Translation for "shrove-tuesday" to spanish
Shrove-tuesday
noun
Translation examples
Article 67: Holidays on which public and private activities are suspended shall be as follows: Sundays, 1 January, Shrove Tuesday and Ash Wednesday, Good Friday, 1 May, Corpus Christi, 6 August, 10 November, 25 December and the date declared a public holiday in each department.
Artículo 67: Los días feriados con suspensión de actividades públicas y privadas son los días domingos, 1° de enero, lunes y martes de carnaval, Viernes Santo, 1° de mayo, Corpus Cristo, 6 de agosto, 10 de noviembre, 25 de diciembre y en cada departamento la fecha de su efeméride.
The Costa Rican election had coincided with Shrove Tuesday;
Las elecciones costarricenses habían coincidido con el martes de carnaval;
I was in green, the gown I had worn at the Shrove Tuesday masque when the king singled me out from all the others.
Yo iba de verde, con el vestido que me había puesto el martes de Carnaval cuando el rey me distinguió entre todas.
Cardinal Wolsey sent a message to the queen asking us to take part in a masque on Shrove Tuesday which he was to stage at his house, York Place.
El cardenal Wolsey envió un mensaje a la reina invitándonos a participar en la mascarada del martes de Carnaval que se celebraría en su residencia, en York Place.
It wasn’t French at all, but Dutch: a fluted ring-shaped affair made from choux pastry with a light and airy texture eaten on Shrove Tuesday.
No era francés, sino holandés: una pasta acanalada en forma de aro hecha con masa de bizcocho que tenía una textura ligera y esponjosa y se comía el martes de carnaval.
An amiable streak in both men let them forget their controversies on Shrove Tuesday Eve, and the four of us went by tram to see the fiesta-like goings-on in the town.
En un ataque de cordialidad por parte de ambos, olvidaron sus diferencias en la víspera del Martes de Carnaval y los cuatro nos fuimos en tren a la ciudad a ver la que liaban en las fiestas.
Advent Season, Christmas, Epiphany, Shrove Tuesday, Lent, Holy Week, Maundy Thursday, Good Friday, Easter, Pentecost, Harvest Festival, All Hallows
Adviento, Navidad, Epifanía, Martes de Carnaval, Cuaresma, Semana Santa, Jueves Santo, Viernes Santo, Domingo de Resurrección, Pentecostés, Fiesta de la Cosecha, Día de Todos los Santos.
The oanga, they said, was a fetish of a skeleton or corpse soaked in a broth made from Shrove Tuesday ashes; bile of a sow; water from a forge used to harden iron; blood of a virgin mouse; and alligator flesh.
Decían que el oanga era un fetiche de esqueleto o cadáver mojado en un caldo a base de cenizas del martes de Carnaval, bilis de cerda, agua de una forja para endurecer el hierro, sangre de ratón virgen y carne de caimán.
Shakespeare got a glimpse of the Spaniard, saw horrified amazement spread across his face, saw him turn and start to run, and saw an Englishman tackle him from behind as if in a Shrove Tuesday football match.
Shakespeare alcanzó a ver al español, vio cómo el horror se le reflejaba en el rostro, vio cómo se daba media vuelta y empezaba a correr, y vio cómo un inglés le placaba como en un partido de fútbol el martes de Carnaval.
           And is that why I—and others—have come to New Orleans, sensing the masked ritual of Shrove Tuesday?—is that why I sit here talking to this man, with his words turning lights into the darkest parts of me?... And my own reality?
¿Y será ese el motivo de que yo (y otros como yo) hayamos venido a Nueva Orleans, percibiendo el ritual enmascarado del Martes de Carnaval? ¿Explica eso que esté sentado aquí, hablando con este hombre, cuyas palabras encienden luces en mis rincones más oscuros?… ¿Y mi propia realidad?
           Still later, the third and more comfortable wave of this exodus (the tired richmen, the tired richwomen, the not-so-rich but tired men and the not-so-rich but equally tired women—and the other Young men and women—equally curious but not as defiant as the vagrants of the first and second waves) will feel the call of Shrove Tuesday.            And now!
Y más tarde todavía, la tercera y más confortable oleada de este éxodo (los cansados hombres ricos, las cansadas mujeres ricas, los hombres no tan ricos aunque cansados y las mujeres no tan ricas aunque igualmente cansadas… y los demás chicos y chicas… igualmente curiosos aunque no tan desafiantes como los vagabundos de la primera y segunda hornadas) percibirán la llamada del Martes de Carnaval.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test