange. But he was so knowledgeable about everything involving experimental theater that Abby considered him one of the unsung heroes of his time.
Su particular estilo de escritura era extraño y poco consistente, pero parecía saber tanto de todo lo relacionado con el teatro experimental que Abby lo consideraba una de las figuras no reconocidas de su tiempo.
Marcus describes the style of writing he admires as “free of coherence, so much more interested in forging complex bursts of meaning that are expressive rather than figurative, enigmatic rather than earthly, evasive rather than embracing.”
Marcus describe el estilo de escritura que él admira como “libre de coherencia, tanto más interesado en forjar complejas ráfagas de significación que sean expresivas antes que figurativas, enigmáticas antes que terrenales, evasivas antes que abarcadoras”.
For formal purposes, Tolkien came to favour a script based on the medieval ‘foundational hand’, but when he wrote letters as a young man he seemed to have a different style of writing for each of his friends, and later when drafting at speed he produced a scrawl resembling nothing so much as an electro-cardiograph image of a frenzied pulse.
Para casos en que la escritura requería formalidad, Tolkien desarrolló una escritura basada en el estilo medieval llamado «letra fundacional»; pero cuando escribía cartas siendo joven, daba la impresión de tener un estilo de escritura distinto para cada uno de sus amigos y, más tarde, cuando esbozaba a toda velocidad, producía unos garabatos que se parecían sobre todo a la imagen electrocardiográfica de un pulso frenético.
The narrator, who is not related to Max Zetland, is writing about Max Zetland as if he himself had been there, as if he were recalling the daily scene, and he is using a style of writing that Joyce perfected in Ulysses_—a jumble of different recollected details, a life-sown prose logging impressions with broken speed, in which the perspective keeps on expanding and contracting, as memory does: at one moment, we see Grandfather caught in a moment of dynamism, spraying his bearded mouth with an atomizer, and then in the next we hear that Grandmother made candy from orange peel and that this peel spent all winter drying on the radiators.
El narrador, que no tiene relación con Max Zetland, escribe sobre él como si él mismo hubiera estado allí, como si recordara la escena diaria, y utiliza un estilo de escritura que Joyce perfeccionó en Ulises: un revoltillo de distintos detalles que se recuerdan, una prosa llena de vida que siembra impresiones con una velocidad irregular, en la que la perspectiva sigue expandiéndose y contrayéndose, como hace la memoria; en un momento vemos al abuelo en un gesto de dinamismo, rociándose la barbada boca con un atomizador, y en el siguiente se nos dice que la abuela hacía dulces de cáscaras de naranjas y que esas cáscaras pasaban todo el invierno secándose en los radiadores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test