Translation for "second-sighted" to spanish
Translation examples
In Lewis they have to wait for the second-sight, she says.
Dice ella que en Lewis tienen que depender de los videntes.
Second sight in all things, with the palm, the crystal or the Tarot cards.
Es una gran vidente: lee la palma de la mano, la bola de cristal y el tarot.
I begin to suspect that you do have second sight, or whatever you choose to call it.
Empiezo a sospechar que es usted vidente, o llámelo como quiera».
I had never before met anyone who had second sight or who could communicate telepathically.
Nunca antes había conocido a alguien que fuera vidente o que pudiese comunicar telepáticamente.
Second sight, soothsaying, mind-reading, fortune-telling, seers and portents and oracles—you know I have no faith whatsoever in such things.
Clarividentes, adivinos, lectores de mente, vaticinadores, videntes, augures y oráculos, sabes que no tengo ninguna fe en esas cosas.
Liberated from his gift of second sight he gazed around his little kingdom on earth: the lawn, the garden, the jetty, the stony shore, the clump of reeds in the inlet.
Liberado de su don de vidente pasó la mirada sobre lo que era su pequeño reino en la tierra: el césped, el huerto, el muelle, la playa de guijarros, los cañaverales de la bahía.
I’ll tell you, I thought for a while she had second sight … By the way, couldn’t we have another drink? I haven’t a farthing, as you probably know… She’s a queer one, all right.
Mirad, por un tiempo pensé que era vidente… Por cierto, ¿no podríamos tomar otra copa? No tengo ni un céntimo, como probablemente sabréis… »Es rara, de acuerdo. Y una tía más cabezona que la leche.
"Yeah." "Old bedroom is calling your name, but she's a brand-new Guardian on newbie lockdown—no fraternizing until all her powers of second sight come in full force, according to the house seer, the inimitable Marlene Stone.
—Sí. —El antiguo dormitorio te llama, pero ella es una guardiana nueva que se encuentra en la celda de confinamiento de los nuevos: no puede confraternizar hasta que sus poderes de visión estén en plena potencia, según la vidente de la casa, la inimitable Marlene Stone.
But Madame Gaillard would not have guessed that fact in her wildest dreams, even if that blow with the poker had left her olfactory organ intact. She was convinced that, feeble-minded or not, the lad had second sight. And since she also knew that people with second sight bring misfortune and death with them, he made her increasingly nervous. What made her more nervous still was the unbearable thought of living under the same roof with someone who had the gift of spotting hidden money behind walls and beams; and once she had discovered that Grenouille possessed this dreadful ability, she set about getting rid of him.
Madame Gaillard no habría imaginado ni en sueños, ni siquiera aunque el atizador le hubiera dejado indemne el sentido del olfato, que todo esto no lo veía con los ojos, sino que lo husmeaba con una nariz que cada vez olía con más intensidad y precisión: la oruga en la col, el dinero detrás de la viga, las personas a través de las paredes y a una distancia de varias manzanas. Estaba convencida de que el muchacho -imbécil o no- era un vidente y como sabía que los videntes ocasionaban calamidades e incluso la muerte, empezó a sentir miedo, un miedo que se incrementó ante la insoportable idea de vivir bajo el mismo techo con alguien que tenía el don de ver a través de paredes y vigas un dinero escondido cuidadosamente, por lo que en cuanto descubrió esta horrible facultad de Grenouille ardió en deseos de deshacerse de él y dio la casualidad de que por aquellas mismas fechas -Grenouille tenía ocho años- el convento de Saint-Merri suspendió sus pagos anuales sin indicar el motivo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test