Similar context phrases
Translation examples
noun
- ♪ Shucks, I shoulda known...
Mira... - Vainas, debería saberlo...
People like Jang Pil Woo also can be president, shucks.
La gente como Jang Woo Pil también puede ser presidente, vainas.
Aw, shucks, I bet you say that to all the girls.
Aw, vainas, apuesto a que usted dice que a todas las chicas.
Oh shucks, I don't know.
Vainas, no sé.
Corn shucks and shreds of juniper bark rattled in the wind.
Vainas de maíz y trozos de corteza de enebro resonaban al viento.
"And so whenever I breathed I'd hear those shucks.
—Cada vez que respiraba oía el ruido de las vainas de las mazorcas.
Both of them could hear distinctly the rustling of a corn-shuck mattress somewhere inside.
Los dos distinguieron con claridad el crujido de un colchón de vainas de maíz.
Far beneath she could hear the faint, furious uproar of the shucks. XXIV
Muy por debajo de ella oía el débil, el furioso estruendo de las vainas de las mazorcas. XXIV
I couldn't even feel myself jerking in front of his hand, but I could hear the shucks.
Ya no me sentía dar saltos delante de su mano, pero oía las vainas de las mazorcas.
Angel’s hands blistered, and she cut them on the shucks, but she had never been happier in her life.
Las manos de Ángela se ampollaron y se cortó con las vainas, pero nunca en su vida había disfrutado tanto.
There was no linen, no pillow, and when she touched the mattress it gave forth a faint dry whisper of shucks.
No había ni sábanas ni almohada, y cuando Temple tocó el colchón se oyó un suave crujido de vainas de mazorca.
Sit up and take it off' and I could hear the shucks rattling while he took it off her, then he went out.
Levántese y quíteselo', y oí el crujido de las vainas de las mazorcas mientras él se lo quitaba.
The woman could hear the shucks in the mattress as Temple sat up and Goodwin took the raincoat off of her.
La mujer oyó el ruido de las vainas de las mazorcas mientras Temple se incorporaba y Goodwin le quitaba el impermeable.
She told about lying in the darkness with Gowan snoring beside her, listening to the shucks and hearing the darkness full of movement, feeling Popeye approaching.
Le habló de cuando estaba tumbada en la oscuridad con Gowan roncando a su lado, oyendo el ruido de las vainas de las mazorcas, notando la oscuridad llena de movimiento y sintiendo que Popeye se acercaba.
noun
Save the, "Aw, shucks" for Betty.
Guárdate el "ay, cáscaras" para Betty.
Chicken, I could fry, corn, I could shuck.
Si haces pollo, yo podría freírlo, maíz, podría quitarle la cáscara.
Because even though he'd come to pass his days shucking oysters on the sands of Hampton, my judgement was apparently insufficient for the great Edmund Reid.
Porque aunque había pasado sus días quitándole la cáscara a las ostras en la playa de Hampton, mi decisión era aparentemente insuficiente para el gran Edmund Reid.
While the red team shucks, scrapes, and slices in preparation for the impending dinner service...
(Locutor) Mientras que las cáscaras del equipo rojo, raspaduras, y rebanadas en la preparación para la inminente vajilla ...
Shucks, I wouldn't know.
Cáscaras, no sabría.
Tragg’s flashlight shifted to the ignition lock, showed the key in position. “Shucks!”
—la linterna de Tragg se movió hacia la cerradura del encendido. —¡Cáscaras!
some that was like moss or grass beneath a rock or the inside of a shuck of corn.
algo parecido al musgo o a la hierba bajo una roca o al interior de la cáscara del maíz.
Shucks, any Girl Scout or witch can make fire without matches.
Cáscaras, cualquier Exploradora o bruja puede encender una fogata sin fósforos.
The trough was dry, with a few odd red grains of corn and a few shreds of shucks lying in it and on the ground by it.
El recipiente estaba seco, con algunos granos sueltos de maíz y unos trozos de cascara en su interior y en el suelo alrededor.
I used to wince at their weedy crops and their pathetic houses. What do they eat - corn shucks?
Sus cultivos infestados de malas hierbas y sus casas patéticas me daban ganas de llorar. ¿Qué comen... cáscaras de maíz?
I shucked them on the foredeck, and then, mindful of Chubby's admonitions, I threw the empty shells overboard and swabbed the deck carefully before taking a pailful of the sweet flesh down to the galley.
Les quité las cascaras en la cubierta de proa y recordando las recomendaciones de Chubby, tiré las vacías por la borda y limpié cuidadosamente la cubierta antes de llevar mi preciosa pesca a la cocina.
She had left the chamber pot on the floor beside the bed, and as she eased him gingerly onto the corn-shuck mattress, Jamie caught sight of lettering painted in white across the bottom.
La mujer había dejado el orinal en el suelo, junto a la cama, y cuando acompañó a Jamie despacio hasta el colchón de cáscaras secas de maíz, este pudo ver unas letras blancas pintadas en la parte inferior.
