Translation for "stamp-collecting" to spanish
Stamp-collecting
noun
Translation examples
So I offered to sell my stamp collection to the stamp dealer next to the Church of the Holy Spirit.
Así que decidí vender mi colección de sellos en la tienda de filatelia de la Heiliggeistkirche.
The definition of “art and music” is generous, encompassing crafts, sports, games, gardening, stamp collecting, and dance.
La definición de «arte y música» es generosa, pues incluye artesanía, deportes, juegos, jardinería, filatelia y danza.
On the application form he listed under special interests: Philosophy, Psychology, Ideology, Football, baseball, tennis, Stamp collecting.
En el apartado de intereses específicos de la solicitud escribió: Filosofía, Psicología, Ideología, Fútbol, Béisbol, Tenis, Filatelia.
Behind the vast exhibit halls are endless scientific, scholarly, and artistic endeavors, from astronomy and stamp collecting to puppeteering and violin playing.
Detrás de las vastas salas de exposiciones se llevan a cabo innumerables actividades científicas, académicas y artísticas, desde la astronomía a la filatelia pasando por el arte del titiritero y la música de violín.
Carlos Vicente Londoño was a good man in his conventional and stuffy way, divinely well dressed, always in a dark suit, always freshly shaven and immaculate, hungry for affection, for someone to make him laugh a little; he certainly wasn’t the most brilliant of men, suffice it to say that his great passions were stamp collecting and Playboy magazine.
Carlos Vicente Londoño era un buen tipo, a su manera convencional y aburridonga era un tipo bueno, divinamente bien vestido como dicen aquí en Bogotá, siempre de traje oscuro, siempre recién afeitado y pulcrísimo, muy necesitado de afecto, de alguien que lo hiciera reír un poco, ciertamente no era el más brillante de los hombres, con decirte que sus grandes diversiones eran la filatelia y la revista Playboy.
I can only say that in 1933, after he passed the final school exams with the highest marks, he had to leave Ferrara to move to Turin, where his father, an engineer – a little bald chap with blue eyes, maniacally dedicated to opera and stamp-collecting, browbeaten by his maths teacher wife who was a whole head taller than him – had unexpectedly been given secure employment in, I believe, a paint factory.
Lo único que puedo decir es que en 1933, después de haber aprobado la reválida con notas excelentes, se vio obligado a dejar Ferrara para marcharse a Turín, cuando al padre le ofrecieron de pronto un empleo fijo, si mal no recuerdo, en una fábrica de pinturas (era ingeniero, un hombrecillo calvo de ojos azules, fanático de la ópera y de la filatelia, esclavizado por su mujer, maestra de matemáticas, tan alta que le sacaba una cabeza).
After a period of astonishment, or rather several days spent examining the photographs, shut up in the bathroom, Agustina knew beyond a shadow of a doubt that he had taken them himself, my own father, not only because I found them in his study but because the furniture in them is just like his, the same window, the same desk, the same recliner, and also because my father’s hobby, besides stamp collecting, is photography; my father is an excellent photographer and at home we have twelve or fifteen albums of pictures he’s taken of us, at our first Communions, on our birthdays, on weekends at the house in the cold country and on vacations in Sasaima, on our visits to Paris, on our trip to see snow, and a thousand other occasions;
Después de un rato de estupor, mejor dicho de varios días repasando una y otra vez aquellas fotos encerrada en el baño, Agustina supo sin sombra de duda que las había tomado él mismo, mi propio padre, no sólo porque las encontré en su estudio sino porque además los muebles que se ven en ellas son estos mismísimos suyos, la misma ventana, el mismo escritorio, la misma silla reclinomática y además porque el hobby de mi padre, aparte de la filatelia, es la fotografía, mi padre es un fotógrafo maravilloso y en casa guardamos por lo menos doce o quince álbumes con los retratos que él nos ha tomado, en nuestras primeras comuniones, en nuestros cumpleaños, en los fines de semana en la casa de tierra fría y las vacaciones en Sasaima, en los viajes a Paris, en la visita a conocer la nieve y en mil ocasiones más;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test