Translation for "proselytize" to spanish
Translation examples
51. The Freedom of Conscience and Religion Act, articles 5 and 9, prohibits activities aimed at converting the adherents of one faith to another (proselytism) or any other missionary activity. Religious education by private individuals is also prohibited.
Conforme a lo dispuesto en los artículos 5 y 9 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, se prohíbe toda actividad encaminada a convertir a los creyentes de una confesión a otra (proselitismo) y cualquier otra labor misionera, así como la enseñanza religiosa privada.
They also observed that in the Sudan, all were free to choose their religion or belief, this being a private matter, and that churches were proselytizing and humanitarian missionary organizations were providing assistance in order to convert people to Christianity.
Se recordó también que en el Sudán, cada uno era libre de elegir su religión y sus convicciones, ya que se trata de la vida privada de cada uno; además las iglesias practican el proselitismo y las organizaciones de misioneros con fines humanitarios prestan asistencia con el convertir a los habitantes a la religión cristiana.
Activities aimed at converting the adherents of one faith to another (proselytism) and any other missionary activity are prohibited.
Se prohíben los actos dirigidos a convertir a los creyentes a una fe diferente de la que ya profesan (proselitismo), así como cualquier tipo de actividad misionera.
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that encompass sea and land to gain a single proselyte then make him twice as worthy of damnation as yourselves.
¡Ay de vosotros! ¡Escribas y fariseos hipócritas! Que recorren el mar y la tierra para convertir a un pagano... y cuando ya lo han convertido lo hacen un hijo del infierno peor que vosotros.
Why can't you just go to dinner anymore without being proselytized? Jesus was a carpenter, not a chef. If you want to thank someone for your food, there's the kitchen staff.
Ya ni siquiera puedes ir a comer sin que te quieran convertir, Jesús era un carpintero, no un chef, si quieren agradecer que lo hagan con los de la cocina, yo la conozco, trabaja en el hospital.
So it was basically to proselytize Macintosh to the third-party-developer community.
Básicamente, se trataba de convertir a Macintosh a la comunidad de promotores.
They had been sent to proselytize, to teach and to convert.
Los habían enviado a hacer proselitismo, a difundir sus enseñanzas, a convertir.
All this proselytizing begins to resemble the Christians trying to convert the pagans.
Este proselitismo empieza a parecerse al de los cristianos tratando de convertir a los paganos.
More recently, the proselytizing priests of Babylon have managed to convert some of them, even a few Hindis, to their beliefs.
Más recientemente, los sacerdotes proselitistas de Babilonia han conseguido convertir a algunos de ellos, e incluso a hindis, a sus creencias.
One of these, promulgated years ago, dealt with the Portuguese barbarians and ordered that they were all protected persons and, within reason, their religion was to be tolerated and their priests allowed, within reason, to proselytize and convert. "You, priest!
Uno de éstos, promulgado hacía años, se refería a los bárbaros portugueses y ordenaba que se les protegiese y que, dentro de lo razonable, se tolerara su religión y se permitiese a sus sacerdotes predicar y convertir. —Escucha, sacerdote.
