Translation for "pull you" to spanish
Translation examples
It feels like there's something else going on, something pulling you forward and... And surrounding you at the same time.
Te parece que está pasando algo más, algo que te empuja hacia adelante y...
Shrugs off bullets, pulls you through some kind of portal and tries to drown you.
Que ignora las balas, te empuja a través de una especie de portal e intenta ahogarte.
- ...unless something's pulling you there.
- a menos que algo te empuje a ir.
One winter she pulled you on a sledge.
Un invierno ella te empujó en un trineo.
Just let me try to pull you along a little bit, okay?
Sólo deja que te empuje un poquito, ¿sí?
I pulled you into it.
Te empujé dentro de todo esto.
Then she pulls you in to drown
Y luego te empuja para que te ahogues
I'll pull you up.
Yo te empujo.
And then I would pull you up.. ...push you over.. ...and get on top of you.
Y después te traería arriba... te empujo... y me pongo encima de ti.
the draught pulled you towards it.
la corriente te empujó hacia ella.
And it moved—and then I pulled you away...
Y se movió…, y entonces yo te empujé fuera…
Nothing rushes. It’s still; something pulls you down on to it, that is all.
Nada se precipita, nada se mueve, algo te empuja.
Theirs was a wartime comradeship of course, to be lived moment by moment, without playing “push me, pull you” over intangibles like permanence or commitment.
Naturalmente, la suya era una camaradería de guerra, para vivirla momento a momento, sin jugar a «tú me empujas, yo te empujo» sobre cosas intangibles como el futuro o el compromiso.
Take yourself onward, before the old Devil hangs his weights on your heart and pulls you down.
Adelante, antes de que el viejo Demonio cuelgue su peso en su corazón y te empuje hacia abajo.
Perhaps the wind changes, or a wave pulls you back and kicks up a viscous current that grips your legs possessively, insistently.
Acaso es el viento que ha cambiado o una ola que te empuja hacia atrás y libera una suerte de viscosidad que te atrapa posesivamente por las piernas.
There is the same darkness and the same immensity, but with no feeling of stillness, only a constant undertow, a murmur that pulls you downward and thrusts you forward, without respite.
Hay la misma oscuridad y la misma inmensidad, pero no ofrecen aquella sensación de calma sino la de una marea continua, un murmullo que te empuja hacia adelante y hacia atrás, sin pausa.
Then she threw off her covers and softly pushed you until you were lying at her feet, headfirst and on your back, and she opened her short hairy legs and emitted a cry of pain that blended with a cry of joy as you lay on your back, as if you had just been expelled from the woman’s womb, and then she smiled and took your arms and drew you to her, and you saw the slash of her sex like a split strawberry, and she pulled you close and kissed you, she licked you, she spit out what she sucked from your nose and your mouth, she guided your mouth to her flaccid, hairy red breasts, then in pantomime she repeated the motion of reaching down to her exposed sex and acted out taking your just-born body in the long arms made for giving birth alone, effortlessly, with help from no one … Satisfied, the woman folded her arms; she looked at you with affection and said to you, Be careful, you are in danger, never say you came here, keep what I gave you, give it to your descendants.
Entonces ella se descubrió y te empujó suavemente hasta recostarte a sus pies boca arriba pero con la cabeza por delante y abrió las piernas cortas y velludas y mezcló un grito de dolor con otro de placer mientras tú yacías de espaldas, como si acabaras de salir del vientre de la mujer y entonces ella sonrió y te tomó de los brazos, te atrajo y tú miraste la rajada de su sexo como una fresa abierta y ella te atrajo hasta su rostro y te besó, te lamió, escupió lo que extrajo de tu nariz y tu boca, acercó tus labios a sus senos flácidos, rojos y velludos, luego repitió en pantomima el acto de alargar los brazos hasta su sexo desprotegido y hacer como si tomará tu cuerpo recién nacido, sin esfuerzo, con los brazos largos hechos para el parto solitario, sin ayuda de nadie…
“I can’t pull you up!”
—¡No puedo tirar de ti!
‘Take my hand, I’ll pull you out.’
—Dame la mano y tiraré de ti.
Then I could pull you up after me.
Luego puedo tirar de ti hasta arriba.
“You lift me up. I’ll turn and pull you up.”
—Súbeme. Tiraré de ti desde arriba.
I don’t want to pull you tighter than you can bear.
No quiero tirar de ti con más fuerza de la que puedas soportar.
We’ll pull you back so hard and fast you won’t feel a thing.’
Tiraré tan rápido y con tal fuerza que no sentirás nada.
“If you took hold of one end of my cloak, perhaps I could pull you up here.”
Si pudieras coger un extremo de mi capa a lo mejor consigo tirar de ti hacia mí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test