In Rose’s private researches, which converted the glad-hander’s shuck of the Popular Front into something true and real, she abided with both Communism and Americanism at a depth no farmer’s plow could touch, not of topsoil but of mysterious intellectual root.
En sus indagaciones privadas, que transformaban la cascara amable y vacía del Frente Popular en algo sincero y real, Rose comulgaba con el comunismo y el americanismo a una profundidad que ningún arado de granjero alcanzaría, no superficial, sino de misteriosas raíces intelectuales.
Shucks, Bill, he hasn’t been in the country very long. And if he went in, he didn’t stay.” “I know,” the sheriff said soothingly, “but this here Ed Harvel, he thinks the only way to make a search is to go on into the Middle Fork and prowl up and down the country looking for this cabin.” “The cabin,”
Pecas… ¡Cáscaras, Bill! Ese individuo no estuvo en la región mucho tiempo. Debió de pasar de largo, casi… —Ya, ya —contestó el «sheriff»—. Pero aquí tenemos a Ed Harvel, quien estima que la única manera de realizar una investigación es yendo a Middle Fork, repasando detenidamente la zona para ver de localizar esta cabaña.
verb
He's not the one trying to shuck your lady-corn.
Él no es el que trata de a pelar su dama de maíz.
There's a bag of corn that needs to be shucked, and the grill needs to be cleaned.
Hay una bolsa de maíz que hay que pelar, y limpiar la parrilla.
Hey, some people are trying to shuck here.
Oigan, algunas personas tratamos de pelar aquí.
Time to shuck the corn.
Hora de pelar el choclo.
Now, stop being a doctor and finish shucking those peas.
Deja de hacer de médico y acaba de pelar los guisantes.
Y'all help me shuck.
Ayudadme a pelar.
I'll carve the bird, I'll shuck the corn, I'll peel the potatoes for the au gratin
Cortare el ave pelare el maiz y las papas para el gratinado
You still got your shucking skills.
Tienes habilidad para pelar ostras.
It's like shucking oysters.
Es como pelar ostiones.
You know, I've been sitting in the back watching Oleg shuck his corn all night?
Sabéis, he estado toda la noche sentado atrás viendo a Oleg pelar las mazorcas.
The Altmans gladly came to help shuck corn.
Los Altman vinieron gustosamente a ayudar a pelar las espigas.
Don’t need eyes to shuck corn, Connelly told them.
No necesitas ojos para pelar maíz, les dijo Connelly.
Dig a drainage ditch for the camp, shuck the fucking corn.
Cavar una zanja de drenaje para el campamento, pelar el jodido maíz.
When the shucking was finished, Elizabeth sat in the shade and sipped herbal tea Angel brought to her.
Cuando terminaron de pelar, Elisabet se sentó en la sombra y se bebió un té de hierbas que Ángela le había servido.
“There’ll be a ring toss, cake walk, corn-shucking contest, and that game where you throw darts at balloons.”
Habrá lanzamiento de anillas, cakewalk,5 concurso de pelar mazorcas, y ese juego en el que lanzas dardos a unos globos.
To keep our hands busy, Dorothy and I sat on the corral fence shucking pecans until Dad drove back up.
Para mantener las manos ocupadas, Dorothy y yo nos sentamos en la cerca del corral a pelar pacanas hasta que papá volvió en el carro.
Watching you lower your head to peel peaches and shuck corn … Oh, nothing, really, is what pleases. But what nothing!
Ver cómo inclinas hacia abajo la cabeza para pelar melocotones y desbullar mazorcas… Nada, en realidad no es nada, lo que más me gusta. ¡Pero qué nada!
After breakfast I went out behind the shed and helped Handsome Brown shuck the corn and pitch down some hay for Ida.
Tras el desayuno, me acerqué al cobertizo y ayudé a Handsome Brown a pelar el maíz y a ponerle heno a Ida.
But in that case let me shuck that corn for you first, though. Then maybe I'll take a short nap in the barn till you call me.
—Perfecto —dijo—. Pero en ese caso, permítame pelar las judías. Después irá a ordenar el corral o dormitaré un poco hasta que me llame. —¿En el corral?
noun
I would love to shuck some oysters with you. oh, wow! Sorry about the chocolate mousse!
Me encantaria sacarle la concha a algunos ostiones contigo. ¡Disculpa por el mousse de chocolate!
Why don't you get these pre-shucked?
¿Por qué tiene esta concha?
I had to shuck oysters myself.
Tuve que quitar la concha a las ostras yo mismo.
Shucked every one of these myself.
Sin concha cada uno de éstos mismo
Have you ever, uh- you ever shucked an oyster?
Alguna vez, uh- le has sacado la concha a un ostion?
Yeah, I shuck my own oysters.
Si, yo le quito la concha mia a ostiones.
