Translation examples
verb
His home was searched. No authorization for such a search was shown to him or to his relatives.
Su domicilio fue registrado sin que se le mostrara ni a él ni a sus familiares ninguna orden de registro.
We have nothing to hide, and we should be shown not to be trying to hide anything.
Nada tenemos que ocultar y deberíamos mostrar que no tratamos de ocultar nada.
This provision will be shown in the statement of financial performance for the period.
Esta provisión se mostrará en el estado de rendimiento financiero para el período.
Nevertheless, determination must be shown in order to realize the pledges made in Beijing.
No obstante, hay que mostrar decisión para cumplir los compromisos contraídos en Beijing.
Can that be shown or said on television?
¿Se puede mostrar o decir eso en televisión?
Many have shown leadership in finding flexibility.
Muchas delegaciones han sido las primeras en mostrar flexibilidad.
The short film that was about to be shown was being used as part of that programme.
El cortometraje que se va a mostrar a continuación se está usando como parte de este programa.
* The Class or, when assigned, the Division Number(s) shall be shown in this location.
* La clase o, cuando se haya asignado, el número o números de la división se mostrará en ese lugar.
The first instance court had insisted that the said video be shown in camera only, which the defence lawyers refused, insisting that it be shown in the courtroom in public.
El Tribunal de Primera Instancia había insistido en que dicho vídeo se mostrara únicamente a puerta cerrada, algo a lo que los abogados de la defensa se oponían, insistiendo en que se mostrara ante la sala.
SITE CANNOT BE SHOWN
[EL SITIO NO SE PUEDE MOSTRAR]
She could have shown a little more consideration.
Pudo mostrar más consideración.
- I've just shown you.
- Te lo acabo de mostrar.
- I've shown you the documents.
- Les mostraré los documentos.
No quarter given, no mercy shown.
Sin dar cuartel, ni mostrar misericordia.
Shown the true use of fire?
¿Mostrar el verdadero uso de fuego?
You'll be shown around.
Se te mostrará los alrededores.
None to be shown.
No, ninguno que pueda mostrar.
- afraid my scar will be shown
Tengo miedo a mostrar mi cicatriz.
No leniency can be shown.
No se puede mostrar lenidad.
But you have just shown it to me!
—¡Pero me lo acabas de mostrar!
Shouldn't she have shown more enthusiasm?
¿No hubiera debido mostrar más entusiasmo?
We should have been shown the Plan.
Se nos debería mostrar el Plan.
Kaz’s disbelief must have shown.
—Kaz debió de mostrar su incredulidad—.
His desire was that Kusarat be shown respect.
Su deseo era de que a Kusarat se le mostrara respeto.
The fewer weaknesses shown, the better.
Cuanta menos debilidad mostrara, mejor.
You have shown me the riches of philosophy.
Me acabas de mostrar las riquezas de la filosofía.
Shown only what they choose to show us.
Se nos mostrará únicamente lo que decidan mostrarnos.
She’d never shown a hint of remorse.
Nunca la había visto mostrar ni un signo de remordimiento.
It need not be shown that the perpetrator knew of this determination.
No es preciso demostrar que el autor conocía ese pronunciamiento
But then, as I have just shown, there was good reason for that.
Sin embargo, como acabé de demostrar, había una buena razón para ello.
The European Union has shown, is showing and will show its leadership.
La Unión Europea ha demostrado, está demostrando y demostrará su liderazgo.
Both of these assumptions are wrong, as will be shown below.
Ambos supuestos son falsos, como se demostrará a continuación.
That cannot be persuasively shown; principle is against it.
Ello no se puede demostrar de manera persuasiva; los principios están en su contra.
If this Protocol is to be applicable to nuclear weapons, it must be shown:
Para que este Protocolo sea aplicable a las armas nucleares, es preciso demostrar:
This prediction has been borne out, as will be further shown below.
Esta predicción ha quedado confirmada, como se demostrará más adelante.
That political will has to be shown by all members of the international community.
Todos los miembros de la comunidad internacional tienen que demostrar esa voluntad política.
(a) The investigation carried out by the police forces was not thorough, as will be shown below;
a) La investigación efectuada por la policía no fue exhaustiva como se demostrará más adelante.
The rule must be shown to be accepted with certainty by the international community.
Se ha de demostrar que la norma es aceptada con certidumbre por la comunidad internacional.
After you've talked about it, you'll feel better because you've shown you care.
Después hablarlo, te sentirás mejor porque demostrarás que te importa.
If you had mentally shown up there, that might've been nice.
Habría sido bueno que demostraras madurez.
Well, you've just shown some very unattractive qualities.
Acabas de demostrar unas muy poco atractivas cualidades.
And this time he knows he'll be shown the respect due to him.
Y esta vez sabe que le demostrará el respeto debido.
I just wished she would have shown it to me sometimes.
Sólo quería que me lo demostrara... Algunas veces.
He must be shown to be as sane as any one of us.
Hay que demostrar que está tan sano como cualquiera de nosotros.
- It can be shown forget now.
Se puede demostrar olvidar ahora.
Your remaining frustration can be shown there.
Puedes demostrar allí la frustración que te queda.
Your Majesty has shown again exceptional justice.
Su Majestad ha vuelto a demostrar una justicia excepcional.
I trust you and I've shown that I trust you.
Confio en usted y se lo demostrare.
That was yet to be shown.
Eso estaba aún por demostrar.
But that also had yet to be shown.
Pero eso estaba también por demostrar.
He had shown no grief.
Vic seguía sin demostrar tristeza alguna.
You must be shown that you are weak, that Omnius is superior.
Tenemos que demostraros que sois débiles, que Omnius es superior.
I realised that I had shown colossal lack of tact.
Comprendí que yo acababa de demostrar una colosal falta de tacto.
The gods of the earth must be shown the living have respect for the dead.
Los vivos tenemos que demostrar a los dioses de la tierra que honramos a los muertos.
Glory is the future, but you have shown that there is no place in that future for you.
La gloria es el futuro, pero tú acabas de demostrar que en ese futuro no hay sitio para ti.
verb
Other than being shown the ordinary reception area of the station, where a number of black male police officers were crowded. the Special Rapporteur was not provided with any evidence of a more “user-friendly” environment, such as “trauma centres” or rooms for rape victims.
Aparte de enseñar a la Relatora Especial la zona normal de acogida de la comisaría, donde estaban hacinados algunos policías negros de sexo masculino, no se le presentó ninguna prueba de que hubiese un entorno más "favorable" como "centros para traumatizados" o salas para víctimas de violaciones.
A campaign to teach children not to touch any explosive devices which they might find had also been launched and a videocassette on the subject had been made with the help of UNICEF and was currently being shown in the schools.
También se ha emprendido una campaña para enseñar a los niños a no tocar los dispositivos explosivos que encontraren y se está proyectando en las escuelas una videocinta sobre el tema realizada con la ayuda del UNICEF.
The experience of her own country, Indonesia, had shown that women had an important role to play in that process: as mothers, they could teach their children the value of respect for others; as leaders, they could work for change through non-governmental and women's organizations.
La experiencia de su propio país, Indonesia, ha demostrado que las mujeres desempeñan una función importante en ese proceso: como madres pueden enseñar a sus hijos el valor de respetar a los demás; como dirigentes, pueden dedicarse a promover el cambio formando parte de organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres.
He directed that a film record the reality and that it be shown widely to German citizens.
Ordenó que la realidad quedara registrada en una película y que ésta se enseñara a todos los ciudadanos alemanes.
Practical experience has shown that teaching national and international laws in close interrelation were far more effective than teaching them in special extra lectures as separate subjects.
La experiencia ha demostrado que enseñar las leyes nacionales y el derecho internacional en estrecha interrelación era mucho más eficaz que hacerlo en charlas especiales como materias separadas.
I've just shown them to you.
Se los acabo de enseñar.
Renoir needed to get his work shown.
Renoir necesitaba enseñar su trabajo.
Has he shown you?
Ya te lo enseñaré.
I've shown you my research.
te enseñare mi investigacion.
He's just shown us a weakness.
Nos acaba de enseñar una debilidad.
I shall have you shown to your room immediately.
Te enseñaré inmediatamente tu habitación.
I've just shown it to her.
Se la acabo de enseñar.
How it be shown publicly? Change!
Cómo me vas a enseñar?
It's just about being shown the door, really.
En realidad, se trata de enseñar la puerta.
"Have you shown them to Claire?" I asked.
– ¿Se las enseñarás a Claire? -le pregunté.
Gold must be shown on the money changers' table.
Hay que enseñar oro en las mesas de los cambistas.
You’ll be shown exactly once how to hold it.
Se te enseñará una sola vez cómo cogerlo.
Tuttle asked to be shown upstairs. But it was night.
Tuttle le pidió que le enseñara el piso de arriba. Pero era de noche.
He still has not shown George the vilest of the letters.
Sigue sin enseñar a George las cartas más mezquinas.
              Swift then demanded to be shown how to work the device himself;
Swift pidió entonces que se le enseñara el manejo del dispositivo;
Just a reminder, the house is going to be shown tonight.
–Sólo una cosa más. Recordad que esta noche van a enseñar la casa.
‘Yes – well, they are being shown to some of the finest experts in the world,’ said Bill.
—Sí. Las van a enseñar a algunos de los más famosos expertos del mundo.
Ah, but she couldn't have shown you where the battle started.
—Ah, pero no habrá podido enseñaros dónde comenzó la batalla.
verb
The ads, which began on 29 August and ran for well over a month, were shown in 1,000 subway cars and 1,000 bus interiors, at 250 Long Island railway and Metro North train stations, 51 dioramas at New York area airports and 90 telephone kiosks in Manhattan.
Los anuncios, que comenzaron a aparecer el 29 de agosto y se expusieron durante un mes, se colocaron en 1.000 vagones de metro y 1.000 interiores de autobuses, 250 estaciones de tren de la red de ferrocarriles de Long Island y Metro North, 51 dioramas en los aeropuertos de Nueva York y 90 cabinas telefónicas en Manhattan.
Some time ago, a film praising as "hero" Tojo Hideki, the infamous head criminal of the Second World War in Japan, was manufactured and shown openly, despite strong protest from within and without.
Hace algún tiempo se produjo y exhibió abiertamente, pese a las enérgicas protestas que se alzaron tanto en el Japón como en el extranjero, una película en la que se hacía aparecer como héroe a Tojo Hideki, el tristemente célebre criminal de la segunda guerra mundial.
The Code under Article 375 (b) and 374 (b) provides that in such cases the Court may, on good cause being shown, exempt the accused from appearing personally and permit the husband or wife, or a near relative by blood or affinity, or any other person having the charge of the accused or authorised by him in writing to appear instead.
Los artículos 375 b) y 374 b) del Código estipulan que, en tales casos, el Tribunal podrá, por motivos justificados, eximir al acusado de aparecer personalmente y permitir que comparezca el esposo o la esposa, o un familiar próximo por consanguinidad o afinidad, o cualquier otra persona encargada o autorizada por escrito por el acusado.
The Assembly should also note the Ugandans' destructive nature, evident in the lack of compunction they have shown about dismantling economic and industrial infrastructure in the country. Do Members think that these acts are likely to promote the subregion's stability and security – of which the Ugandans would like to be the great champions?
La Asamblea debe saber también que el espíritu destructivo de Uganda se manifiesta en el desmantelamiento de infraestructuras económicas e industriales que no se molestó en establecer. ¿Creen acaso los Miembros que esos actos pueden llegar a favorecer la estabilidad y la seguridad en la subregión, de la cual los ugandeses quieren aparecer como grandes defensores?
For example, 29 January 2006 should be shown as 29.01.06 (Day.Month.Year).
Por ejemplo, el 29 de enero de 2006 debería aparecer como 29.01.06 (Día.
