Translation for "rousing" to spanish
Translation examples
adjective
That's quite the rousing speech.
Ese fue un discurso bastante conmovedor.
Another rousing speech.
Otro conmovedor discurso.
Rousing speech, dickhead.
Conmovedor discurso, imbécil.
Rousing, lavender boy.
Qué conmovedor, chico lavanda.
Has been a rousing success!
ha sido un éxito conmovedor!
A rousing homily, Father.
Una homilía conmovedora, padre.
Very rousing, sir.
Muy conmovedor, señor.
That is rousing, Richard.
Eso es conmovedor, Richard.
A very rousing speech, Ben.
Un discurso muy conmovedor, Ben.
(The original ends with a final, more rousing alliteration:
(El texto original concluye con una aliteración decisiva y más conmovedora:
“A rousing performance,” says Owen as we head back upstairs.
—Una actuación conmovedora —dice Owen mientras volvemos a subir.
It was a narrow place. But with a rousing view of Saturn, and the breathless falling-off of the worldlet’s short horizon.
El espacio era estrecho, pero tenía una vista conmovedora de Saturno y del cercano horizonte.
The pressure of their attention demanded a response from him, some rousing, rallying speech.
La presión de su atención exigía una respuesta, algún discurso conmovedor y proselitista.
At the stroke of midnight the band broke into a rousing rendition of “For She’s a Jolly Good Fellow’.
Al dar la medianoche, la banda prorrumpió en una conmovedora versión de Porque es un buen compañero.
This followed by “Gunga Din” and very rousing poem about Keeping the Old Flag Flying.
Le sigue «Gunga Din» y un poema muy conmovedor que habla de la vieja bandera que debemos seguir ondeando.
The Radiants applauded politely, which generally wasn’t the response that one of Dalinar’s rousing speeches received.
Los Radiantes hicieron un educado aplauso, que no solía ser la reacción que recibían los conmovedores discursos de Dalinar.
“I suspect Shinyun may be a ‘no’ on the rousing fireside sing-along I was planning,” said Magnus.
—Sospecho que Shinyun puede ser un «no» a la opción de una conmovedora canción junto a la chimenea que estaba planeando —dijo Magnus.
adjective
It's hard to be rousing when there's only five of you.
Es difícil estar emocionado cuando sólo hay cinco de ustedes.
- And the surf competition's off to a rousing start, with Ivy Sullivan kicking off round one.
Y la competición de surf acabó para comenzar emocionada, con Ivy Sullivan en el inicio de ronda. ¡Kappa se va abajo!
Whenever things seemed to be quieting, the bard took up a rousing song about Palishchuk and its many heroes.
Cuando las cosas parecieron calmarse, el bardo entonó una emocionada canción sobre Palishchuk y sus numerosos héroes.
Martin had never been roused by politics, but he was stirred now by Pickerbaugh’s twitchy pretense of indifference, by the telephoned report from the newspaper office, “Here’s Willow Grove township—Pickerbaugh leading, two to one!” by the crowds which went past the house howling, “Pickerbaugh, Pickerbaugh, Pickerbaugh!”
A Martin nunca le había emocionado gran cosa la política, pero se sentía entonces estimulado por la nerviosa pretensión de indiferencia de Pickerbaugh, por el informe telefónico desde la oficina de la prensa: «Este es el Ayuntamiento de Willow Grove… ¡Pickerbaugh por delante, dos a uno!», por las multitudes que pasaban ante la casa aullando: «¡Pickerbaugh, Pickerbaugh, Pickerbaugh!».
adjective
In some sense, Al thought, he must be alive, even though the moratorium failed to rouse him.
“De alguna forma, debe de estar vivo, aunque en el moratorio no consiguieran despertarle”, pensó Al.
The smell of coffee and honey-drizzled polenta cakes baking in the Dutch oven over an open flame roused the children.
El olor a café y a pastelitos de polenta regados con miel dorándose en la cazuela a fuego vivo despertó a los niños.
Paithan was thinking about the dwarf, wondering what drove him, what terrible fuel kept such a fire burning, when Rega’s shout roused him from his bleak reverie. “The ferry!”