There was a neighbor no more than a couple of miles away who had a business shucking clams, and if we turned up at his operation at 3:30 when he quit work every afternoon he would dump all of these barrels of clamshells into the back of my trailer.
Yo tenía un acuerdo con un vecino a pocos kilómetros de aquí. Sacamos concha de ostra. A las 15:30, cuando dejado de trabajar todos los días, derramó varios barriles depósito detrás de mi trailer y nos dijo una y mil veces el campo.
Max asked as he shucked a clam and tossed the shell in a plastic discard bucket.
—le preguntó Max mientras succionaba una almeja y dejaba la concha vacía en un cubo de plástico para los desperdicios.
He put down his bour-bon and looked at Oscar with eyes like two shucked oysters.
Depositó su bourbon y miró a Oscar con ojos como dos ostras retiradas de sus conchas.
“His landlady is an unbelievable talker,” Mrs. Cohen reported. This old lady, a widow from Ireland originally and now the owner of a suburban house, had worked from childhood, starting out shucking oysters in a freezing alley behind some restaurant in Manhattan.
—La dueña de la pensión es una señora muy charlatana —explicaba la señora Cohen. Era una anciana que había emigrado de Irlanda junto a sus padres y su primer trabajo había consistido en romper las conchas de las ostras día tras día en un restaurante de Manhattan.
I have no right, really, I have no right … I don’t know about holy men … about real martyrs … Do you think it could be approved?… I don’t know why I’m asking you…” The horses will go home, as tired as you two, and now you will walk, leading them by their bridles, along the sand bridge that leads to the sea, the open sea, Lorenzo, Artemio, to the open sea where Lorenzo will run, agile, toward the waves breaking, around his waist, toward the green sea of the tropics which will soak his trousers, the sea guarded by the low flight of sea gulls, the sea that only pokes its tired tongue onto the beach, the sea that you will impulsively take in the palm of your hand and raise to your lips: the sea that tastes like bitter beer, smells like melon, custard apple, guava, quince, strawberry. The fishermen will drag their heavy nets toward the sand, you two will join them, shuck oysters with them, eat crabs and lobsters with them, and Catalina, alone, will try to close her eyes and sleep, will await the return of the boy she hasn’t seen now for two years, since he turned fifteen, and Lorenzo, as he cracks the pink shell of the lobsters and thanks the fishermen for the slice of lemon they pass him, will ask you if you ever think about what’s on the other side of the sea, because he thinks all lands resemble each other and that only the sea is different.
No sé, de hombres santos ... de verdaderos mártires ... ¿Crees que se puede aprobar? No sé por qué te pregunto ... Regresarán los caballos, cansados como ustedes y ya caminarán, tomándolos de las bridas, a lo largo del puente de arena que conduce al mar, al mar libre, Lorenzo, Artemio, al mar abierto, hacia donde correrá Lorenzo, ágil, hacia las olas que le estallan alrededor de la cintura, hacia el mar verde del trópico que le mojará los pantalones, el mar vigilado por el vuelo bajo de las gaviotas, el mar que sólo asoma su lengua cansada sobre la playa, el mar que tú, impulsivamente, tomarás en la palma de tu mano y llevarás a tus labios: el mar que sabe a cerveza amarga, huele a melón, guanábana, guayaba, membrillo, fresa: los pescadores arrastrarán sus pesadas redes hacia la arena, ustedes se acercarán, romperán con ellos las conchas de las ostras, comerán con ellos las jaibas y los langostinos y Catalina, sola, tratará de cerrar los ojos y dormir, esperará el regreso del muchacho al que no ve desde hace dos años, desde que cumplió quince y Lorenzo, al romper el caparazón rosado de los langostinos y agradecer la rebanada de limón que le pasan los pescadores, te preguntará si nunca piensas en lo que hay del otro lado del mar, porque él cree que la tierra se parece toda, que sólo el mar es distinto.
What you need to do is turn off the old decision-maker and just say... shuck it. Mmm!
Lo que necesitas es apagar la máquina de desiciones y solo di... desbullar.
his job was shucking oysters.
Su trabajo era desbullar ostras.
She wondered sometimes, when she saw him sweating over the fryer or shucking oysters, how he felt about feeding Germans.
En ocasiones se preguntaba, cuando le veía sudar sobre las sartenes o desbullar ostras, cómo se sentiría dando de comer a los alemanes.
We had cows to milk, stock to feed, chickens to feed, eggs to gather, and some kind of more specific chore depending on the season, like, say, pick potatoes, shuck corn, can tomatoes, whatever, there were always chores and more chores to do, and dinner and supper to fix.
Teníamos vacas que ordeñar, ganado y pollos a los que dar de comer, huevos que recoger y alguna otra faena más específica, según la época del año, como recoger patatas, descascarillar el trigo, preparar conservas de tomates, lo que fuera, siempre había tareas y más tareas que hacer, y la comida y la cena que preparar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test