Following a comprehensive review of information provided by a number of Member States and of the situation of countries whose rates had been adjusted for the purposes of the 2001-2003 scale, countries for which there appeared to be a serious disparity between real growth of GNI and growth of GNI in United States dollar terms, and countries for which the revised methodology for price-adjusted rates of exchange (PAREs) had shown distortions during the base period for the scale, the Committee had decided to replace some or all MERs for Argentina, the Democratic Republic of the Congo, the Islamic Republic of Iran, Iraq, Lebanon, Myanmar, Nigeria, the Syrian Arab Republic, Uruguay and Venezuela.
Después de un análisis exhaustivo de los datos facilitados por varios Estados Miembros y de la situación de los países cuyos tipos habían sido ajustados a los efectos de la escala de 2001-2003, los países respecto de los cuales resultaba haber una enorme disparidad entre el crecimiento real del INB y el crecimiento del INB en dólares de los Estados Unidos, y los países respecto de los cuales la metodología revisada aplicada para los tipos de cambio ajustados en función de los precios (TCAP) había hecho aparecer distorsiones durante el período de referencia de la escala, la Comisión había decidido sustituir algunos de los TCM correspondientes a la Argentina, el Iraq, el Líbano, Myanmar, Nigeria, la República Árabe Siria, la República Democrática del Congo, la República Islámica del Irán, el Uruguay y Venezuela.
Under the Vital Statistics Act the child's surname and given names are to be shown on the birth registration.
1587. En virtud de la Ley sobre el Registro Civil, el nombre y el apellido del niño deben aparecer en el registro de nacimiento.
History had shown that, in turbulent times, opportunities for change could be found and political will mustered to overcome common challenges.
La historia ha demostrado que, en momentos difíciles, pueden aparecer oportunidades de cambio y recabarse la voluntad política para superar los desafíos comunes.
If the "other resources" line was to remain, TRAC line 1.1.1 would then, for all CCFs, appear without the "floor", with the remaining balance to be shown in the "other resources" line.
Si la partida "otros recursos" fuera a mantenerse, el objetivo de la asignación de recursos con cargo a los fondos básicos (partida 1.1.1) aparecería para todos los marcos de cooperación sin el "mínimo", y el saldo remanente tendría que aparecer en la partida "otros recursos".
She still hasn't shown up at work or home.
Sigue sin aparecer por el trabajo o por casa.
You never should have shown up with it.
No debiste aparecer con ella.
He hasn't shown himself in 20 years.
Lleva 20 años sin aparecer.
The President can't be shown in a French film.
El presidente no puede aparecer en una película.
For our accounts it will be shown as 250/-
Pero en nuestras cuentas aparecerá como 250.
You would have done it if I hadn't shown up?
Lo hubieras hecho si no llego a aparecer?
How could Gabrielle have shown up?
¿Cómo pudo aparecer Gabrielle?
Lucrecia, the kid still hasn't shown up.
Lucrecia, el niño sigue sin aparecer.
If you'd just conceived it wouldn't have shown.
Acababas de concebir, por eso no podría aparecer en sus exámenes.
They should have shown up in my results too.
Deberían aparecer también en mis resultados.
had not yet shown his face.
seguía sin aparecer.
'She's not shown up again.
—No ha vuelto a aparecer por aquí.
My father still hadn’t shown.
Mi padre seguía sin aparecer.
Our friend had shown up again.
Nuestro amigo ha vuelto a aparecer.
They hadn’t shown up for three nights.
Llevaban tres noches sin aparecer.
She had shown my heart a rainbow.
Hizo aparecer un arco iris en mi corazón.
The horror of that must have shown on her face;
El horror de aquel hecho debió de aparecer en su rostro;
All except the envoy, who still had not shown himself.
Todo el mundo salvo el enviado, que continuaba sin aparecer.
He glanced around: Coffey still hadn’t shown up.
Miró a su alrededor. Coffey seguía sin aparecer.
For ten years I have not shown myself to my people.
Permanecí diez años sin aparecer en público.
Their homes were subsequently searched, without a search warrant being shown.
Posteriormente se practicó un registro en sus domicilios sin presentar orden de registro.
requiring PMSC personnel to obtain an authorisation to carry weapons that is shown upon demand;
c) Exigir que los miembros del personal de las EMSP obtengan un permiso para portar armas que puedan presentar cuando se les solicite;
His Government had been forced to table the amendment because of the inflexibility shown by others.
Su Gobierno se ha visto obligado a presentar la enmienda debido a la inflexibilidad demostrada por otros.
Nevertheless, because of the willingness shown by the Central African authorities, many positive actions have been taken.
Con todo, habida cuenta de la voluntad que muestran las autoridades centroafricanas, se han podido presentar muchos actos positivos.
The exhibit "Behind the Façade" is part of the project and is being shown in Vorarlberg and Liechtenstein.
La exposición "Más allá de las apariencias" forma parte del proyecto y se va a presentar en Vorarlberg y en Liechtenstein.
3. The provisional agenda for the fourth session of the AGBM is shown above and will be presented for adoption.
3. El programa provisional del cuarto período de sesiones del GEMB figura supra y se presentará para su aprobación.
The income statement should follow the structure and use the headings shown in Annex 1.
37. La cuenta de resultados debe presentar la estructura y los títulos del anexo 1.
Myanmar had shown its willingness to cooperate and the need for tabling the present draft resolution was questionable.
Myanmar ha demostrado que está dispuesto a cooperar, y es dudoso que fuera necesario presentar el proyecto de resolución que se está estudiando.
The exhibition will also be shown in Nairobi.
La exposición también se presentará en Nairobi.
3. The provisional agenda for the third session of the SBSTA is shown above and will be presented for adoption.
3. El programa provisional del tercer período de sesiones del OSACT figura supra y se presentará para su aprobación.
Will it be shown in theaters?
¿Se presentará en cines o en televisión?
But all eyes are on Visitor High Commander Anna who has unexpectedly shown up, amidst opposition hoping to present their advanced technology known as "Blue Energy" as a gift at today's roundtable discussion in Geneva.
Pero todas las miradas son para la comandante Anna de los Visitantes que se ha presentado en forma inesperada, a pesar de sus oponentes confiando en presentar su novedosa tecnología llamada Energía Azul...
The grand jury appreciates your time and your testimony. We appreciate the courage you've shown these last months in building' this case.
El gran jurado aprecia su tiempo y su testimonio... y nosotros apreciamos el coraje... que ha mostrado en estos últimos meses... para presentar este caso.
And it's a great pleasure to present to you a girl who represents all of the core values that we strive for here at Hillford, an achiever of excellence in all aspects of her education, a student who's shown compassion, upheld her Christian values
Y es un enorme placer presentaros a una chica que representa todos los valores que defendemos aquí en Hillford, una triunfadora en todos los aspectos de su educación, una estudiante que ha mostrado compasión, todo unido a sus valores cristianos,
Is it under your direction that she has not, uh, shown for testimony this morning?
¿No le ordenó a ella que... se presentará a rendir testimonio esta mañana?
If she'd shown just one of these to the court, you'd be in prison for life.
Bastaba con presentar una al tribunal y no saldrías de la cárcel.
I can't even get my work shown in the Museum of Stick Figure Art.
Ni siquiera pude presentar mi trabajo en el Museo de Arte de Figuras de Palotes.
I wish that I could have shown you off to my friends and hear you say "dang" in front of my mom.
Desearía haberte podido presentar a mis amigos y escucharte decir "dang" delante de mi madre.
A potential witness has just shown up out of nowhere.
Un testigo potencial se acaba de presentar de la nada.
It is probable that Lebanon had shown himself to the man he murdered a few minutes before he took his life.
Es probable que Lebanon se presentara a su víctima pocos minutos antes del crimen.
“If you choose to believe that what I’ve shown you is no more than an elaborate invention, go ahead.
—Si desean creer que la evidencia que les acabo de presentar no es más que un elaborado invento, adelante.
A man in female clothing is usually shown as comic or neurotic, because of his deviance from the masculine.
Un hombre con ropa femenina se suele presentar como cómico o neurótico, puesto que se desvía de lo masculino.
They should have shown up by now . . . unless they'd decided to abandon Hancock without offering battle.
Deberían haber enseñado ya la cara…, a menos que hubieran decidido abandonar Hancock sin presentar batalla.
“I don’t really know what I would have done if you guys hadn’t shown up when you did.”
La verdad es que no estoy muy segura de lo que habría hecho si no os llegáis a presentar en ese preciso momento.
I would have to bide my time until the opportunity for cutting him down without destroying those who had shown kindness to me presented itself.
Tendría que esperar a que se presentara la oportunidad de matarlo sin destruir a quienes me habían tratado con tanta benevolencia.
the desperation of the bow tie—the Interface had shown me my future, and here it stood in front of me, ready to present Blue Peter.
la desesperación de la pajarita… La Interfaz me había mostrado mi futuro y estaba delante de mí, listo para presentar Blue Peter.
Free of my earthly desires, I can better contemplate the mysteries of paradise, and as they are revealed to me, the road to redemption will be better shown to you and to your failing father.
Liberado de mis deseos terrenales puedo contemplar mejor los misterios del paraíso, y una vez se me revelen, el camino hacia la redención se presentará más claro para ti y para tu enclenque padre.
verb
From that perspective, the international community has shown solidarity by indicating its total support for NEPAD.
Desde esa perspectiva, la comunidad internacional ha demostrado su solidaridad, al indicar su pleno apoyo a la NEPAD.
As will be shown, the ILC already possesses the necessary means for this purpose.
Como se indicará, la Comisión ya posee los medios necesarios a estos efectos.
Description of elements The number of the article analysed must be shown, preceded by the abbreviation "Art".
Descripción de los elementos Se indicará el número del artículo analizado e irá precedido de la abreviatura "art".
The group of LSA or SCO shall be shown following the name(s) of the radionuclide(s).
Se indicará el grupo de BAE u OCS a continuación del (de los) nombre(s) del (de los) radionucleido(s).
Under IPSAS, only the total consolidated position is shown on the face of the financial statements.
De conformidad con las IPSAS, en el cuerpo principal de los estados financieros solo se ha de indicar la posición total consolidada.
The evidence seems to indicate that neither IDF nor Palestinian militant groups have shown concern for children's lives.
Las pruebas parecen indicar que ni a las FDI ni a los grupos de activistas palestinos les importa la vida de los niños.
At least one decimal shall be shown after the decimal point.
Se indicará al menos un decimal después de la coma.
(ii) The above categories to be shown within three ownership classes;
ii) Las categorías a que se hace referencia se han de indicar con arreglo a tres tipos de propiedad;
However, as will be shown, neither of these approaches was used in situations that apply to the Stockholm Convention.
Sin embargo, como se indicará, ninguno de esos enfoques se utilizó en situaciones que puedan aplicarse al Convenio de Estocolmo.
It was also suggested that the extent to which agreed priorities had been implemented should be more clearly shown.
También se sugirió que se indicara con más precisión hasta qué punto se habían cumplido las prioridades convenidas.
May not seem like it to you, but over the last month, you've shown some small signs of improvement, which may indicate bruising and not permanent injury to the spinal cord.
Puede que no te lo parezca pero en último mes has mostrado pequeños síntomas de mejoría que podrían indicar que es una contusión y no una lesión permanente en la médula.
But this seemed to prove he'd never shown up.
Pero eso parecía indicar que el tipo no se había presentado.
One can be shown the direction, but only their heart will guide them to the truth.
A uno le pueden indicar la dirección, pero sólo el corazón nos guiará hacia la verdad.
Not, indeed, that any more are ever likely to get here, but if they do, I warn them fairly that they will be shown the shortest way out of the country.
No es que exista la posibilidad de que entre alguno más, pero en el caso de que así sea, advierto claramente que se le indicará el camino más corto para salir del país.
Other nearby stars, such as Ross 614 and Lalande 21185 have also shown wobbles that seem to indicate the presence of large planets.
Otras estrellas cercanas, como Ross 614 y Lalande 21185, también han mostrado oscilaciones que parecen indicar la presencia de planetas grandes.
The murderer might have given Ellis the money and shown him the way to get out of the house—gone down the passage with him and killed him there.
Puede que el asesino, después de entregarle el dinero a Ellis, le indicara aquel camino para salir de la casa y, una vez dentro del pasadizo, lo mató.
