Translation for "reckons" to spanish
Translation examples
verb
The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval.
La comunidad internacional toda debe decir con claridad, constantemente y sin ambigüedades a los serbios de Bosnia que al rechazar el plan de paz no pueden contar con la aprobación tácita.
Faced with the challenge of the aftermath of Cyclone Nargis, ASEAN had to make a choice between doing nothing and losing its credibility, or doing something and being seen as a force to be reckoned with.
Ante los desafíos que acarrearon las repercusiones del Ciclón Nargis, la ASEAN tuvo que decidir entre no hacer nada y perder su credibilidad o bien hacer algo y ser vista como una fuerza con la que se puede contar.
Fundamental to freedom of opinion and expression, press freedom has made it possible for genuine debate to emerge and helped lead to the formation of a public opinion that must be reckoned with today.
La libertad de prensa, que es la base de la libertad de opinión y de expresión, ha permitido que surjan debates en que se expresan opiniones opuestas y favorecido la aparición de una opinión pública con la que hay que contar hoy en día.
In a real sense, it is not the cost of being there that must be reckoned with, but the cost of not being there.
De hecho, lo que debe contar no es el costo de estar presente en la red, sin el costo de no estarlo.
Through its attacks, the organization aims to show the world that it is to be reckoned with.
Mediante sus ataques, la organización trata de mostrar al mundo que hay que contar con ella.
There is another undeniable point, and that is now the most important: the Constitution has been adopted, and everyone must reckon with that fact.
Es indiscutible que hay algo más que ahora es lo más importante: la Constitución se aprobó y todos debemos contar con esto.
(a) to imprisonment for a term from six to twenty years, if death shall ensue within forty days to be reckoned from the midnight immediately preceding the crime;
a) Con una pena de 6 a 20 años de prisión, si la muerte sobreviene en un plazo de 40 días a contar desde la medianoche previa a la comisión del delito;
Still, agreement on such a qualification among the majority of the international community compels the minority to reckon with it.
Al propio tiempo, la circunstancia de que una mayoría de la comunidad internacional haga suya la calificación en cuestión impulsa a la minoría a contar con ella.
Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon.
Desde la Cumbre de Durban, la Unión Africana ha pasado a ser una realidad con la que deben contar las Naciones Unidas y la comunidad internacional.
As the cornerstone of freedom of opinion and expression, freedom of the press has encouraged debate and the emergence of public opinion as a force to be reckoned with.
Fundamento de la libertad de opinión y de expresión, la libertad de prensa ha permitido celebrar debates y favorecido la formación de una opinión pública con la que hoy hay que contar.
You'll still have to reckon on some difficulties.
Deberá contar con algunas dificultades.
How long do you reckon?
- ¿Cuánto hay que contar? - Oh.
But this can work, I can reckon
Pero esto puede funcionar, no lo puedo contar.
People reckon he could have you.
La gente podía contar tenerte.
It's the moment of reckoning.
Es el momento de contar.
No, but I reckon you're gonna tell me.
No, pero supongo que me contarás.
So, what do you reckon, this dinner?
Así que, ¿puedo contar contigo para la cena?
Well, he's got me to reckon with
Bien, el tiene que contar conmigo.
Some debts are not to be reckoned.
Algunas deudas no se deben contar.
You'll have to reckon with me!
¡Tendrás que contar conmigo!
We are a force to be reckoned with.
Somos una fuerza con la que hay que contar.
But there was Mrs. Leidner to be reckoned with.
Pero había que contar con la señora Leidner.
There was now me to reckon with.
Ahora él tendría que contar conmigo.
He's a force to be reckoned with, Magnus.
El es una fuerza con la que hay que contar, Magnus.
Also, there were mutations to be reckoned with.
Sin contar las mutaciones que se producían.
And there were the Calormene soldiers to be reckoned with.
Y también había que contar con los soldados calormenes.
The face indicated a man to reckon with.
Aquel rostro hablaba de un hombre con quien contar.
