Translation for "semi-invalid" to spanish
Translation examples
He lingered, semi-invalid, for thirteen years.
Siguió viviendo, semi inválido, durante trece años.
Tata was now nearly one hundred years old; he had the skeleton of a bird, was a semi-invalid, and sad, but perfectly lucid.
El Tata iba ya para los cien años, estaba convertido en un esqueleto de pájaro, semi-inválido y triste, pero perfectamente lúcido.
She saw a lifetime before her of caring for a semi-invalid.
Vio que ante ella se extendía toda una vida de cuidados a un semiinválido.
Semi-invalid but not idle, she did all the spinning and weaving for the farm, with extra to sell for cash money sometimes.
Semiinválida pero no ociosa, se ocupaba de todo el hilado y tejido que la granja requería, con algo extra para vender a veces.
the idealistic President was a semi-invalid in Washington, and in Angel City the “open shop” crowd were getting ready to bring back the good old days.
El presidente de la República vegetaba en Washington, semiinválido, y los patronos de Angel City, partidarios de admitir a los trabajadores no sindicados, deseaban volver a las andadas.
Gold’s shoes, I wondered if he seriously thought that this juiceless and ravaged semi-invalid with the shuffle and the ancient wheeze woke up each morning from his Halcion sleep eager for carnal fun.
Gold, me pregunté si pensaría en serio que aquel exhausto y maltrecho semiinválido con su cascada voz de viejo y su arrastrar de pies se despertaba cada mañana de su sueño inducido por el Halcion ávido de retozo carnal.
LENORE: Look, maybe it’s just safe to say that I feel shitty because bad things are happening, OK? Lenore acts incredibly weird and melodramatic for about a month, then just decides to leave the place where she’s supposed to live as a cold-blooded semi-invalid, and to take people with her, even though she’s ninety-two, and she doesn’t bother to call to say what’s going on, even though they’re obviously still in Cleveland, see for instance Mrs. Yingst’s walker, which could only have gotten in my room at about six-thirty last night, and my father clearly knows what’s up, see for instance having Karl Rummage tell Mr. Bloemker all this stuff yesterday morning before anybody knew, and he doesn’t bother to let me know either, and takes off for Corfu, and I think someone may have given my bird Vlad the Impaler LSD because he’s now blabbering all the time, which he never did before, and it’s conveniently mostly obscene stuff that Mrs. Tissaw’s going to flip about and evict me for if she hears it, and my job really bites the big kielbasa right now because there are like massive mess-ups in the phone lines and we don’t have our number anymore and people keep calling for all sorts of bizarre other things, and of course no sign of anybody from Interactive Cable today, this morning, and then at the switchboard I get a lot of flowers and some supposedly humorously nearly empty boxes of candy, and it turns out they’re from Mr.
LENORE: Mire, quizá sea prudente decir que me siento jodida porque están pasando cosas malas, ¿de acuerdo? Lenore se comporta de forma increíblemente extraña y melodramática durante un mes, y justo entonces decide abandonar el lugar donde se supone que vive como una semiinválida de sangre fría, y se lleva personas con ella, aun cuando tiene noventa y dos años, y no se preocupa de llamar para decir lo que sucede, aun cuando obviamente siguen en Cleveland, véase por ejemplo el andador de la señora Yingst, que solamente pudo llegar a mi habitación a las seis y treinta de la pasada noche, y está claro que mi padre sabe lo que sucede, véase por ejemplo que Karl Forage le cuenta todo esto al señor Bloemker ayer por la mañana antes de que nadie más lo supiera, y tampoco él se preocupa de hacérmelo saber, y se marcha a Corfú, y creo que puede que alguien le haya dado a mi pájaro, Vlad el Empalador, LSD, pues ahora está cotorreando todo el tiempo, algo que nunca antes hizo, y se trata convenientemente de cosas en su mayoría obscenas sobre las que la señora Tissaw va a flipar y me va a desahuciar si las oye, y mi trabajo es un auténtico incordio en este momento porque hay como un lío masivo con las líneas telefónicas y ya no tenemos nuestro número y la gente no para de llamar para todo tipo de cosas extrañísimas, y por supuesto no ha habido señales de nadie de Interactive Cable hoy, esta mañana, y luego en la centralita recibo un montón de flores y unas cajas de dulces casi vacías supuestamente graciosas, y resulta que son del señor Bombardini…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test