Although the clapping continued for some minutes, with more enthusiasm than had greeted the Don Quixote Variations, the response lacked the vital spark that would have shown they’d got the point.
Aunque las palmas prosiguieron durante unos minutos, con mayor entusiasmo que el que había acogido a las Variaciones sobre Don Quijote, la respuesta carecía de una chispa vital que indicara que habían captado su importancia.
verb
The documentary film to be shown later in the meeting reviewed the various actions taken thus far by the women of the Democratic Republic of the Congo, including marches, sit-ins and prayer services.
La película documental que se exhibirá más adelante durante la reunión, pasa revista a las distintas acciones emprendidas hasta el momento por la mujer de la República Democrática del Congo, incluidas marchas, huelgas de brazos cruzados y servicios religiosos.
Typical barriers at the production stage include the requirement to print film locally for it to be shown in the country, as well as local dubbing and subtitling obligations.
Uno de los obstáculos característicos en la etapa de producción es la condición de sacar copias locales para poder exhibir la película en el país, así como la obligación de doblarla y subtitularla.
Such warrants shall be shown to the accused.
Se deberá exhibir dicha orden al acusado.
At 10 a.m., the video "United Nations Year in Review" will be shown.
A las 10.00 horas se exhibirá el vídeo titulado "United Nations Year in Review".
Films inappropriate to children aged 14-18 or below the age of fourteen years should be shown at certain hours.
Las películas inapropiadas para niños de 14 a 18 años o menores de 14 años se deben exhibir sólo a ciertas horas.
127. Law no. 8096, "On Cinematography", stipulates that films should be shown in a differentiated way bearing in mind the children's age.
127. La Ley Nº 8096 de cinematografía, de 29 de abril de 1996, estipula que las películas se deben exhibir en un horario diferenciado, teniendo presente la edad de los niños.
Any person accused of a penal offence must be brought before a judicial authority, be informed of the reasons for his arrest and must be shown an arrest warrant.
Toda persona acusada de un delito penal debe comparecer ante una autoridad judicial y ser informada de las razones de su detención, y se le debe exhibir una orden de detención.
You know, studies have shown that babies begin exhibiting cognizable nonverbal communication within days of birth.
- Creo que quiere verte. - ¿Sabéis? , los estudios demuestran que los niños empiezan a exhibir comunicación no verbal a los
An adult film willbe shown at 1:40 am.
Una película para adultos se exhibirá en 1:40.
Well, he actually made a movie that's being shown as part of the festival.
Pues ha filmado una película que se exhibirá como parte del festival.
2 million in rare diamonds, uh, to be shown at a private exhibition tomorrow.
Dos millones en diamantes en bruto, para exhibir en una exposición privada mañana.
So where's this documentary gonna be shown, then?
¿Dónde se exhibirá entonces este documental?
It will have to be shown in private apartments.
Se exhibirá en pisos particulares.
He had tried to get it shown at a film festival in Houston and had run into the suspicious difficulties.
Al parecer, habían intentado exhibir la película en un festival en Houston y se había encontrado con unas sospechosas dificultades.
I agree that you could not have shown your spite and your contempt for me and for all of us better than by your frankness to me.
Estoy de acuerdo: no había mejor modo de exhibir ante mí toda su rabia y todo su desprecio que con toda esta franqueza.
For every foot of American film shown in this country, a proportionate length of British film must appear. The Quota, in fact.
Ya sabes, por cada metro de filmes americanos proyectados en este país, hay que exhibir una parte proporcional de filmes de producción británica.
He ought, like Inspector Lechat, to have worn a light suit, a shirt with open collar, and shown a red patch of sunburn on his forehead.
Lo que cumplía era vestir, como el inspector Lechat, un traje color verde claro, una camisa de cuello abierto y exhibir una frente socarrada por el sol.
Until Bergson had come on the scene the windows had been done haphazardly, with the different departments fighting for space and then doing their own displays without any reference to what was being shown in any window besides their own.
Hasta la llegada de Bergson, los escaparates se habían montado de cualquier manera, pues cada sección luchaba por exhibir sus propios artículos, sin preocuparse de las demás.
Something else that persuaded me to participate in this Audio-Visual Heritage Day in Tsumkwe was the news that two of John Marshall’s films, recently discovered in the Namibian National Archives, would be shown there — where they were made — for the first time.
Otro factor que me empujó a participar en este «Día del legado audiovisual en Tsumkwe» fue la noticia de que se iban a exhibir allí —donde se habían rodado— por primera vez dos de los filmes de John Marshall, recién descubiertos en los Archivos Nacionales de Namibia.
Not only that, they had been made to look utterly ridiculous in other ways as well, and shameless too, for they were shown to be standing under an enormous banyan tree, staring directly at the viewer as if to flaunt their nakedness – as though they were Naga sadhus or something.
Pero no sólo eso, sino que también ofrecían un aspecto absolutamente ridículo en otros sentidos, e incluso indecente, pues el cuadro los representaba de pie bajo un baniano, mirando fijamente al espectador como si quisieran exhibir su desnudez, como si fueran sadhus o algo similar.
verb
The responses are shown in figure V.
Las respuestas pueden verse en el gráfico V.
The results are shown in table 7.
Los resultados son los que pueden verse en el cuadro 7 siguiente.
The results are shown in table 17.
Los resultados pueden verse en el cuadro 17.
Their responses are shown in figure VII.
Sus respuestas pueden verse en el gráfico VII.
Delete the words "as shown in the annex to this document"
Suprímanse las palabras "como puede verse en el anexo de este documento"
As shown in annex IV, these assets consist of:
Como puede verse en el anexo IV, esos bienes comprendían:
The results are shown in table 5.
Los resultados son los que pueden verse en el cuadro 5.
The responses are shown in table 12.
Las respuestas pueden verse en el cuadro 12.
The results are shown in Figure 12.
Los resultados pueden verse en el gráfico 12.
The results are shown in table 19.
Los resultados pueden verse en el cuadro 19.
Must've shown every wrinkle on my mug.
Tienen que verse todas las arrugas de mi cara.
And work shouldn't be shown.
Y el trabajo no debe verse.
Right now, a new plague of rabbits has broken out in the Southwest, as shown in these color films just received from our news team in Arizona.
hay una plaga nueva en el suroeste como puede verse en estas películas en colores de nuestro equipo de Arizona.
We've met. He's shown me his poetic verve.
Tuvimos el placer de conocernos y nos mostró su inventiva con los versos.
And the film is shown by remote control... from inside a metal projection room... which is built into the wall.
El filme puede verse por control remoto... dentro de una cámara metálica de proyección... empotrada en la pared.
Your grandmother, the notorious Mabel Stokes, and her brother-in-law, Pistol Pete Stokes, shown here, were major players in it.
Su abuela, la bien conocida Mabel Stokes, y el cuñado de ella, Pistol Pete Stokes, que puede verse aquí, fueron grandes partícipes de eso.
Shown in peep machines.
Puede verse en aparatos operados con monedas.
And equally exciting, I think, is this - a special section on censorship, on movies that can't be shown here - at least not yet - like this amazing new erotic film from Czechoslovakia,
E igualmente excitante, creo, es esto: Una sección especial sobre la censura, sobre películas que no podrían verse aquí. Al menos aún no, como esa nueva película erótica de Checoslovaquia,
He had shown the original Earendel lines to G.
Había mostrado los versos originales a G.
A person resents being shown himself unless he specifically wants it.
Una persona puede tomarse a mal el verse a sí mismo, a menos que lo desee específicamente.
In the heavy dust, the Gnome’s footprints would have clearly shown, yet there were none.
En el polvo, las pisadas del gnomo deberían verse con claridad y, sin embargo, no vieron ninguna.
Such immediacies (this can be shown in Byron’s Don Juan) do appear to share certain attributes.
Esta inmediatez (como las que pueden verse en el Don Juan de Byron) parece compartir algunas características.
From the first line, “My life is bitter with thy love,” love is shown as deeply ambivalent.
Desde el primer verso —«mi vida es amarga con tu amor»— el amor se presenta profundamente ambivalente.
As is shown in the distribution map, this snake is to be found throughout the region, although it has a certain preference for open veld.
Como puede verse en el mapa de distribución, esta serpiente abunda en toda la región, aunque tiene preferencia por las praderas templadas.
that is: so as not to be expelled by force from the table and the game and find himself shown out of the casino through the false door and with no possibility of returning.
es decir: para no ser expulsado por las malas de la mesa de juego y verse obligado a salir del casino por la puerta falsa y sin posibilidad de volver.
verb
13. Mr. Al-Shami (Yemen) said that the Special Rapporteur had shown courage in describing in his report the violations of Palestinians' human rights in the occupied territories since 1967; he hoped that action would be taken on his conclusions.
13. El Sr. Al-Shami (Yemen) estima que el Relator Especial da muestra de valor al exponer así en su informe las violaciones de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados desde 1967 y espera que se apliquen sus conclusiones.
Drawing on the bitter experience gained before and in the course of the ongoing Yugoslav crisis and the civil war, we in the Federal Republic of Yugoslavia accord particular importance to the greatest possible exposure of the events in question in the former SFRY and the most wide-ranging promotion of the truth about them, regardless of whether it plays into the hands of Serbs or is harmful to their interests, for our recent experience has shown that peace can be the victim of presentation and dissemination of blatant and dangerous untruths.
Teniendo presente la amarga experiencia adquirida durante la actual crisis y guerra civil yugoslava, nosotros en la República Federativa de Yugoslavia asignamos especial importancia a exponer en toda la medida de lo posible los acontecimientos ocurridos en la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia dando la más amplia promoción a la verdad sobre ellos, ya sea que la verdad convenga a los serbios o sea perjudicial a sus intereses, puesto que nuestra experiencia reciente ha demostrado que la paz puede ser la víctima de la exposición y difusión de mentiras descaradas y peligrosas.
The campaign has shown that children can articulate their experiences clearly. The children propose solutions that show cogent ways to curb or reduce violence.
Esa campaña ha demostrado que los niños pueden exponer sus experiencias con claridad y proponer soluciones convincentes para frenar o reducir la violencia.
(b) State the reasons for the reaction; as shown by the practice described above, States generally take care to explain, sometimes in great detail, the reasons for their approval, protest or reclassification.
b) Motivar la reacción, como se desprende de la práctica antes descrita; los Estados cuidan generalmente de exponer, a veces de manera muy detallada, los motivos que, en su opinión, justifican su aprobación, su protesta o su recalificación.
She said that, more widely speaking, participants had shown that they could listen to each other, express opposing views and craft a document which crossed all boundaries.
De manera más general, todos los participantes han demostrado que es posible escucharse mutuamente, exponer puntos de vista contrarios y llegar a un documento que supera las fronteras.
It was held that: "Since the audit report was prejudicial to the interest of the applicant and it formed the basis of the decision of the Board, it ought to have been shown to the applicant for his comments and for an opportunity to contradict the contents; failure to do that contravened the right of the applicant to be heard and since the General Manager, who was in the nature of a prosecutor, was present during the deliberations of the Board which dismissed the applicant, the proceedings of the Board were vitiated by bias."
Se sostuvo que, "como el informe de auditoría perjudicaba los intereses del demandante y sirvió de base para la decisión de la Junta, tenía que haberse dado conocimiento de él al demandante de modo que pudiese formular comentarios y tuviese ocasión de refutar su contenido; no hacerlo, violaba el derecho del demandante a exponer su posición y, como el Director General estuvo presente en calidad de acusador durante las deliberaciones de la Junta que terminaron con el despido del demandante, la actuación de la Junta estaba viciada de parcialidad".
I shouldn't have shown your paintings.
No debí exponer tus pinturas.
“I’m a spider!” “Yes, but to get your work shown on Mount Olympus, we’d need a proper audition.
¡Soy una araña! —Sí, pero para exponer tu obra en el monte Olimpo, necesitaríamos una audiencia en condiciones.
I would also like to extend our very sincere thanks to the European Union, Japan and the United States of America for the understanding and flexibility that they have shown in accommodating our request for an extension.