Forgive me for reckoning on you like this.
Perdóneme por contar de esta manera con usted;
The minotaur empire was now a force to reckoned with.
El imperio de los minotauros se había convertido en una fuerza con la que había que contar.
He little dreams that I am still to be reckoned with.
Poco se figura él que aún tiene que contar conmigo.
verb
(viii) Compensation for overtime shall be reckoned to the nearest half hour; casual overtime of less than one half hour on any day during the scheduled workweek shall be disregarded.
viii) Para calcular las horas extraordinarias, el número de horas se redondeará a la media hora más cercana; no se tendrán en cuenta los períodos de menos de media hora extraordinaria que se trabajen en cualquier día de la semana de trabajo reglamentaria.
(b) Payments shall be reckoned to the nearest hour, and work periods of less than one half hour shall not be taken into consideration.
b) Para calcular el plus por trabajo nocturno el número de horas se redondeará a la hora más cercana; no se tendrán en cuenta los períodos de trabajo de menos de media hora.
(ii) Payments shall be reckoned to the nearest hour, and work periods of less than one half-hour shall not be taken into consideration.
ii) Para calcular del plus por trabajo nocturno, el número de horas se redondeará a la hora más cercana; no se tendrán en cuenta los períodos de trabajo de menos de media hora.
Plantation forests will provide for some demands, albeit at social and environmental costs and benefits not yet fully reckoned.
La reforestación permitirá satisfacer un cierto grado de demanda, aunque los costos y beneficios sociales y ambientales de ello aún no se han podido calcular por completo.
The amount of compensation must be calculated in accordance with the average salary received during the last six months reckoned from the date of suppression of the post.
Su importe se debe calcular conforme al promedio de los sueldos devengados durante los últimos seis meses, a partir de la fecha de supresión del puesto.
The manpower could not be reckoned
No se puede calcular la mano de obra.
You can use constellations as reckoning, can't you, to find a location?
Puedes usar las constelaciones para calcular una posición, ¿verdad?
And what did you reckon to me avoiding that paradox in there?
¿Y qué te hizo calcular que evitaría la paradoja?
Take from them now the sense of reckoning, lest the opposed numbers pluck their hearts from them.
¡Arrebátales el sentido de calcular si el número de enemigos les arranca los corazones!
It's easily reckoned out.
Se puede calcular fácilmente
Learn how to reckon!
¡Aprenda a calcular!
You'd have to reckon on prices above German levels.
Tendríais que calcular precios por encima del estándar alemán.
And the chronometer can reckon longitude at sea?
¿Y el artefacto puede calcular la longitud en el mar?
You could reckon it
Se puede calcular.
And being able to reckon longitude at sea will put an end to piracy forever.
Y siendo posible calcular la longitud en el mar pondrá fin a la piratería para siempre.
The receding scale of it was difficult to reckon with.
No era fácil calcular su reducida escala.
It is so hard to reckon time at such a moment.
Resulta difícil en momentos así calcular el tiempo.
We have learned from the Egyptians to reckon years and ages.
Hemos aprendido de los egipcios a calcular los años y las épocas.
They passed through and into slipspace, where time is not easily reckoned.
Cruzaron, y penetraron en el slipspace, donde el tiempo es difícil de calcular.
Pauline was managing their navigation, such as it was, by a sort of dead reckoning;
Pauline se encargaba de calcular la posición, pero lo hacía por cálculo de estima;
‘I don’t know.’ Jack still could not reckon time.
—No lo sé. Jack todavía no sabía calcular el tiempo.
It was obvious that she was desperately trying to reckon the cost of the spread.
Era evidente que estaba haciendo esfuerzos desesperados para calcular el coste de la comilona.
There was no time to reckon the odds, no room for hesitation and forethought.
No había tiempo para calcular los pros y los contras, no quedaba resquicio para el titubeo ni la reflexión.
He looked at me with his head a little sideways, as if reckoning the time.
