Translation for "schoolteaching" to spanish
Schoolteaching
noun
Translation examples
- University lecturers and schoolteachers
- Profesores universitarios y maestros de enseñanza primaria
Standardization of basic training for preschool and primary schoolteachers.
Sistematizar la formación inicial de los maestros de enseñanza preescolar y primaria;
Schoolteachers were also being trained in gender issues.
Además, se está formando a los maestros de enseñanza primaria en las cuestiones de género.
(b) Appointing and hiring 2,000 primary schoolteachers;
b) Nombramiento y contratación de 2.000 maestros y maestras para la enseñanza primaria.
There are 50,000 State schoolteachers and 26,000 teachers in private schools.
Para ello, existe una planta de 50.000 maestros en la enseñanza pública y 26.000 en la privada.
The tables below show the numbers of primary and secondary schoolteachers.
En los cuadros que figuran a continuación se recogen los efectivos docentes en las dos modalidades de enseñanza.
Improving the supervision of schoolteachers and strengthening the capacity of teaching staff;
ii) Mejorar la supervisión de maestros y capacidad de enseñanza del profesorado;
She noted that all schoolteachers taught only in French.
La oradora señaló que la enseñanza en todas las escuelas se impartía únicamente en francés.
Special schoolteachers (secondary)
Miembros del personal de la enseñanza secundaria especializada
- It's not schoolteaching I'm after.
- No es enseñanza escolar lo que busco.
I think maybe you make very good schoolteaching.
Creo que quizás hará muy buena enseñanza.
You help Madam Leonowens with schoolteaching and she in turn shall teach you the better English.
Ayudarás a la Sra. Leonowens con la enseñanza y ella en cambio te enseñará el mejor inglés.
The schoolteacher who ignores innovative teaching methods and sticks with her tried-and-true lesson plans.
La maestra que ignora los modernos métodos de enseñanza y mantiene sus antiguos y probados planes de estudios.
685. A new set of regulations for the teacher training programme has been introduced in Executive Order No 219 of 12 March 2007 on the Bachelor's Degree Programme for Schoolteachers.
685. En la Orden Ejecutiva núm. 219 de 12 de marzo de 2007 sobre el Programa de magisterio se ha introducido un nuevo conjunto de reglamentos para el programa de formación del personal docente.
878. As envisaged in NPE and the POA, the Centrally Sponsored Scheme of Restructuring and Reorganisation of Teacher Education was taken up in 1987 to create a viable institutional infrastructure, and academic and technical resource base for orientations, training and continuous upgradation of knowledge, competence and pedagogical skills of schoolteachers in the country.
878. De acuerdo con NPE y POA, en 1987 se formuló el Plan de Reestructuración y Reorganización del Magisterio auspiciado por el Gobierno central, para crear una infraestructura institucional viable y una base de recursos académicos y técnicos para la orientación, capacitación y formación permanente de conocimientos y competencias pedagógicas de los maestros de escuela en el país.
4. Antonio José Garcés Loor, an Ecuadorian national born on 30 April 1951, a state schoolteacher with 31 years of teaching experience in Ecuador, residing in Quito, is detained in Quito's prison No. 3, C wing, cell No. 20. He was arrested by police officers on 21 January 2005 at his place of work, Escuela República de Chile in Quito, while he was teaching a class.
4. Antonio José Garcés Loor, de nacionalidad ecuatoriana, nacido el 30 de abril de 1951, de profesión profesor de escuela fiscal, con 31 años de servicio en el magisterio ecuatoriano; domiciliado en Quito, detenido en la cárcel Nº 3 de la capital, pabellón C, celda Nº 20, fue arrestado el 21 de enero de 2005 en su centro de trabajo, la escuela República de Chile de Quito, por agentes de la policía, mientras se encontraba dictando clase.
These include the Retirement and Pensions Institute for Public Employees (INJUPEMP), which as of December 2012 covered a total of 72,591 persons; the Military Social Security Institute (IPM), covering armed forces, national police and fire brigade personnel, which as of October 2013 covered 33,659 persons; the National Social Security Institute for Members of the Teaching Profession (INPREMA), covering public and private sector preschool, basic and secondary schoolteachers, which as of November 2012 covered 95,264 persons; and the Social Security Institute for Employees of the National Autonomous University of Honduras (INPREUNAH), covering employees of the University.