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
Establishing balanced and lasting emotional relationships with those people with whom they have ties, whether or not of the same age or gender, and showing affection and appreciating the affection they are shown.
Establecer relaciones afectivas equilibradas y duraderas con las personas con las que comparte afinidades, sean o no de la misma edad o el mismo sexo, manifestar su afecto, sentir y apreciar el afecto que recibe;
In closing, let me once again express my deep appreciation to King Abdullah for the initiative he has taken and salute the conviction and courage shown by all those who have supported it.
Para terminar, permítaseme una vez más manifestar mi profundo reconocimiento al Rey Abdullah por la iniciativa que ha tomado y elogiar la convicción y la valentía demostrada por todos aquellos que la han apoyado.
As I reaffirm our palpable commitment to peacekeeping, I wish also to express my country's deep appreciation for the courage and dedication shown by peacekeeping personnel in confronting challenges to peace and security.
Al reiterar nuestro compromiso tangible con el mantenimiento de la paz, también quiero manifestar el profundo agradecimiento de mi país por el valor y la dedicación demostrados por el personal de mantenimiento de la paz al enfrentarse a los desafíos a la paz y la seguridad.
Experience has shown that up to 10 meetings are needed in order to give all delegations the opportunity to express their views.
La experiencia ha dejado claro que se precisan unas 10 sesiones para brindar a todas las delegaciones la oportunidad de manifestar sus posiciones.
13. Concerning paragraphs 3 (c) and 3 (d), Bolivia has, by ratifying the agreements mentioned in the report, shown its willingness to take part in the worldwide fight against terrorism.
En lo que respecta a los puntos c) y d) del parágrafo 3, se debe manifestar que Bolivia al ratificar los convenios mencionados en el informe, demuestra su predisposición para colaborar con la lucha internacional contra el terrorismo.
The relative shares of external resources destined for each region, shown in figure X, fluctuated with no clear trends.
Las proporciones relativas de recursos externos destinados a cada región, indicados en el gráfico X, fluctuaron sin manifestar una tendencia definida.
In conclusion, I would like to say that the Peacebuilding Commission has shown great promise in addressing the complex challenges entailed in its mandate.
Para concluir, quisiera manifestar que la Comisión de Consolidación de la Paz se muestra muy promisoria al abordar los complejos retos que acarrea su mandato.
20. Mr. Suárez (Colombia) said that his delegation wished to express its appreciation for the spirit of cooperation shown by the delegations that had participated in the negotiations on the draft resolution.
20. El Sr. Suárez (Colombia) dice que su delegación desea manifestar su aprecio por el espíritu de cooperación mostrado por las delegaciones que han participado en las negociaciones sobre el proyecto de resolución.
A post facto comparison of Part A to Part B has shown that Part A would have been quite inadequate to support the electoral process in Cambodia.
Cabe manifestar que la comparación ulterior de la parte A con la parte B habría mostrado que la parte A habría sido sumamente insuficiente para apoyar el proceso electoral en Camboya.
He had shown no signs of severe headaches for at least an hour.
Llevaba como mínimo una hora sin manifestar ningún dolor intenso de cabeza.
I'd have turned traitor myself aboard theNome if she had shown an inclination.”
Acaso me hubiera vuelto traidor si a bordo del Nome me llega a manifestar alguna inclinación.
if anyone had come aboard carrying the Scourge, the fast-acting retrovirus should have shown itself en route.
Si alguien de a bordo había contraído el retrovirus, lo normal es que se manifestara durante el trayecto.
Other people who had arrived after her had been shown into offices, yet she displayed no sign of impatience.
Algunas personas, llegadas después que ella, fueron pasando a los despachos, pero la chica seguía sin manifestar impaciencia alguna.
More than anyone else, Kume had shown a great interest. His admiration was so great his brother warriors were disturbed;
Kume se había interesado más que ningún otro en el conocimiento de las armas enemigas, llegando a manifestar una admiración que molestó a sus hermanos.
And at last, at ten o'clock that night, seventeen hours after they'd all shown up for work that morning, Howard Stern threw down his hat with disgust.
Por fin, a las diez de la noche, diecisiete horas después de haberse reunido todos para empezar a rodar por la mañana, Howard Stern se dio por vencido, no sin dejar de manifestar su disgusto.
All in all, if a straw poll had been taken in Savannah in the first few weeks after the shooting, it would most likely have shown that the public expected the case to be dropped.
Con eso y con todo, si se hubiese realizado un sondeo oficioso en Savannah durante las semanas siguientes al tiroteo, lo más probable hubiese sido que el público en general manifestara su convicción de que el caso iba a darse por sobreseído.
Castle,” and the two men shook hands, their uncle showing no more surprise or interest than he might have shown had the mailman been as familiar as everyone else in the room;
—Johnny, te presento al señor Castle —y los dos se dieron la mano, sin que el tío de los niños manifestara más sorpresa o interés que los que habría manifestado si el cartero le hubiera sido tan conocido como los demás;
But the welcome he had shown me, the hospitality, and the charm which he could turn on and off like a tap, had blinded me to his vindictiveness and the frightening strength of his jealousy.
Pero la acogida que me había dispensado, su hospitalidad y aquel encanto que podía manifestar y esconder como si pudiera manipularlo mediante un interruptor, no me habían dejado ver su resentimiento y la violencia alarmante de sus celos.
verb
Several cases have shown that ordinary investigative techniques can also yield results.
36. Varios casos demuestran que las técnicas ordinarias de investigación también pueden dar resultados.
The history of the negotiations in the Conference has shown that this body has the potential to deliver.
La historia de las negociaciones en la Conferencia ha demostrado que este órgano tiene potencial para dar resultados.
I should like to thank the interpreters for the patience they have shown in this matter.
Quisiera dar las gracias a los intérpretes por la paciencia de que han hecho gala en esta cuestión.
Experience has shown that these regimes cannot be taken for granted.
La experiencia ha demostrado que no se puede dar por sentado que existen estos regímenes.
He wished to express his heartfelt gratitude for the support and trust shown.
Desea dar gracias de corazón por el apoyo y la confianza demostrados.
Efforts to provide these immigrants with permanent housing have proven effective, as shown in the following table:
Los esfuerzos por dar a esos inmigrantes viviendas permanentes han sido eficaces, como indica el cuadro siguiente:
Thus Russia has shown its readiness to solve the landmine problem.
La Federación de Rusia ha demostrado así su disposición a dar solución al problema de las minas.
As shown in the case of other countries, in order to yield effective results such assistance must be long-term.
Como demuestra el ejemplo de otros países, esa asistencia debe sostenerse durante un largo período para dar resultados efectivos.
History has shown that natural disasters can often lead to a breakdown in law and order.
La historia ha demostrado que los desastres naturales a menudo pueden dar lugar a un colapso del orden público.
You've shown me I have something to offer the world.
Me habéis enseñado que tengo algo que dar al mundo.
If I'd known you were gonna get worked up, I wouldn't have shown you.
Si hubiera sabido que esto nos iba a dar trabajo, no te lo hubiese mostrado.
Thank you to everyone who has shown up today to lend a helping hand.
Gracias a todos los que han venido hoy para dar una mano ayudando.
You two should have shown your faces, really.
La verdad es que vosotros dos hubierais podido dar la cara.
This is your opportunity to step forward if you wish to have mercy shown.
Esta es vuestra oportunidad para dar un paso adelante si deseáis que muestre piedad.
For the courtesy you have always shown me, I'm going to give you a gift.
Por toda la cortesía que siempre me ha mostrado, le voy a dar un regalo.
I've done nothing but shown love to Nicki and your family.
No hice más que dar amor a Nicki y su familia.
Uh, Tom, it looks as if the KKK have shown up to espress their opinion.
Tom, parece que el KKK[Ku Klux Klan] se ha presentado para dar su opinión.
Walter, our backs are against the wall. Zaman's already shown he's willing to strike first.
Zaman ya mostró que quiere dar el primer golpe.
She still hadn’t shown any sign of rousing.
Ella continuaba sin dar ninguna muestra de estar despertándose.
no face could have shown what Dar felt.
ninguna cara hubiera podido expresar lo que Dar sentía —.
Some of our top people haven’t even shown their faces in weeks.
Algunas de las personas de arriba llevan semanas sin dar la cara.
Yet she had shown no inclination to explain away her error.
Era significativo que, no obstante, no estuviera dispuesta a dar explicaciones acerca de su error.
At that moment the Duchess of Hull was shown in—old, painted, and masterful.
En ese momento se abrió la puerta para dar paso a la duquesa de Hull: vieja, pintada y dominante.
Hunter’s face began to glow with an enthusiasm that he hadn’t shown for months.
El rostro de Hunter comenzó a dar muestras de un entusiasmo que no reflejaba desde hacía meses.
In swordsmanship Monsieur de Morlaix has shown that he can give you lessons.
En esgrima, monsieur de Morlaix ha demostrado que puede daros lecciones.
She heard the church chime after she had shown him into the study.
Había oído el de la iglesia dar la hora apenas hizo entrar al coronel en el gabinete.
verb
For the man, taking violent action against a woman is generally shown to be a way of attacking, in the other person, what he cannot find symbols for, or articulate in words, about himself.
En la posición masculina, el pasaje al acto violento sobre una mujer se suele revelar como una forma de golpear en el otro aquello que el sujeto no puede simbolizar y articular con palabras sobre sí mismo.
This debate has also shown that the international community is becoming increasingly impatient and sometimes dissatisfied with the lack of progress in the search for solutions to other conflicts whose prolongation poses a serious threat to peace and security.
Este debate ha servido también para revelar la creciente impaciencia —y en algunos casos hasta insatisfacción— de la comunidad internacional ante la falta de progreso en la búsqueda de soluciones para otros conflictos, cuya prolongación representa seria amenaza para la paz y la seguridad.
This exercise has shown that while the gender wage gap does in fact exist, it is extremely difficult to make an unequivocal assessment as to whether the principle of equal pay for men and women is in fact complied with due to the fact that no tool that would enable the monitoring of the wage gap and no objective indicators which would make it possible to determine the influence of individual factors on the amount of remuneration have so far been implemented in Poland.
Esa iniciativa ha puesto de relieve que, si bien la brecha salarial de género es real, es sumamente difícil hacer una evaluación inequívoca para determinar si se cumple de hecho el principio de igualdad de remuneración para hombres y mujeres, habida cuenta de que ningún instrumento permitiría realizar un seguimiento adecuado de la brecha salarial y hasta ahora no se ha adoptado en Polonia ningún indicador objetivo que permita revelar la influencia de los distintos factores en la cuantía de la remuneración.
65. A growing amount of national case law in the field of economic, social and cultural rights has shown the potential of courts and quasi-judicial bodies to detect violations, reveal shortcomings in the design or implementation of public policies and offer redress to victims.
El creciente volumen de jurisprudencia nacional en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales pone de manifiesto el potencial de los tribunales y los órganos cuasijudiciales para detectar violaciones, revelar deficiencias en la formulación o aplicación de las políticas públicas, y ofrecer reparación a las víctimas.
The alien object will be shown.
El objeto alienígena se está por revelar.
I am about to let you see something I have never shown to another human being.
Te voy a revelar algo que jamás le revelé a otro ser humano.
Galois had shown how new mathematical structures can be used to reveal the secrets behind equations.
Galois había demostrado cómo podían usarse nuevas estructuras matemáticas para revelar los secretos que ocultaban las ecuaciones.
In time, not even a microscope would have shown the difference.
Con el tiempo, ni siquiera el microscopio habría podido revelar la diferencia existente.
My voice sounded husky, and I must have shown how rattled I was.
Mi voz sonó cascada, y debí revelar lo excitado que estaba.
at most we can have a temporary, surface responsibility—and even that, with time, will be shown to be mistaken.
a lo sumo tenemos una responsabilidad transitoria y superficial, y hasta ésta, con el tiempo, revelará que es un error.
But his expression must have shown his disappointment, because Tamar drew back. “Oh no.
—Pero la expresión de Isaak debió de revelar su decepción, porque Tamar retrocedió unos pasos—. Oh, no.