Él me miró con la cabeza ligeramente ladeada, como si calculara el tiempo.
An important element in food provision is the need to reckon growing environmental costs.
Un elemento importante del suministro de alimentos es la necesidad de considerar los costos ambientales en aumento.
Indeed, if the husband is a businessman and is declared bankrupt, any property purchased by the wife in the course of the marriage shall be reckoned as having been bought with the husband's money and placed under receivership, unless the wife can prove otherwise (Commercial Law, article 626).
De hecho, si el marido tiene un negocio y se declara en quiebra, toda propiedad adquirida por la esposa durante el matrimonio se considerará adquirida con el dinero del marido y se embargará, a menos que ella pueda demostrar lo contrario (Ley de Comercio, artículo 626).
(iii) Which are the assets to be reckoned?
iii) ¿Cuáles son los activos que es preciso considerar?
Also, they must reckon that foreign forces will eventually withdraw, leaving a vulnerable and thinly spread Afghan National Army.
Además, deben considerar que las fuerzas extranjeras finalmente se retirarán, dejando en el país a un ejército nacional afgano vulnerable y con escasa presencia.
48. If the offender has been prosecuted and brought to the Court, but the offender escapes, or is insane, and the Court gives an order suspending the trial till the specified period has expired reckoning from the date of escape, or the date of giving order suspending the trial, it shall be deemed that prosecution be likewise precluded by prescription.
48. Si el delincuente ha sido procesado y puesto a disposición de la justicia, pero escapa o se trata de un enfermo mental y el tribunal ordena que se suspenda el juicio hasta que expire el plazo especificado a partir de la fecha de la huída o de la fecha en que dictó la orden de suspensión del juicio, se considerará que no es posible tampoco continuar el procedimiento por prescripción del delito.
The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit.
La duración del permiso se considerará como parte del período computado a efectos de antigüedad así como para el cálculo de las pensiones o prestaciones de jubilación.
134. Reckoning that the measures taken or under way will probably not completely do away with overcrowding at Champ-Dollon, the Geneva Council of State at its meeting of 4 February 2009 appointed a steering committee to consider building a new penitential institution for pretrial detention and, in particular, to consider the location and capacity of the future institution.
134. Por considerar que las medidas adoptadas o en curso no permitirán probablemente reabsorber completamente el exceso de reclusos de la prisión de Champ-Dollon, el Consejo de Estado de Ginebra, en su sesión de 4 de febrero de 2009, designó un comité de orientación con el mandato de estudiar la construcción de un nuevo establecimiento penitenciario destinado a la detención preventiva, y, en particular, examinar la localización y la capacidad del futuro establecimiento.
Yeah. What do you reckon?
- Sí. ¿Lo considerarás?
I reckon he's gone for good.
Tengo que considerar que se haya ido para siempre.
And your genetic makeup may seem to be unbreakable, but there's a certain fragility there that needs to be reckoned with.
Y tu estructura genética puede parecer irrompible, pero... hay cierta fragilidad que es necesario considerar cuidadosamente.
Now, we have two factors to reckon with.
Dos factores a considerar:
Reckon we should do that.
- Debería considerar eso.
There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least.
Mañana habrá combate y para una tropa de cien mil efectivos, 20 mil heridos se deben considerar una pequeña cantidad.
There has to be a reckoning, Alex.
Hay algo a considerar, Alex.
In America, Bishops have taken some steps to protect children and to reckon with the sex abuse crisis
En EE.UU. los obispos han tomado ciertas medidas para proteger a los niños y considerar la crisis de los abusos sexuales.
And right now your only plan to reckon with it is to try and fight them head to head, each crew for themselves?
¿Y ahora el único plan que considerarás es tratar de pelear con ellos mano a mano en un sálvese quien pueda?
Still, we can reckon that he might come back to normal soon.
De todos modos, podemos considerar que podría volver pronto a la normalidad.
“The true fighter must reckon everyone their enemy.”
