Translation for "six-oar" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
But these manoeuvres were cumbrously done, and by the time the six-oared barge was let down, it was in vain.
Pero estas maniobras se realizaron con lentitud, y para cuando bajaron la barcaza de seis remos, todo fue en vano.
Thither we went in a fine boat they call a pinnace, with six oars; his servants, and horses, and baggage going in the ferry–boat.
En aquel lugar nos embarcamos en una bonita lancha de seis remos llamada pinaza, trasladando a sus criados, sus caballos y su equipaje, según me dijo, en un transbordador.
They turned him adrift with precious little food in a six-oared boat, loaded to the gunwales with nineteen men, and he navigated her close on four thousand miles to Timor.
Le abandonaron con muy poca comida y diecinueve hombres en una barca de seis remos que, con tanto peso, se hundió hasta la borda, y él la llevó a Timor, recorriendo casi cuatro mil millas.
Only now did Bahram notice that the boat was rigged out with sails as well as a complement of six oars: while in Chi-mei’s possession it had always stayed at its moorings – never once had he seen it move.
Justo en ese momento, Bahram reparó en que el bote estaba equipado con varias velas y seis remos. Cuando aún pertenecía a Chi Mei, siempre estaba amarrado. De hecho, Bahram no lo había visto moverse jamás.
And then the precipitate departure - chaise and four all night and day to Bristol - a six-oared boat and the rowers promised twenty pounds a head to overtake the Sans Souci lying windbound in Lundy Roads gives some colour to the notion of an uneasy conscience.
Además, aparentemente no tenía la conciencia muy tranquila, pues su partida fue precipitada: tomó un coche de cuatro caballos hasta Bristol y viajó durante toda la noche y todo el día, y luego un bote de seis remos, prometiéndole veinte libras a cada uno de los remeros si alcanzaban el Sans Souci, que se había detenido en la rada Lundy a causa del viento.
Bárður and the boy share a thwart in the middle, the energy flows through their veins, they clench their teeth, six oars, the sea is quiet, no resistance, neither wind nor waves, the boat dashes forward, but when they have rowed for just under a minute and have torn themselves completely away from land, are on the sea, they pull in the oars, Pétur takes off his sou’wester, his woolen cap underneath it, takes that off as well, and recites the Seafarer’s Prayer, the other five bow their heads with their sou’westers in their hands.
Bárður y el muchacho son compañeros en la bancada central, la energía les corre por las venas, aprietan los dientes, seis remos, el mar calmo, no hay oposición, ni viento ni olas, el bote se desliza rápido, pero cuando han bogado apenas un minuto y ya están totalmente separados de la costa, meten los remos en la barca, Pétur se quita el sueste y el gorro de lana que lleva debajo, y comienza la oración de los marinos, los otros cinco inclinan la cabeza con sus suestes en la mano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test