- the count asked the Gascon, the which had not departed from his side, without ever having shown the handicap apprehension.
—preguntó el conde al gascón, que permanecía a su lado, sin revelar la más ligera turbación.
he wasn't sure he should make the claim, or the revelation, which he had thought to make, or reveal, when he was shown into this room;
no estaba seguro de que debiera hacer la declaración, o la revelación, que se proponía hacer, o revelar, en el momento de entrar en el estudio;
But he resisted telling them anything of his plans, and he was sorry he’d shown so much emotion when Manyenga had told him that Gala was alive.
Pero Hock se cuidaba mucho de no revelar nada sobre sus planes, y lamentó no haber podido contener la emoción al enterarse por Manyenga de que Gala seguía viva.
I knew from the emails Laura had shown me that he felt compelled to tell the world about the massive spying apparatus the US government was secretly building.
Por los e-mails que Laura me había enseñado, yo sabía que él se sentía impulsado a revelar al mundo el inmenso aparato de espionaje que el gobierno norteamericano estaba creando en secreto.
He had shown that pagan myths were, in fact, God expressing Himself through the minds of poets, using the images of their ‘mythopoeia’ to reveal fragments of His eternal truth.
Le había mostrado que los mitos paganos eran de hecho la expresión de Dios de Sí mismo a través de la mente de los poetas, utilizando las imágenes de su «mythopoeia» para revelar fragmentos de Su verdad eterna.
If Het Masteen had, indeed, just attempted a joke, it was the first sign in all of the Consul’s decades of dealing with the Templars that one of them had shown even a nascent sense of humour.
Si Het Masteen se proponía ser gracioso, era la primera vez en décadas que el cónsul veía a un templario que revelara siquiera un incipiente sentido del humor.
verb
Moreover, the number of persons who are sentenced to death and executed is falling steadily, as shown in the table below.
Cabe señalar que el número de condenados a muerte a los que efectivamente se ejecuta está en constante retroceso, lo que pone de manifiesto el siguiente cuadro.
It is noteworthy that production of some staple foods in sub-Saharan Africa has shown impressive increases in recent years.
Es importante señalar que la producción de algunos alimentos básicos en el África subsahariana ha registrado aumentos notables en los últimos años.
I would like to emphasize the exceptional nature of our action, which is once again shown by its irreversible nature.
Deseo señalar el carácter excepcional de nuestra acción, que reside una vez más en su carácter definitivo.
Let us cast away the politics of blame, for the pointing of fingers has never shown us the path to peace.
Apartemos de nosotros las políticas de acusación, porque señalar con el dedo nunca nos ha enseñado el camino hacia la paz.
In conclusion, I should like to call to the attention of representatives the dedication shown by a number of individuals involved in preparing the report.
Por último, me gustaría señalar a la atención de los representantes la dedicación que han demostrado varias personas que han participado en la preparación del informe.
The spread of contraception applies both in urban and in rural areas, as shown in table 2.
Cabe señalar que la difusión de la contracepción es importante, independientemente del lugar de residencia, como lo indica el cuadro 2
It should be noted that in 2004 the budget declined sharply from the 2001 level, as shown in graph 2 below.
Conviene señalar que en 2004 se registró una reducción drástica del presupuesto con respecto a 2001, como se indica en el gráfico a continuación.
This people-centred approach should be shown as especially important in social development.
Este enfoque centrado en las personas se debería señalar como especialmente importante en el desarrollo social.
My delegation also wishes to note the commitment shown by civil society -- in particular civil society in my country -- in this area.
Mi delegación desea también señalar el compromiso demostrado por la sociedad civil, en especial la de mi país, en esta esfera.
You know, deep-sea divers holding their breath for several minutes have shown elevated markers of a protein that can signal brain damage.
Sabes, los buzos de mar profundo que mantienen el aliento por varios minutos han mostrado marcadores elevados de una proteína que puede señalar el daño cerebral.
Here, what can be shown, is that that sector is gluing to a wall with respect to what they are proposing in a theory totally beyond any jurisdiction.
Aquí lo que cabe también señalar es que ese sector se está pegando contra un muro respecto a lo que ellos están planteando, en una tesis totalmente fuera de toda jurisdicción.
“I’d like to point out,” the gadget said, “that I’ve shown mercy to you, Leo.
—Me gustaría señalar —dijo el artefacto— que me he mostrado clemente con usted, Leo.
Of course, all the participants’ responses varied to some extent, but in the main they followed certain fixed rules, with discrepancies never exceeding the bounds permissible for individual differences. She alone had had no reaction whatever. Worse, she had actually shown negative physiological reactions: when forced to sit and listen, she would develop a neck rash, or visual difficulties.
Desde luego se observaba cierta disparidad en los resultados, pero siempre era posible señalar una ley constante que permitía ignorar diferencias individuales. Sin embargo, ella fue la única que no solo no mostró reacción alguna, sino que, para peor, reveló un rechazo fisiológico a los estímulos.
Care had always been taken, but more ruthlessness was now shown in picking out the number of repetitions on a page, at spotting unnecessary words, scratching out tautologies, getting rid of clichés, eliminating what was implied rather than plainly stated, and striving to achieve simplicity even in the descriptions of complicated thought processes – in using the techniques of poetry perhaps to write prose.
Siempre había tenido cuidado, pero ahora me mostraba implacable a la hora de señalar las repeticiones en una página, reconocer palabras innecesarias, suprimir tautologías, librarme de clichés, eliminar lo que quedaba insinuado en vez de expresado y tratar de lograr la sencillez incluso en las descripciones de complicados procesos de pensamiento, usando las técnicas de la poesía para escribir en prosa.
why don’t you come too, I know how alone you are in London.’ He didn’t know if I was a little or very much alone or even suffering from an excess of company, but he tended to attribute to others his own situation, needs and even neglect, a trick of his, because if he spoke first, no one was likely to point out the same thing in him or to return the favour, for it would have shown a lack of originality on their part — or mere childishness.
vente tú también, estás muy solo ahí en Londres'. Él no sabía si yo estaba poco o muy solo o en exceso acompañado, pero solía atribuir a los demás su propia situación, sus carencias y aun sus dejaciones, un ardid, si se adelantaba era difícil que nadie se las señalara a él o las volviera en su contra, habría parecido falta de originalidad por parte del interlocutor, e infantilismo.
She guessed he would know something of her recent troubles—Henrietta Stackpole ever considered it her duty to expose injustice and point to its perpetrators, at the cost, should it come to it, of disclosing a friend’s private sorrows—and had he shown the slightest hint of compassion or commiseration, she would have bade him a brisk farewell, shut the door on him, and found his calling-card and torn it into fragments.
Supuso que debía de saber algo de sus recientes dificultades —Henrietta Stackpole siempre había considerado su deber denunciar la injusticia y señalar a quienes la perpetraban, aun a costa, si era necesario, de desvelar el dolor personal de un amigo— y si hubiese demostrado la menor compasión o conmiseración, se habría despedido de él con brusquedad, le habría dado con la puerta en las narices, habría buscado su tarjeta y la habría hecho pedazos.
Such studies have led to the publication of several articles in prestigious scientific journals, establishing the credibility of research on meditation, an area which had not been taken seriously until then. In the words of Richard Davidson, a leading neuroscientist, ‘These studies seem to demonstrate that the brain can be trained and physically modified in a way that few people would have imagined.’2 Other scientific investigations have also shown that you do not have to be a highly trained meditator to benefit from the effects of meditation, and that twenty minutes of daily practice can contribute significantly to the reduction of stress, whose harmful effects on health are well established.3 It also reduces anxiety, the tendency towards anger (which diminishes the chances of survival following heart surgery), and the risk of relapse for people who have previously undergone at least two episodes of serious depression.4 Eight weeks of meditation (of the type known as MBSR5) for thirty minutes a day significantly strengthens the immune system, reinforces positive emotions6 and the faculty of attention,7 and reduces arterial pressure in those suffering from high blood pressure,8 as well as accelerating the healing of psoriasis.9
A pesar de que en el marco de este texto no se pretende detallarlos, es importante señalar que cada vez hay más estudios científicos que indican que la práctica de la meditación a corto plazo disminuye considerablemente el estrés (cuyos efectos nefastos para la salud están bien demostrados),2 la ansiedad, la tendencia a padecer accesos de cólera (la cual disminuye las posibilidades de supervivencia tras la cirugía cardiaca) y los riesgos de recaída entre aquellas personas que previamente han padecido, por lo menos, dos episodios de depresión grave.3 Ocho semanas de meditación (de tipo MBSR),4 a razón de treinta minutos al día, van unidas a un notable fortalecimiento del sistema inmunitario, a emociones positivas5 y capacidad de atención,6 así como a la disminución de la tensión arterial en los sujetos hipertensos,7 y un incremento de la curación de la psoriasis.8 Así pues, el estudio de la influencia de los estados mentales sobre la salud, que en otros tiempos se consideraba una mera fantasía, se halla cada vez más en el orden del día de la investigación científica.9 Sin querer caer en el sensacionalismo, es importante subrayar hasta qué punto la meditación y el «entrenamiento del espíritu» pueden cambiar una vida.
verb
We have shown that when we have the determination to succeed, we can and do succeed.
Hemos demostrado que cuando estamos decididos a tener éxito lo conseguimos.
The wire should be shaped as shown in figure 34.4.3.2.
El hilo debe tener la forma que se indica en la figura 34.4.3.2.
Such measures have shown scant effects in achieving the results that would have justified their creation.
Esas medidas han demostrado tener poco efecto en el logro de los resultados que justificarían su aplicación.
The international community has shown it can have the determination and political will to do what is necessary.
La comunidad internacional ha demostrado que puede tener la determinación y la voluntad política de hacer lo que es necesario.
Recent events had shown how financial crises could be extremely contagious.
Los recientes acontecimientos han mostrado que las crisis financieras pueden tener efectos de contagio muy fuertes.
The 1992 census had shown that renters tended to have lower incomes and to be young.
El censo de 1992 había demostrado que los inquilinos solían tener ingresos más bajos y ser más jóvenes.
The possible impact of these potential sources is shown under the high scenario.
El efecto que podrían tener las contribuciones de esas posibles fuentes se indica en la hipótesis de ingresos altos.
Adjusted to provision shown in post-liberation accounts.
Ajustada para tener en cuenta las consignaciones incluidas en las cuentas posteriores a la liberación.
Adjusted to loss shown in post-liberation accounts.
Ajustada para tener en cuenta las pérdidas consignadas en las cuentas posteriores a la liberación.
He has shown no indication of any mental ceiling.
Su mente no ha mostrado signos de tener un techo.
And he's shown preference for an audience.
Y ha demostrado que prefiere tener una audiencia.
Obviously, he has shown an understanding of the case.
Es obvio que ha mostrado tener conocimiento del caso.
I think you might have shown us more tact.
Deberías tener más tacto.
It's not as if he's even ever shown any signs of normal intelligence.
- Ni ha probado tener inteligencia normal.
Having to plead to be shown people's records!
¡Tener que implorar para que se muestren los registros de la gente!
You've shown a lot of initiative.
- Demostraste tener mucha iniciativa.
They do need to be shown off.
Les gusta tener público.
He's never shown much of a killer instinct.
Nunca ha mostrado tener instinto asesino.
No, Hildy hasn't shown up yet. Hello, Bensinger.
Acabo de tener una entrevista con Williams... en ese corredor de la muerte.
You’ve shown your eye is keen enough.’
Habéis demostrado tener muy buena vista.
I've never shown particular skill for Healing.
—No he demostrado tener una habilidad especial para la Curación.
She had shown a certain gift for adapting to circumstances.
Belle siempre había demostrado tener un don para adaptarse a las circunstancias.
You have shown courage and bravery worthy of our songs.
Has demostrado tener un coraje y un valor dignos de nuestras canciones.
Up to now the King has shown that he has no need of our advice.
Hasta ahora el rey ha demostrado no tener necesidad de nuestros consejos.
The guys had shown that much sense before they took off wherever they went.
