Translation for "streetsweepers" to spanish
Streetsweepers
Translation examples
Roma are employed as garbagecollectors, streetsweepers or factory workers.
Se emplea a los romaníes como recogedores de basura, barrenderos o trabajadores de fábricas.
They've got files on streetsweepers.
- Tienen archivos sobre barrenderos.
Left on the street, leftovers Rough stuff with no owners Picking up trash like the streetsweeper
Recogiendo cosas sin valor antes que el barrendero haga su labor.
"If one is called to be a streetsweeper, "then one must sweep streets even as Michelangelo painted, or Beethoven composed music... "
"Si uno es llamado a ser un barrendero, entonces uno debe barrer las calles igual que Miguel Ángel pintaba, o Beethoven componía música..."
A park employee, a streetsweeper, knelt down to assist her, but all she did was scream louder for her son: “Tommy!”
Un empleado del parque, un barrendero, corrió a socorrerla, pero ella siguió gritando el nombre de su hijo: ¡Tommy!
In any capacity, she was a potential disgrace to House Baenre. The former daughter of a streetsweeper had no understanding of the subtle nuances of protocol, no appreciation for the intricate warp and weft of intrigue. She was also sadistic in the extreme.
En cualquier capacidad, era una deshonra potencial para la casa Baenre, pues en su calidad de hija de un barrendero, no comprendía los sutiles matices del protocolo, ni era capaz de apreciar la compleja trama y urdimbre de la intriga.
because even the Witch had realized that Luismi was crazy about that old queen, he never shut up about him or how cool he was or the job that supposedly he was going to get him at the Oil Company – head in the clouds shit because Luismi had barely scraped through elementary school and he wasn’t fit for anything but fucking and being fucked, and no one in their right mind would give him work, not even as a streetsweeper. And who knows who went and told the Witch, but suddenly that freak turned into a real needy bitch whenever Luismi went out with the gang;
porque hasta la Bruja se había dado cuenta de que el Luismi estaba bien clavado con ese ruco, que no paraba nunca de hablar de él y de lo chingón que era y de la chamba que según iba a conseguirle en la Compañía Petrolera; puras chaquetas mentales suyas, porque el Luismi con esfuerzo había terminado la primaria y no sabía hacer otra cosa más que coger y dejarse coger y nadie en su sano juicio le daría trabajo, ni siquiera de barrendero.
Between that and your books and your insistence on going against the grain, you’ve annoyed the whole city, sweetheart, and that just can’t be done, I’ll have you know, we live among civilized people and among civilized people you have to behave like a civilized person, and if you don’t greet someone you know, then why in the world, if you can tell me that, are you going to greet some stranger, I remember how embarrassed you made me feel, right next to Arronde’s pharmacy, with that impertinent shabby fellow, “Excuse me, can you tell me where we’ve met before?” and then you were mortified, naturally, and said you’d mistaken him for someone else and this and that and the other thing, words, and he, the fresh thing, “Don’t worry, from today on we know each other,” right on the main street, I didn’t know where to look, and on top of that, slapping each other on the back, what do you think of that, a streetsweeper or heaven knows what, what could the people who saw us have thought.
Entre esto, tus libros y tu afán de ir contra corriente, te has cargado a la ciudad entera, cariño, y eso no se puede hacer, para que lo sepas, que vivimos entre gente civilizada y entre gente civilizada hay que comportarse como un ser civilizado, que si a un conocido no le dices adiós, a santo de qué, si me lo puedes decir, vas a decírselo a un desconocido, que recuerdo el sofocón que me hiciste pasar junto a la botica de Arronde con aquel desarrapado impertinente, "perdone, ¿me quiere decir de qué nos conocemos usted y yo?", que tú cortado, lógico, que si le habías confundido y que si tal y que si cual, palabras, y el frescales de él, "no se preocupe, desde hoy ya nos conocemos", en pleno paseo, que yo no sabía dónde meterme, y, encima, venga palmaditas en el hombro, qué te parece, un barrendero o vete a saber, que qué diría la gente que nos viese.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test