Entre ellos se encuentran: el Instituto de Jubilaciones y Pensiones de los Empleados Públicos (INJUPEMP) que a diciembre de 2012 cubría una población total de 72.591 personas; el Instituto de Previsión Militar (IPM), que cubre a personal de las Fuerzas Armadas, la Policía Nacional y Bomberos que a octubre del 2013 cubría a 33.659 personas; el Instituto Nacional de Previsión del Magisterio (INPREMA) que cubre a las y los docentes de los niveles preescolar, básico y secundario del sector público y privado a noviembre de 2012, cubría a 95.264 personas y el Instituto de Previsión de los Empleados de la Universidad Nacional Autónoma de Honduras (INPREUNAH), que cubre a las y los trabajadores de esta institución pública.
Schoolteachers must hold a degree from a Teachers' Training College (Faculty), while teachers in senior classes of primary or secondary schools must also have a certificate that they command the language of the classes.
Los maestros de escuela deberán estar en posesión de un título de la Escuela de Magisterio y los maestros de los cursos superiores de las escuelas primarias o secundarias también deberán poseer un certificado que acredite que dominan el idioma en el que se imparten los cursos.
She had trained as a schoolteacher, but three terms of that had very definitely been enough.
Tenía estudios de magisterio, pero tres cursos le habían bastado.
He went to schoolteacher college, and never learned abstract thinking.
Solo estudió Magisterio y nunca dominó el pensamiento abstracto.
told him that she wouldn’t mind studying one day to be a schoolteacher.
le dijo que no le importaría estudiar algún día la carrera de magisterio.
The only reason she had stopped there was that schoolteaching was the best thing for women that she had come across so far.
No había pasado de ese punto por la sencilla razón de que el magisterio era la mejor opción para las mujeres que se le habían cruzado hasta ese momento.
She was planning to get a degree in education and become a schoolteacher, but one month into her first term, she discovered that she was pregnant.
Pensaba licenciarse en pedagogía y dedicarse al magisterio, pero al mes de iniciarse el primer trimestre descubrió que estaba embarazada.
Within the group, the students and former alumni of the École normale for schoolteachers in Rouen form a cheerful, anticlerical tribe, united by the certainty of belonging to an elite.
En el interior del grupo, los alumnos y antiguos alumnos de las Escuelas Normales de Magisterio constituyen una tribu alegre y anticlerical, soldada por la certeza de pertenecer a una élite.
My mother said, though not in so many words, that maybe I could get a room on the university campus, which I would much prefer to a hostel run by nuns. But I’m afraid I’m aiming too high and that it could all fall apart. So these plans strike me as a little utopian. I’m afraid that later I’ll regret having had too little education.” But in February she applies to take the entrance exams for the École normale for schoolteachers in Rouen.
Mi madre me ha dado a entender que quizá pudiera conseguir una habitación en la residencia universitaria, y eso me gustaría más que la residencia de las monjas. No sé, quizá sea demasiado ambiciosa y al final tanto plan se quede en nada. En el fondo todos estos proyectos me parecen bastante utópicos. Tengo miedo de arrepentirme luego de no haber estudiado más», se matricula en febrero para el examen de ingreso en la Escuela Normal Femenina de Magisterio de Rouen, el cual, una vez superado, le asegura una formación profesional de un año después de acabar el bachillerato y superar la reválida.
Now she aspires to the future mapped out by society and National Education in 1959 for talented children of the peasantry, workers, and bistro owners. The girl has fallen back on the father’s side of the tree. Before the mother’s disappointment, he exults upon learning that his daughter no longer wants to “go further,” and hopes to enter the École normale (there is no need to add “for schoolteachers,” for neither he nor she is aware of the existence of the École normale supérieure in Paris—and indeed, who is aware of it today, other than teachers and the elite?).
Ahora lo que quiere es la vía y el futuro preparados por la sociedad y la Educación Nacional de 1959 para los hijos listos de los campesinos, de los obreros y de los tenderos. La hija se ha pasado al bando del padre, que —frente a la madre, decepcionada— exulta al enterarse de que no quiere «seguir», que quiere entrar en la Normal (se entiende de Magisterio, y no esas Escuelas Normales Superiores francesas destinadas a las élites, que ni él ni ella conocen, pero ¿quién las conoce hoy, aparte justamente de los profesores universitarios y de las clases precisamente superiores?).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test