Los chicos habían mostrado tener esa sensatez antes de salir a donde quiera que fuesen.
That young Foley here has shown a good deal of pluck, and determination?
¿Que el joven Foley aquí presente ha demostrado tener agallas y determinación?
“I’m afraid your daughter has shown questionable taste, sir.”
— Me temo que su hija ha dado muestras de tener un gusto cuestionable, señor.
verb
Now,twothousandyearslater,Mount Vesuvius has shown ugly head again.
Ahora, 200 años después el Monte Vesubio vuelve a asomar su cabeza una vez más.
The sun had just shown its top.
El sol acababa de asomar su parte superior.
Her doubts must have shown on her face, as Mary leaned in and pressed a hand on her arm.
La duda debió de asomar en su rostro, porque María se inclinó y la agarró por el brazo.
The stars were shown by millions and millions, very bright, and the The moon was beginning to rise above the boundless pine forests that they coasted the majestic river.
Las estrellas se mostraban por millones y millones, brillantísimas, y la luna comenzaba a asomar por encima de las ilimitadas selvas de pinos que costeaban el majestuoso río.
Devil take Adibe, who took such poor care of your majesty’s service and such good care of his own, the times have changed, now there are zealous functionaries willing to kill a man in the Montemor barracks, then go outside to smoke a cigarette, wave goodbye to the sentry courageously gazing out at the horizon to make sure no Spaniards are approaching, and set off down the road with a firm step, chatting serenely and totting up their day’s work, so many punches, so many kicks, so many blows with a stick, and they feel proud of themselves, neither of them is called Adibe, their names are Escarro and Escarrilho, they’re like twins, they pause outside the cinema, where the film being shown tomorrow, on Sunday, is advertised, the summer season is getting off to a good start with an interesting comedy called The Magnificent Dope. Bring your wives, they’ll enjoy it, poor ladies, when things calm down a bit, it’s sure to be worth seeing, but if you want a really good film, don’t miss the Thursday showing, with Estrellita Castro, the goddess of song and dance, starring alongside Antonio Vico, Ricardo Merino and Rafaela Satorrés in that marvelous musical Mariquilla Terremoto, olé.
Diablo del Adibe aquel, que tan mal cuidaba del servicio de su majestad y tan bien del propio, están los tiempos mudados, hay ahora funcionarios celosos que matan dentro del cuartel de la guardia en Montemor y salen luego a echar un pitillo, saludan con un gesto, hasta mañana, al centinela que observa valerosamente la línea del horizonte no vayan a asomar por allí los españoles, y luego bajan la calle serenamente conversando, con paso firme, echan cuentas del trabajo del día, tantas bofetadas, tantos puntapiés, tantos vergajazos, y lo encuentran bien hecho, ninguno de ellos se llama Adibe, se llaman Gargajo y Gargajillo, parecen gemelos, y se paran entonces ante el cine donde se anuncia la película del domingo, mañana ya, inicio de la temporada de verano con la interesante comedieta El Magnífico Perezoso, Buena idea la de traer a las mujeres, a ellas esto les gusta, pobrecillas, seguro que la película vale la pena, pero para buena, buena, la del jueves, con Estrellita Castro, la diosa de la canción y del baile, y Antonio Vico, Ricardo Merino y Rafaela Satorres, en el maravilloso film Mariquilla Terremoto, ole.
The experience of the United Nations had shown that two governments could represent a people who had been divided by the vicissitudes of history.
La experiencia de las Naciones Unidas ha demostrado que dos gobiernos pueden bien representar a un pueblo dividido por las vicisitudes de la historia.
As shown in figure 2, the main area of concern for staff members and other personnel seeking ethics advice in 2013 pertained to outside activities, with those requests accounting for 56 per cent of the total.
Como puede apreciarse en el gráfico 2, la principal esfera de preocupación para los funcionarios y demás personal que recabó asesoramiento sobre cuestiones éticas en 2013 correspondió a las actividades externas, al representar esas solicitudes el 56% del total.
Its activities have shown that schoolchildren are seriously determined to represent the interests of children and youth.
Sus actividades han demostrado que los escolares están seriamente decididos a representar los intereses de los niños y los jóvenes.
Although the advertising industry had a fondness for presenting women as sex objects or housewives, women in commercial advertisements were nevertheless increasingly being shown in professional contexts.
Aunque el sector de la publicidad prefiere representar a las mujeres como objetos sexuales o amas de casa, en los avisos publicitarios se las muestra cada vez más en contextos profesionales.
For some countries, as shown in table 2, the Paris Club post-cut-off date debt, which in principle is not reschedulable, can represent an important part of their Paris Club debt.
En algunos países, como se indica en el cuadro 2, la deuda del Club de París contraída después de la fecha límite, que en principio no es reprogramable, puede representar una parte importante de su deuda con el Club de París.
The experiences of some countries had shown that anti-dumping actions could represent strategic interventions to protect the interests of certain domestic producers through undermining the position of competitors by cutting off lower-cost inputs.
Las experiencias de algunos países indicaban que las medidas antidumping podían representar intervenciones estratégicas destinadas a proteger los intereses de algunos productores nacionales, socavando la posición de los competidores al suprimir los insumos de más bajo costo.
The report fails to accurately represent a number of factual and legal realities, despite having been shown to be unfounded in Israel's previous responses.
El informe no consigue representar con precisión varias realidades objetivas y jurídicas, pese a que en las respuestas anteriores de Israel se ha demostrado que son infundadas.
Studies have shown that climate change has the potential to compromise human health in small island developing States.
Algunos estudios han demostrado que el cambio climático puede representar un peligro para la salud humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo.
Investigations had shown that the risk of fraud was shifting away from UNHCR staff to third parties claiming to represent the Office.
33. De las investigaciones se desprende que el riesgo de fraude ya no es tan común entre el personal del ACNUR como lo es entre terceras partes que dicen representar la Oficina.
Sorry, but if I toldyour assistant was 15 and wanted youto represent me, I don't think you would have shown up.
Lo siento, pero si le hubiera dicho a su asistente que tengo 15 y que quería que me representara, no creo que hubiera venido.
She showed up late and had to be shown the first combination three times.
Apareció tarde y tuvo que representar la primera combinación tres veces.
Now, as you can see, our rookies have shown a lot of promise, but they're not ready to represent the team on Thursday for our first match.
Como pueden ver, las novatas muestran mucha promesa. Pero no están listas a representar al equipo en el primer combate este jueves.
You belong, in part, to the German race, but by your action you have shown yourself unworthy to represent that race abroad.
Ud. pertenece en parte a la raza germana. Pero se ha mostrado indigna de representar a esa raza fuera.
Had I ordered King Philip shown this day, you might have said the same.
Si hubiera ordenado que hoy se representara “El Rey Felipe”, podrías haber dicho lo mismo.
It was clear now that some of the units, coloured grey-blue and shown fuzzily and in less detail than the rest, must represent the enemy.
Estaba claro que algunas de las unidades, de color azul grisáceo y mostradas de forma borrosa y menos detallada que el resto, debían de representar al enemigo–.
The Kalevala had shown that myth-making could play a part in the revival of a language and a national culture, but it may be that there was a more immediate catalyst.
El Kalevala había demostrado que el arte de elaborar mitos podía representar un papel en la revitalización del idioma y la cultura nacionales, pero que podía ser que hubiera un catalizador más inmediato.
He had shown these talents before the war, when in 1938 and 1939 he had impersonated Chaucer in the ‘Summer Diversions’ arranged in Oxford by Nevill Coghill and John Masefield.
Había demostrado este talento antes de la guerra, al representar a Chaucer en las «Diversiones de verano» organizadas en Oxford en 1938 y 1939 por Nevill Coghill y John Masefield.
Clad in a white robe, Mummy’s little neighbor was shown flying above a group of adults frozen in what was presumably intended to look like an attitude of fear or ignorance.
Vestido con una túnica blanca, el joven vecino de su madre volaba torpemente por encima de un grupo de adultos paralizados en lo que debía de representar el temor o la ignorancia.
The editor of Atalanta Fugiens remarks, “Mercurius is the mercury in which the metals have to be dissolved, reduced to the primary matter before they can become gold.”22 The rebis, we noted, is often shown as incestuous brother and sister.
El editor de Atalanta Fugiens observa: «Mercurio es el mercurio en el que se disuelven los metales y se reducen a materia prima previamente a su transformación en oro».22 Observábamos antes que el rebis se suele representar como incestuosos hermano y hermana.
verb
Direct internal calls can be made by dialling the access code "3" plus the last four digits shown in the directory.
Para hacer llamadas internas directas, hay que marcar el número de acceso “3” seguido de los cuatro últimos números que figuran en la guía telefónica.
The nature of the suspicious transaction detected shall be shown by fixing an (x) mark on the STRF that is appropriate among the 20 suspicious transactions.
Se marcará con una X la casilla correspondiente a la transacción sospechosa entre los 20 tipos previstos.
Direct internal calls can be made by dialling the access code "3" or "7" and the last four digits as shown in the directory.
Para hacer llamadas internas directas, hay que marcar el número de acceso "3" o "7" y los cuatro últimos dígitos que figuran en la guía telefónica.
It didn't matter what that little strip had shown.
No importaba lo que marcara esa pequeña tira.
He'd shown him how to bookmark too, because he thought that picking what he liked might be fun.
También le había enseñado a marcar sus páginas favoritas, porque pensó que escoger lo que le gustase le resultaría divertido.
I think the meter didn’t show the fifty or sixty cents that it should have shown if you’d gone from the restaurant near police headquarters to the Kellinger Hotel.
Estoy convencido de que el taxímetro no marcaba los cincuenta o sesenta centavos que hubiera tenido que marcar de haber ido tan sólo desde el restaurante próximo a la Jefatura de Policía hasta el Hotel Kellinger.
It is, therefore, plainly apparent that this ordinary alarm clock has been carefully adjusted so that it is keeping exact sidereal time, and inasmuch as I understand it is a twenty-four-hour clock, unless it is received in evidence, and the jury given an opportunity to note the time shown on the dial, the clock will have run down, and this valuable bit of evidence will have been destroyed.
Está, por tanto, muy claro que este reloj despertador común ha sido cuidadosamente preparado para marcar la hora sideral, y puesto que yo tengo entendido que es un reloj de veinticuatro horas de cuerda a menos que sea recibido como prueba y se le dé al jurado la oportunidad de anotar la hora que marca su esfera, habrá dejado de marchar y entonces esta valiosa pieza de convicción se habrá destruido.
Police had begun recording hate crimes in 2006 and a recent report had shown that the average yearly rate for such crimes, most of which had been motivated by racial prejudice, had been stable between 2008 and 2010.
20. En 2006 la policía comenzó a registrar los delitos motivados por el odio y un informe reciente ha demostrado que la tasa media anual de estos delitos, la mayoría de los cuales se fundó en el prejuicio racial, se mantuvo estable entre 2008 y 2010.
(d) Continuing losses by tenants of land: The Board decided that when a tenant claims for continuing agricultural losses and has shown that he was renting the land at the time of the construction of the Wall and has met all the other eligibility criteria, the loss will be recorded as "continuing";
d) Pérdidas continuas para los arrendatarios de las tierras: La Junta decidió que cuando un arrendatario reclame pérdidas agrícolas continuas y haya demostrado que tenía la tierra arrendada en el momento de la construcción del Muro y haya cumplido todos los demás criterios de admisibilidad, la pérdida se registrará como "continua";
The Government had tried to register as many religions as possible, but many people were suspicious of the registration process, which they associated with the favouritism shown to Christianity during the colonial era.
El Gobierno ha tratado de registrar el mayor número posible de religiones, pero muchas personas desconfían del proceso de registro, que asocian con el favoritismo mostrado hacia el cristianismo durante la era colonial.
It had been shown that countries could make significant improvements by increasing their expenditure for education by one per cent of GDP.
Se ha demostrado que los países pueden registrar mejoras notables aumentando su gasto en educación en un 1% del PIB.
Furthermore, the most recent experiences have shown the importance of establishing an appropriate archiving mechanism to organize the material collected by the Commissions and to record incidents analysis.