—Un auténtico luchador debe considerar a todo el mundo su enemigo.
Reckon Dumbledore's the only one You-Know-Who was afraid of.
Hay que considerar que Dumbledore era el único al que Quien-tú-sabes temía.
Quite recently now that I have got used to a certain way of reckoning history.
Muy reciente ahora que me he acostumbrado a cierta forma de considerar la historia.
But under the circumstances, I suppose he reckoned I was as good a bet as any.
Pero, dadas las circunstancias, debió de considerar que yo era tan buena opción como cualquier otra.
‘I reckon you’ll find it an eye-opening experience.’ He turned to leave.
—Estoy seguro de que lo considerarás como una experiencia que te abrirá los ojos. Dio media vuelta para marcharse.
When she’d seen Black Calder coming, she’d started to reckon the Long Eye a blessing.
Cuando vio venir a Calder el Negro, había empezado a considerar el ojo largo como una bendición.
When there is more than one killing to reckon with, Watson, you must always pay particular attention to the first.
Cuando hay más de un homicidio que considerar, Watson, siempre se ha de prestar especial atención al primero.
and, when measured by the short strides of little children, might be reckoned a very respectable mountain.
Y, si pensamos en los cortos pasos de los niños pequeños, se la podía considerar una montaña verdaderamente respetable.
verb
I will keep this oath and stipulation to reckon him who teaches me this art equally dear with my parents.
A aquel quien me enseñó este arte, le estimaré lo mismo que a mis padres.
What god could hope to reckon the weight of one man's heart?
¿Qué Dios podía estimar el peso del corazón de un hombre?
Your intangible value to the province cannot be reckoned in dollars and cents.
Tu intangible valor para la Diócesis no se puede estimar en dólares y centavos.
No one could reckon the German losses but the next day they were figured to be somewhere between five and six thousand.
Nadie pudo estimar las bajas germanas, pero al día siguiente se calculó que sumarían cinco o seis mil hombres.
Skara’s wide eyes darted over the wreckage, trying to reckon the number of the dead, and she could hardly swallow for the sudden tightness in her throat.
Los ojos muy abiertos de Skara recorrieron la desolación, tratando de estimar la cantidad de muertos, y apenas pudo tragar por el nudo repentino que se había formado en su garganta.
Again, how shall we reckon the harm done by dirty old men and hysterical spinsters, appointed as clerical guardians to super- vise the innocent in orphanages and schools?
Una vez más, ¿cómo alcanzar a estimar el daño hecho por sucios ancianos y solteronas histéricas, nombrados guardianes clericales para supervisar a los inocentes en orfanatos y escuelas?
If there was any truth at all in what Lestat had written, Armand would go for a reckoning, to witness, to search perhaps for those he’d lost over the centuries now drawn to Lestat by the same call.
Si había alguna verdad en todo lo que Lestat había escrito, Armand iría para estimar, para ser testimonio, para buscar quizás a los que había perdido a lo largo de los siglos y que ahora Lestat arrastraba en la misma llamada.
Howbeit their uneasiness, they simply had to live in a rich broth of bacteria, in a cumulative microgenome that was so much larger than their own genome that it was beyond a complete reckoning, especially as it was fluid and always changing.
A pesar de su ansiedad, tenían que vivir en un rico caldo de cultivo de bacterias, en un microgenoma acumulativo que era mucho mayor que su propio genoma, hasta el punto que era imposible estimar su importancia, especialmente porque era fluido y se hallaba en continuo cambio.
Almost clear this night of tiny stars in the high thin air of the Himalayas, and far ahead—beyond her powers of reckoning distance—loomed the massive pleated flank of Everest, splendidly visible above a thick wreath of turbulent white cloud.
En el aire enrarecido de la cordillera del Himalaya, la noche de diminutas estrellas era casi clara; muy a lo lejos, más allá de su poder para estimar la distancia, surgía la maciza ladera plegada del Everest, visible en todo su esplendor por encima de la corona de blancas nubes turbulentas.
