Translation for "shineth" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
A brittle glory shineth in this face. As brittle as the glory is the face!
Brilla en este rostro una gloria frágil y este rostro es, cual la gloria, igual de frágil.
"The lightning cometh from the east and shineth in the west, so will be the coming of the lord."
"El relámpago procede del este y brilla en el oeste, en lo que será la venida del Señor".
Matthew, 24:27. "For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west. so shall also the coming of the Son of man. "
Mateo 24, 27: "Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta el occidente así será la venida del Hijo del hombre."
[DAVID] And the light shineth in Gladbury, and yet the people comprehend it not.
La luz brilla en las Gladbury, y aún las personas no lo comprenden.
"When the Face of God shineth upon him, his essence is destroyed."
"Cuando el rostro de Dios brilla sobre él su esencia se destruye".
♪ Yet in thy dark streets shineth
# Y en tus oscuras calles brilla...
"And the light shineth in darkness, "and the darkness recognised it not."
"Y la luz brilla en las tinieblas y las tinieblas no la percibieron."
“'The Place where the Sun Shineth Not”?' said the Patrician.
–¿“El Lugar donde el Sol No Brilla“? –dijo el Patricio.
36 ‘Behold, his face shineth as a star in the waste’ was added to Tuor B.
36 La frase «¡mirad!, su rostro brilla como una estrella en el páramo» es una adición a Tuor B.
In this country the sun shineth night and day: wherefore this was beyond the Valley of the Shadow of Death, and also out of the reach of Giant Despair; neither could they from this place so much as see Doubting Castle.
En este país brilla de día y de noche el sol, por lo cual está ya fuera enteramente del Valle-de-la- Muerte y también del alcance del gigante Desesperación, y del allí no se veía ni la más mínima parte del Castillo-de-la- Duda;
The monk was hoeing his roses. The New Testament was on my lap, open now at the twenty-fourth chapter of Matthew: For as the lightning cometh out of the east and shineth even into the west. So shall the coming of the Son of Man be.” Accident or omen?
El monje seguía trabajando en la tierra destinada a sus rosas, el Nuevo Testamento reposaba sobre mis rodillas, abierto en el Capítulo veinticuatro de San Mateo "porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta el occidente, así será la venida del Hijo del hombre,…" ¿Accidente o destino?
behold, his face shineth as a star in the waste, and my men of the Wing are about him, and they are in sore straits.’ Forthwith he chose fifty of the men that were least weary, and leaving the main company to follow he fared over the plain with that troop as swiftly as they had strength left.
¡mirad!, su rostro brilla como una estrella en el páramo, y mis hombres del Ala lo rodean y corren mucho peligro. —De inmediato seleccionó a cincuenta hombres que estaban menos fatigados y, dejando que el grupo principal siguiera su camino, se lanzó hacia el valle acompañado por esa tropa tan velozmente como sus fuerzas les permitían.
"This particular visit has, of course, nothing to do with the promised Advent, when, according to the programme, 'after the tribulation of those days,' He will appear 'coming in the clouds of heaven.' For, that 'coming of the Son of Man,' as we are informed, will take place as suddenly 'as the lightning cometh out of the east and shineth even unto the west.' No; this once, He desired to come unknown, and appear among His children, just when the bones of the heretics, sentenced to be burnt alive, had commenced crackling at the flaming stakes.
¡Oh! Cierto que no fue aquélla esa bajada en la que ha de aparecerse según su promesa, al final de los tiempos, en toda su gloria celestial, y que será súbita como el relámpago que brilla de Oriente a Occidente. No; Él quiso, aunque fuese por un momento, visitar a sus hijos, y, sobre todo, allí donde, como adrede, ardían las hogueras de los herejes.
Without inconsistency, next morning he did New Testament Greek: The light shineth in darkness—_to fos en te skotia fainei__—and the darkness comprehended it not. And all the while he trotted between the shafts on the fairgrounds he had one idea, nothing to do with these horny giants having a big time in the city: that the goal, the project, God’s purpose was (and he couldn’t explain why he thought so; all evidence was against it)—that this world should be a love world, that it should eventually recover and be entirely a world of love.
A la mañana siguiente, sin conciencia de que estuviera haciendo nada contradictorio, estudiaba el griego del Antiguo Testamento: al leer «la luz brilla sobre las tinieblas», to fos en te skotia fainei, la oscuridad no lo envolvía. Durante todo ese tiempo que se pasaba al trote entre las casetas de las ferias solo tenía una idea en la cabeza, muy distinta a que esos gigantes cachondos se lo pasaran bien en la ciudad: que el objetivo, el proyecto, el fin último de Dios era (y no podía explicar por qué, ya que todas las pruebas lo desmentían) que este mundo fuese un mundo de amor, que al final todo se arreglaría y el mundo sería un mundo de amor.
And the light shineth in the darkness...
La luz en las tinieblas resplandece,
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehend it not.
La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.
And the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. —THE GOSPEL ACCORDING TO ST. JOHN 1.5
Y esta luz resplandece en las tinieblas, pero las tinieblas no la recibieron EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN 1,5
When I heard them singing about that Disneyland Bethlehem, in whose dark streets shineth the everlasting light, I thought of Lippman distributing his leaflets in the marketplace there and consoling, with his Realpolitik, the defiant Arab enemy: “Don’t give up your dream, dream of Jaffa, go ahead;
Mientras los oía cantar ese Belén de Disneylandia, en cuyas oscuras callejuelas resplandece la luz eterna, yo me acordaba de Lippman distribuyendo sus folletos en el mercado y ofreciendo consuelo, con su Realpolitik, al desafiante enemigo árabe: «No renuncies a tu sueño, sueña con Jaffa, adelante;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test