Además, las experiencias más recientes han puesto de manifiesto la importancia de crear archivos apropiados para organizar la información recopilada por las comisiones y registrar el análisis de los incidentes.
Such claims have been shown as contingent liabilities, and continued efforts are being made to reduce the amount of unrecorded liabilities.
Esas solicitudes se presentan como pasivo eventual y se está haciendo todo lo posible por reducir la cantidad de pasivo sin registrar.
Those liabilities have been recorded through an adjustment to prior-year expenditure and are shown under the Staff Benefits Fund.
Se ha hecho un ajuste en los gastos de años anteriores para registrar esas obligaciones, que figuran en relación con el Fondo de Prestaciones del Personal.
At the time the Secretary-General's report (A/48/850) had been prepared, it had been impossible to record actual costs; accordingly, the figures shown were a combination of actual and projected expenditures up to the end of October 1993.
Cuando se preparó el informe del Secretario General (A/48/850) fue imposible registrar los gastos efectivos; en consecuencia, las cifras presentadas son una combinación de gastos efectivos y gastos proyectados hasta el fin de octubre de 1993.
He had shown remarkable consideration in his search of my apartment.
Se había mostrado muy considerado al registrar mi apartamento.
Yet once Portegin had assembled and activated the seismic screen to read the soil and rock analyses of the new cores laid by the three geological teams, faint signals had shown up along the entire continental shelf: signals indicating the presence of cores on a planet reportedly never before explored.
Sin embargo, una vez Portegin hubo montado y activado la pantalla sismológica para registrar los análisis de suelo y rocas de las nuevas sondas puestas por los tres grupos geológicos, aparecieron una serie de débiles señales a todo lo largo de la placa continental: señales que indicaban la presencia de sondas en un planeta que supuestamente no había sido explorado nunca antes.
Research has shown that people who track their progress on goals like losing weight, quitting smoking, and lowering blood pressure are all more likely to improve than those who don’t. One study of more than sixteen hundred people found that those who kept a daily food log lost twice as much weight as those who did not. The mere act of tracking a behavior can spark the urge to change it.
La investigación científica ha demostrado que las personas que llevan un registro de su progreso para alcanzar metas como perder peso, dejar de fumar y reducir la presión arterial, son más proclives a mejorar que aquellas que no lo hacen.4 Un estudio que involucró a más de 1.600 personas, descubrió que aquellos que mantuvieron un diario de alimentación perdieron hasta el doble de peso que las personas que no llevaron un registro.5 El mero acto de registrar una conducta puede motivar el deseo de cambiar.
No; he has not shown himself, and he will not show himself again!
¡No! Aún no ha vuelto ni se ha dejado ver, ni se dejará ver más.
verb
Please explain to the Committee how due regard has been shown for the child as a minor in the proceedings and what procedural guarantees have been put in place to guarantee the right of children to a fair trial.
Sírvanse explicar al Comité de qué forma se ha tenido en cuenta debidamente en el juicio que el niño es un menor y qué garantías procesales se han establecido para velar por el derecho del niño a un juicio imparcial.
The Government of Fiji had shown commendable openness in describing the problems it faced in implementing the Convention.
El Gobierno de Fiji ha demostrado una encomiable apertura al explicar los problemas a los que hace frente en la aplicación de la Convención.
The growth shown in table 18.4 can be summarized as follows:
Cabe explicar el aumento reflejado en el cuadro 18.4 de la siguiente manera:
The amount of ammunition used in that skirmish is not enough to explain the discrepancy shown in the inventory.
La cantidad de municiones utilizada en la escaramuza no basta para explicar la discrepancia que se observa en el inventario.
Ms. Furman (Israel), speaking in explanation of vote before the voting, said that history had shown that peace must be negotiated from within.
77. La Sra. Furman (Israel), haciendo uso de la palabra para explicar su voto antes de la votación, dice que la historia ha demostrado que la paz debe ser resultado de negociaciones internas.
However, as shown above, the Zairian Government made no such claim when asked to explain the Seychelles shipments.
No obstante, como se señala anteriormente, el Gobierno del Zaire no alegó esos motivos cuando se le pidió que explicara los envíos realizados desde Seychelles.
Please state the grounds for the low figures shown in paragraph 126 of the report for alternative penalties.
Sírvanse explicar la baja incidencia de las sanciones alternativas según se indica en el párrafo 126 del informe.
Research had shown that discrimination escalated as self—esteem degenerated, a finding that might help to explain the current increase in religious intolerance.
Las investigaciones han demostrado que la discriminación aumenta a medida que se deteriora la propia autoestima, descubrimiento que podría explicar el actual aumento de la intolerancia religiosa.
The bodies of the victims have shown no unfamiliar virus or bacteria no trace of any organic malfunction to explain the seizures.
Los cuerpos de las víctimas han demostrado que no hay virus desconocidos o bacterias ningún rastro de cualquier disfunción orgánica para explicar los ataques.
He still wants to explain why he has shown up.
-Aún quiere explicar por qué se ha presentado así-.
But he’d shown a talent for explaining quantum physics in language people could actually understand.
Pero había demostrado su talento para explicar la física cuántica en un lenguaje que la gente pudiera entender.
'This must be why so few time travelers have shown up here,' Taubman said.
—Esto debe explicar el porqué tan pocos viajeros temporales han aparecido por aquí —dijo Taubman—.
For that it must not be larger in diameter than I have just shown, for reasons I shall explain. It is possible to have a detachable trigger?
Por eso su diámetro no debe ser mayor de lo que le he indicado, por razones que le explicaré ¿Es posible conseguir un gatillo desmontable?
The second time Joseph spoke, he explained, “God has shown Pharaoh what He is about to do” 28).
La segunda vez que José habló fue para explicar: «Lo que Dios va a hacer, lo ha mostrado a Faraón» (v. 28).
“The killers who’ve been convicted in recent years after dismembering their victims have all shown evidence of brain damage that went some way toward explaining their actions.”
—Los descuartizadores condenados por los tribunales suecos durante los últimos años padecían todos lesiones cerebrales, que, en todo o en parte, han podido explicar su actuación.
An analogy can be drawn to the case of memory: while people commonly refer to their failures of "memory," decades of experiment have shown that human memory comes in many forms.
Me explicaré estableciendo una analogía con la memoria, pues décadas de estudios nos han enseñado que eso a lo que la gente llama fallos de «memoria» no es algo tan simple, dado que la memoria humana tiene muchas formas.
She threw down her music, and rushed out of the room, leaving Margaret standing confused and blushing to explain to the astonished guests what vision had shown itself to cause Edith's sudden flight.
Ella abandonó la música y salió corriendo de la habitación, dejando que Margaret explicara a los asombrados invitados, confusa y ruborizada, la visión que había provocado la súbita huida de Edith.
verb
It provides that the jurisdictions seised of these cases are to deal with them as a matter of urgency, and may not refuse to return the child to his or her State of origin on the grounds that this would expose him or her to serious danger, if it is shown that the authorities where the child normally lives have taken adequate steps to assure his or her protection, immediately on return.
Prevé que las jurisdicciones interesadas aborden estos casos con urgencia y que no puedan denegar la devolución del niño a su Estado de origen por alegar que eso expondría al niño a un grave peligro si las autoridades del lugar de residencia habitual demuestran que han adoptado todas las disposiciones pertinentes para garantizar la protección del niño a su regreso.
Now, I anticipate that you will hear defense counsel argue... that the robot is a person... entitled to stand trial because it's shown some signs of intelligence.
Les adelanto que el abogado defensor alegará que el robot es una persona con derecho a ser juzgada al haber mostrado signos de inteligencia.
verb
170. The constitutional powers of the Supreme Court are not restricted by any limits on compensation which may be awarded where constitutional rights are shown to have been infringed.
170. El Tribunal Supremo tiene facultades constitucionales ilimitadas para conceder una indemnización en aquellos casos en que se demuestre que se han violado derechos constitucionales.
They had shown themselves to be aware of the need to give the Preparatory Commission the time and the means it needed, and of the importance of the trust fund for the participation of the least developed countries.
Han declarado la necesidad de conceder a la Comisión Preparatoria el tiempo y los medios necesarios, así como el interés que representa el fondo fiduciario para los países en desarrollo y los países menos adelantados.
It has not been shown that there are any significant obstacles to establishing a family in Indonesia, and they will be regranted Indonesian citizenship if they apply for it.
No se ha demostrado que existan dificultades significativas para formar una familia en Indonesia, y en caso de que la soliciten, se les concederá de nuevo la nacionalidad indonesia.
Thus, if at least one year passed since the moment when the minor was placed at a centre of re-education, and he has shown considerable improvement, then he can be granted freedom before reaching majority.
Si ha transcurrido al menos un año desde el ingreso del menor en el centro correccional y su conducta ha mejorado considerablemente, se le puede conceder la libertad antes de alcanzar la mayoría de edad.
4.8 The Migration Board opposed the grant of the appeal, stating that the complainants have not shown convincingly that they are to be regarded as refugees or in need of protection, nor can they be granted a residence permit on any other grounds.
4.8 La Dirección de Migración no admitió a trámite el recurso, afirmando que los autores no habían demostrado de manera convincente que tuvieran que ser considerados refugiados o que necesitaran protección, ni que se les pudiera conceder un permiso de residencia por otros motivos.
Turkey had shown no sign either of complying with the Court's monetary award or of allowing her to reoccupy her property.
Turquía no ha dado ninguna señal de conceder la indemnización monetaria dictada por el Tribunal ni de permitirle recuperar sus bienes.
All other decisions are subject to a system of leave to appeal. This implies that a bench of three judges has first to decide whether leave to appeal can be granted upon good cause being shown.
Todas las demás decisiones están sujetas a un sistema de autorización para apelar, lo que significa que tres magistrados tienen que decidir primero si cabe conceder esa autorización por haber buenos fundamentos para ello.
Permission to visit shall be granted to any lawyer who so requests, once he has shown his professional identity card and as long as the inmate agrees.
Se concederá permiso de visita a todo abogado que lo solicite, previa exhibición de su tarjeta profesional y si mediare aceptación del interno.
Minors serving a sentence in prison, when reaching the age of 18, can be granted conditional release, if they have already served a part of the sentence and have shown considerable improvement.
Al cumplir los 18 años se puede conceder la libertad condicional a los menores que cumplan penas de prisión si ya han cumplido parte de la sentencia y su conducta ha experimentado una mejoría notable.
The past centuries have shown - that the land fate has given us cannot grant us lasting peace...
Los siglos pasados han demostrado... que el destino terrenal que nos han dado no nos puede conceder paz duradera...
And I will do whatever you ask for in my name... so that the Father's glory will be shown through the Son.
Y yo les concederé lo que sea que me pidan en mi nombre... así la gloria del Padre, será mostrada a través del Hijo.
And when the favor has been shown to us as unequivocally as the offense was, the Senate and People of Rome will be happy to give King Bocchus of Mauretania a treaty of friendship and alliance.
Cuando se nos haya mostrado tan inequívocamente como la ofensa, el Senado y el pueblo de Roma tendrán mucho gusto en conceder al rey Boco de Mauritania un tratado de amistad y alianza.
A film that supported his theories, The Maltese Double Cross, was about to be shown in Britain for the first time.
Una película que apoyaba sus teorías, "The Maltese Double Cross", estaba a punto de proyectarse en Gran Bretaña por primera vez.
The Official Censor of Films, appointed by the Minister of Justice, must screen and classify all films and videos before they can be sold or shown in Ireland.
El Censor Oficial de Películas, nombrado por el Ministro de Justicia, debe visionar y clasificar todas las películas y vídeos antes de que puedan venderse o proyectarse en Irlanda.
30. Prior censorship of the press, radio and television by public authorities is prohibited, but under the Cinematograph Act, the Board of Censors may censor or approve films and videotapes which are to be shown in public.
30. La censura previa de la prensa, la radio y la televisión por las autoridades públicas está prohibida, pero, con arreglo a la Ley de cinematógrafos, la Junta de Censores puede censurar o aprobar las películas y videocintas que vayan a proyectarse en público.