They were not to be in it, for their task was to wait in reserve and go into battle several days later, by which time the Commander-in-Chief, Sir Douglas Haig, reckoned that the German line would be smashed open and the Allied troops would be able to penetrate deep into enemy territory.
No participarían en él, pues su misión era esperar como reserva y entrar en combate varios días más tarde, cuando el comandante en jefe, Sir Douglas Haig, estimara que las líneas alemanas estaban rotas y las tropas aliadas podían penetrar profundamente en territorio enemigo.
verb
349. Women who are pregnant are entitled to 90 days' leave, 45 days before the birth and 45 days after it, which, as an exception, will be reckoned as actual days of work and hence cannot be deducted from length of service and shall be used to calculate leave entitlements.
349. Las mujeres que se encuentren embarazadas tendrán 90 días de descanso, 45 días anteriores al parto y 45 posteriores a él, los cuales, por excepción, serán computables como días de trabajo efectivo y por tanto no pueden ser deducidos del tiempo de servicio; asimismo se utilizarán para computar el récord vacacional.
In cases where the normal working hours correspond to a system of continuous working, the undertaking shall arrange for a half-hour break to be given near the middle of the working day; this break shall be reckoned as time worked for the purpose of determining the actual hours of work.
Si se efectuaren las horas normales trabajadas en régimen de turno continuo, el organismo empleador deberá prever media hora de pausa situada adecuadamente en torno a la mitad de la jornada; la pausa se computará como tiempo de trabajo a efectos de determinar la duración efectiva del trabajo.
In the same way they will be reckoned as actual days of work when holiday entitlements are calculated.
Asimismo, se computarán como días efectivos a efectos de computar el récord vacacional.
An employer shall grant to an employee, once during his service, special leave without pay for the performance of the hajj pilgrimage, which shall not be reckoned among his other leaves and shall not exceed 30 days.
La empresa concederá al trabajador, por una sola vez durante su servicio, una licencia especial no retribuida para el cumplimiento de la peregrinación a La Meca durante la temporada de peregrinación (hajj), que no se computará con el resto de permisos y licencias, y tendrá una duración máxima de 30 días.
However, MOD policy is that those aged under 18 at the time of enlistment in the Services will only have their reckonable service taken from their 18th birthday.
Sin embargo, la política del Ministerio de Defensa es que a quienes tengan menos de 18 años en el momento de alistarse en las Fuerzas Armadas sólo se les computará como servicio el período servido tras cumplir los 18 años.
Article 71: In cases where the normal hours of work correspond to a system of continuous working, the undertaking shall arrange for a half-hour break to be given at an appropriate time near the middle of the working day; this break shall be reckoned as time worked for the purpose of determining the actual hours of work.
Artículo 71: En los casos en que se efectúen las horas normales trabajadas en régimen continuo el organismo empleador deberá prever media hora de pausa situada adecuadamente en torno a la mitad de la jornada; la pausa se computará como tiempo de trabajo a efectos de la determinación de la duración efectiva del trabajo.
And if his day was spent like this, at night again, Lord Orlando might be found reckoning out what it would cost to level a million molehills, if the men were paid tenpence an hour;
Y si así gastaba sus días, las noches las dedicaba Lord Orlando a computar el gasto preciso de arrasar un millón de túneles de topo, pagando a cada obrero diez peniques por hora;
Indeed, when Orlando came to reckon up the matter of furnishing with rosewood chairs and cedar wood cabinets, with silver basins, china bowls, and Persian carpets every one of the three hundred and sixty-five bedrooms which the house contained, he saw that it would be no light one;
Lo cierto es que al computar el gasto de alhajar con sillas de palo de rosa, escritorios de cedro, palanganas de plata, fuentes de porcelana, y alfombras persas, cada uno de los trescientos sesenta y cinco dormitorios que contaba la casa, vio que no sería poca cosa;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test