Paithan pensaba en el enano, preguntándose qué le impulsaría, qué terrible combustible mantenía vivo su fuego, cuando Rega lo despertó de sus lúgubres meditaciones. —¡El transbordador!
Then the clock face swung open and out flew Tink, roused from the shell that served as her bed, her eyes darting this way and that before finally settling on Peter and growing instantly to twice their normal size. "You're alive!"
Entonces la esfera del reloj se abrió de repente y salió volando Campanilla, elevándose desde la caja que le servía de lecho, mirando de un lado a otro, hasta que por fin fijó los ojos en Peter y los abrió desmesuradamente. —¡Estás vivo!
With a rather naive abruptness he continued: “Forgive me for my bad temper this morning. You know how easily roused I am. But really, well, at bottom I’m … Look here, you were too hard on me, you know.
—Luego, con una mezcla de brusquedad e ingenuidad, agregó—. Discúlpeme mi mal humor de esta mañana. Usted me conoce, soy demasiado vivo, no… Pero en el fondo… También usted ha sido duro para este fariseo. Demasiado duro.
Not that this would be my consistent state of mind, eventually I would rouse myself to discover my true love—as you must know, my dear Jacqueline—but what was gone from me by then was the mental vigor that comes of a natural happiness in finding oneself alive.
No es que este fuera mi estado de ánimo permanente; con el tiempo saldría del desaliento para descubrir a mi verdadero amor —como tú bien debes saber, mi querida Jacqueline—, pero lo que yo había perdido entonces era el vigor mental que proviene de la felicidad natural de saberse vivo.
None of these things satisfied the specific craving, but the combination did have a soothing effect, and when Pullings said,, "Oh, sir, I was forgetting: while we were rousing their surgeon out of the hold, we found a stowaway," Stephen cried, "A stowaway in a man-of-war?
Ninguna de esas cosas podía saciar su deseo, pero combinadas tuvieron un efecto tranquilizador, y cuando Pullings dijo: «¡Ah, señor! Se me olvidaba decirle que cuando sacábamos al cirujano de la bodega encontramos a un polizón», Stephen le miró y con vivo interés replicó: «¿Un polizón en un barco de guerra?
As a man whose days were filled with the work attendant upon the exercise of a profession from which can be withheld few secrets, and to which most mysteries explain themselves, his brain was the recording machine of impressions which might have stimulated to vividness of imagination a man duller than himself, and roused to feeling one of far less warm emotions.
Por ser un hombre que llenaba sus días con el ejercicio de una profesión poco dada a los secretos y en la que la mayoría de los misterios se explican por sí mismos, su cerebro era una máquina registradora de impresiones que habrían estimulado en lo más vivo la imaginación de cualquier hombre más aburrido que él, e incitado al sentimiento a alguno menos emotivo.
For if the PW review was to be believed, then the virtuosic set piece of The Writing Teacher consisted of an extended and corrosive send-up of the very industry that—as if in blind ignorance of its own condemnation—was now preparing to pull out all the stops on the novel’s behalf: an irony of which the most vivid example (one in which, no doubt, he himself took wicked pleasure) was the rousing conclusion to the summary of The Writing Teacher offered as part of the press packet accompanying the bound galleys: “A savage indictment of the fashionable and timely, a vigorous defense of the immortal and timeless—in short, a novel for today!”
Pues, de creer a la reseña de PW, la pieza obligatoria que tocaba El profesor de escritura en el concurso para virtuosos consistía en una parodia ampliada y corrosiva de la misma industria que —como en ciega ignorancia de su propia condena— ahora se disponía a retirar todos los frenos para esta novela: una ironía cuyo ejemplo más vivo (y que, sin duda, a Flint le producía un placer malévolo) era el corolario entusiasta del resumen de la novela que figuraba como un acompañamiento de prensa a las galeradas: «Una crítica salvaje de las modas y una vigorosa y oportuna defensa de lo inmortal y lo intemporal; en suma, ¡una novela para el mundo de hoy!».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test