Prior censorship of press, radio and television by public authorities is prohibited, but the Fundamental Law on Freedom of Expression allows for legislation on censorship and the scrutiny of films and video tapes which are to be shown publicly.
Está prohibida la censura previa de la prensa, la radio y la televisión por las autoridades públicas, pero la Ley de libertad de expresión prevé la existencia de leyes de censura y el examen de las películas y los vídeos que puedan proyectarse en público.
73. In reply to the question on films and videos, she said that a committee met once a month to vet all films to be shown in the capital, Lomé.
73. En respuesta a la pregunta sobre las películas y videocintas, dice que una vez por mes un comité se reúne encargado de la censura de todas las películas que han de proyectarse en la capital, Lomé.
As a response to one of those recommendations, video cassettes had begun to be shown in aeroplanes travelling to countries where sexual tourism was practised, a project conducted by the Federal Ministry of the Environment, Youth and the Family in cooperation with the Commission of the European Communities.
Así por ejemplo, a consecuencia de una de las recomendaciones, han empezado a proyectarse videocasetes en los aviones con destino a los países donde se practica el turismo sexual, proyecto realizado por el Ministerio del Medio Ambiente, la Juventud y la Familia en cooperación con la Comisión de las Comunidades Europeas.
The one on nude mags was never shown, except in court.
El de las revistas de desnudos no llegó a proyectarse nunca, excepto ante los tribunales.
For even a heavily cut film could be shown in the cinema, and if it still made sense, then you could make back your investment. The worst possible outcome was an outright ban. To prevent this disaster, the state was prevailed upon kindly to divide the censorship process into two stages.
Y así fue como Hayati el Fantástico nos explicó que «en realidad era bueno» cortar a tijeretazos las escenas que el Estado consideraba desaconsejables. Porque la película cortada podía proyectarse en los cines y, si todavía era comprensible, cubrir los gastos. El peor de los desastres era que te prohibieran por completo la película una vez rodada.
Also included are a number of specific groups for which recent research in Canada have shown that the likelihood of experiencing a situation of low income is substantially higher than average.
Se incluyen también algunos grupos específicos que, según una investigación realizada recientemente, son más proclives que la media a experimentar situaciones de bajos ingresos.
12. The comprehensive development framework is presently in a pilot phase in which the approach is being tested in 12 countries where Governments have shown an interest in experimenting with this approach and where key partners are ready to participate in an attempt to build the needed strategic partnerships.
El Marco Integral de Desarrollo se encuentra en estos momentos en una etapa experimental en que se está probando el concepto en 12 países, en los cuales los gobiernos han mostrado interés por experimentar con este planteamiento y en que los asociados más importantes están dispuestos a participar en un intento de crear la asociación estratégica necesaria.
In fact, tertiary institutions had begun to experience similar phenomena earlier (National Planning Commission, 2005 statistics) as shown in figure VI.
En realidad, como cabe observar en el gráfico VI, los establecimientos de enseñanza superior habían empezado a experimentar antes un fenómeno similar (Comisión Nacional de Planificación, estadísticas de 2005).
Lastly, she paid tribute to the outgoing Chairman for the leadership and conviction he had shown, particularly by going out into the field to gain first-hand experience of the work of UNHCR in an area where it faced some of its toughest challenges.
Por último, rinde homenaje al Presidente saliente por su liderazgo y por la convicción que ha demostrado, en particular desplazándose al terreno para experimentar de primera mano la labor del ACNUR en una zona en la que se encuentran a algunas de las dificultades más graves.
A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions.
Un examen llevado a cabo por la OSSI puso de manifiesto que se había impartido una capacitación adecuada y que la División de Adquisiciones, después de experimentar un período de movimiento de personal muy intenso, había desarrollado ahora un cuadro de funcionarios experimentados que estaban calificados para cumplir las funciones que se les habían asignado.
Expecting nothing more than that she is going to experience the psychic equivalent of a magic-lantern show, a tour of a child’s sweet fantasy of God, Rose asks to be shown.
Esperando solamente experimentar el equivalente psíquico de un espectáculo de linterna mágica, el relato de una ingenua fantasía infantil de Dios, Rose pide que se le muestre.
The film was also to be shown to villagers along the borders.
También se había previsto proyectar la película ante un público compuesto de aldeanos de las zonas fronterizas.
The film "Walled Horizons" will be shown immediately following the special meeting in Conference Room 4 (NLB).
Al término de la sesión especial se proyectará el largometraje “Walled Horizons” en la sala 4 (NLB).
(a) The Law on Cinema in 2006 sets forth specific regulations on the proportion of films produced and shown for children by film production companies and cinemas;
a) La Ley del cine, de 2006, que establece normas específicas sobre el porcentaje de películas para niños que han de producir y proyectar las empresas cinematográficas y los cines;
[The film "State 194" will be shown right after the 356th meeting, in the Economic and Social Council Chamber (CB).]
[Inmediatamente después de la 356ª sesión se proyectará el largometraje “State 194” en el Salón del Consejo Económico y Social (CB).]
INM is to produce an information video, in cooperation with UNICEF and DIF, to be shown in the holding centres.
El INM realizará un video informativo que se proyectará en las estaciones migratorias, en cuya elaboración participarán el UNICEF y el DIF.
After the current meeting a documentary film would be shown which presented a picture of everyday life in Tokelau, taking a particular village as an example.
Al término de la actual sesión se proyectará un documental sobre la vida cotidiana en Tokelau en una aldea concreta.
In that sack is the movie that will be shown on Saturday, and I think it's a western - the horses, the bullets -- but forgive me, Genaro, that sack must weigh a lot.
Dentro del saco va la película que se proyectará el sábado, y creo que es del oeste, los caballos, los tiros... Genaro, perdóname, ese saco debe pesar mucho.
Will this really well filmed movie be shown in the Vallee de Joux?
¿Esa película tan bien rodada se proyectará en el valle de Joux?
Will this film be shown in Posen too?
- ¿Se proyectará en Poznan?
The film could not be shown in the theater, because there was no real projection booth. - He is an arrogant-
- No se podían proyectar en el teatro porque no había cabina de proyección.
He had no reflection to be shown in any surface.
Amón-Rama no podía proyectar su reflejo sobre ninguna superficie.
It also had a big screen which could be pulled down when movies were shown.
Había también una gran pantalla que podía ser bajada para proyectar películas.
When a movie is shown, you can feel surrounded by images and be at their centre.
De tal manera que al proyectar una película el espectador está rodeado por las imágenes y se siente en el centro de la acción.
Nobody noticed except the director, who was tipsy and excited that his film was being shown at all.
Solo se dio cuenta el director, que había empinado un poco el codo y estaba muy emocionado por el hecho de que su película se proyectara por fin.
Afterwards Michael Gonen invited me to accompany him to the third floor of Terra Sancta College, where some instructional films about the Dead Sea and the Arava were about to be shown.
   Después, Mijael Gonen me invitó a acompañarle al tercer piso del Terra Sancta, donde iban a proyectar unos documentales sobre el mar Muerto y la llanura costera.
For a silent movie to be sold overseas, it simply needed new title cards inserted, but, pending the invention of dubbing and subtitles, sound movies could only be shown where people spoke the language in which the movie was made.
Para que una película muda se pudiese vender en otros países, bastaba con insertar intertítulos nuevos, pero, a la espera de que se inventasen el doblaje y los subtítulos, las películas sonoras tan solo se podrían proyectar en lugares donde la gente hablase la misma lengua en la que se había rodado la película.
Advancing slowly along the road, in the opposite direction to Fins and Leda, is a car, a Simca 1000, with a roof rack to which is tethered a loudspeaker emitting the trailer, an advert for a film to be shown the following weekend in the cinema Paris-Noitía, at the Ultramar. For a Few Dollars More.
Por la carretera, a baja velocidad y en dirección contraria a la que llevan Fins y Leda, se acerca un coche, un Simca 1000, con una baca a la que está sujeto el altavoz que emite el sonido del tráiler, el anuncio de la película que se proyectará el fin de semana en el salón cinema París-Noitía, en el Ultramar.
verb
Experience has shown that timely communication and intervention can bring about significant improvements in staff members' performance.
La experiencia ha demostrado que la comunicación y la intervención oportunas pueden conducir a una mejora significativa de la actuación de los funcionarios.
The history of the Middle East has shown that to counter violence with violence will only lead to a dead end.
La historia del Oriente Medio ha demostrado que enfrentar la violencia con violencia sólo conducirá a un callejón sin salida.
The Government of Bosnia and Herzegovina had been patient and shown good will by negotiating a political agreement in Geneva that could lead to a cease-fire.
320. El Gobierno de Bosnia había dado muestras de paciencia y buena voluntad al negociar en Ginebra un acuerdo político que pudiera conducir a un alto el fuego.
History has shown for more than five decades that only peace negotiations -- not military means -- can lead to a fair and appropriate solution to the question of the Middle East.
La historia ha demostrado durante más de cinco decenios que sólo las negociaciones de paz -- no los medios militares -- pueden conducir a una solución justa y adecuada de la cuestión del Oriente Medio.
The experience of Indonesia has shown, for example, that rapid decentralization without adequate institutional capacities in place can encourage opportunistic behaviour and lead to higher rates of deforestation.
La experiencia de Indonesia ha puesto de manifiesto, por ejemplo, que una descentralización rápida, sin las capacidades institucionales adecuadas, puede fomentar un comportamiento oportunista y conducir a mayores tasas de deforestación.
Experience had shown that only dialogue and compliance with the law could bring peace and security.
La experiencia ha demostrado que sólo el diálogo y el cumplimiento de la ley pueden conducir a la paz y la seguridad.
I can't deny that, but some very wise people have shown me how a sudden leap in weapons technology by a civilisation can lead to its destruction.
No te lo discuto pero... gente muy sensata me ha demostrado que un salto brusco en tecnología armamentística cuando una civilización no está preparada para ello puede conducir a su destrucción.
Then you will be shown to your dormitory and be given supper.
Luego se os conducirá al alojamiento y se os servirá la cena.
"I'll have you shown to the library, then, and given a computer to write on.
—Te haré conducir a la biblioteca, pues, y pediré que te den un ordenador para escribir.
And he won’t, under any circumstances, ever admit that the driving license that was shown to him was in the name of Diana Regis.
Y, en tales circunstancias, no podrá admitir siquiera que la licencia de conducir que le fue mostrada, estaba a nombre de Diana Regis.
Aunt Seven didn’t know how to drive a moped, because no one had shown her, and also because she wasn’t supposed to leave the house.
La tía Siete no sabía conducir un ciclomotor, porque nadie se lo había enseñado y, sobre todo, porque se consideraba que no tenía que salir de la casa.
Therefore, as you must remain in the Palace for several days, I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey." "Thank you," replied the girl;
Por consiguiente, como han de permanecer un tiempo en el Palacio, los conduciré a las habitaciones donde podrán descansar cómodamente después de vuestro viaje. –Gracias -dijo la niña-.
After a while, embarrassed by the fact that my business acquaintances had not shown up, I would have driven Kurt back home to his squalid little flat. (How could he have stood it to keep on living there, where the five of them had lived together?
Poco después, desconcertado por el hecho de que mis conocidos, los hombres de negocios, no hubieran aparecido, tendría que conducir de nuevo a Kurt a su casa, su inmundo y reducido apartamiento (¿Cómo pudo soportar el seguir viviendo allí, donde vivieron los cinco miembros de la familia?
One of the sons of the machine-shop foreman at the mine imitated bird calls in such an amazingly lifelike manner that he could actually call the birds down from the trees, and he had shown Shasa how to adjust the carburettor and ignition on the old Ford which his mother allowed him to use, even though he was too young to have a driver's licence.
Uno de los hijos del capataz de la mina imitaba a los pájaros de un modo tan realista que los hacía bajar de los árboles; él fue quien enseñó a Shasa cómo ajustar el carburador y el arranque del viejo Ford que su madre le permitía usar, aun cuando no tenía permiso de conducir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test