you will take advantage of the splendid prerogatives of your disguise: traversing the bare, orphan Anatolian plain: on the road to Damascus and the naked humiliation of Deráa: on horseback, on the eve of an almost Pauline revelation, awaiting the stentorian divine imprecation that will find your bones touching the earth and convert you into a blind proselyte of the honeyed opium of humanity?: or of the cathartic, fierce rebellion so minutely described in your well-worn copy of the Seven Pillars?: clad in the protective garb of your Arab friends: hidden, defended, invulnerable beneath the comfortable folds of the billowing gandourah, and your lanky, unkempt hair concealed beneath the showy kufie: erasing insofar as possible the traces of your previous paltry existence: having finally rid yourself of your irksome English personality thanks to the clever use of a highly colloquial Arabic: following the centuries-old invasion route, through the ancient, desolate crucible of three major religions, waiting for the moment that will enable you to pass beyond the limits of your narrow, petty destiny and make a place for yourself in the vast Bedouin universe in the vertigo and heat of action: savoring, in the company of your beloved Dahoum, the slow breath of the desert that appears to have been born somewhere beyond the distant shores of the Euphrates: the journey is arduous and the day a long one, and you will make camp before nightfall just outside Qalaat Simáan: alongside the abandoned ruins of the basilica that overlooks the dead cities of Upper Syria, a decrepit witness of offerings and pilgrimages: in the central octagon, with cruciform transepts, built in the same spot as the massive, towering column: identifying yourself with that stubborn Stylite who, disdaining worldly glory, retired to inaccessible heights in search of superior perfection: there resisting, for a period of twenty-seven years, the enticements of a smiling and ambiguous devil possessed of the powers and graces of human coquetry: resting a single foot on the platform atop the pillar, with the solemn, pompous air of a diurnal bird, a few scant inches away from the treacherous, guileful tempter: paying no heed to the lethal promises of his smile, the fresh and juicy solicitation of the impudent, out-size tongue: with arms extended like a cross and lips absorbed in the recitation of a prayer: but the remoteness and solitude of this summit offer you secret compensations and your seeming madness has its justifications: the diameter and the height of the shaft of the column, the polished cylindrical surface that serves you as a support would by themselves suffice to fulfill the most extravagant dreams of happiness of King Kong’s devoted flock: add to this the ecstasies and raptures of the lofty vision, and the penitence will be transformed into a blessed garden of delights: not a hermit, a sybarite rather: chaste and virtuous in appearance only: in reality given over to the pleasures of the secret, nocturnal worship of the attributes of your cruel lord and master
EL OCTAVO PILAR DE LA SABIDURIA aSUMIRÁS las prerrogativas grandiosas de tu disfraz: por la huérfana, desnuda planicie anatolia: camino de Damasco y de la escueta humillación de Deráa: a lomo de caballo y en vísperas de revelación cuasi paulina, al acecho de la estentórea imprecación divina que dará con tus huesos en tierra y te convertirá en prosélito ciego del opio melifluo de la humanidad?: o de la catártica, montaraz rebelión minuciosamente descrita en tu sobado ejemplar de los «Siete pilares»?: con el atuendo protector de tus amigos alárabes: oculto, defendido, invulnerable tras el vuelo versátil de la gandura, y tu lacio, estropajoso cabello al amparo del vistoso Kufié: borrando en la medida de lo posible las huellas de tu anterior, mezquina existencia: desembarazado por fin de tu importuna personalidad inglesa gracias al hábil empleo de un árabe fuertemente dialectal: a lo largo de la ruta secular de los invasores, por el antiguo y devastado crisol de las tres religiones, aguardando el momento de rebasar los límites de tu angosto destino e insertarte en el vasto universo beduino en el vértigo y calor de la acción: saboreando la lenta respiración del desierto que parece brotar desde las orillas del lejano Eufrates en compañía de tu amado Dahúm: arduo el trayecto y la jornada larga, acamparás antes de que anochezca en los aledaños de Qalaat Simáan: ¡unto a las ruinas abandonadas de la basílica que atalaya las muertas ciudades de la Alta Siria, testigo caduco de ofrendas y peregrinaciones: en el octógono central, de alas cruciformes, edificado en el mismo lugar de la erecta y maciza columna: identificándote con aquel porfiado Estilita que, desdeñando la mundana gloria, se retiró a las inaccesibles alturas en busca de superior perfección: resistiendo allí, por espacio de veintisiete años, a las incitaciones de un risueño y ambiguo diablo investido de los poderes y gracias de la humana coquetería: descansando un único pie sobre el piso cimero del capitel, con empaque y gravedad de ave diurna, a unos dedos escasos del aleve y falaz tentador: sin atender a las promesas letales de su sonrisa, a la fresca y jugosa solicitud de la procaz, desmesurada lengua: con los brazos aspados al cielo y los labios absortos en el rezo de una oración: pero la remota soledad de la cumbre te brinda compensaciones secretas y tu locura aparente se justifica: el diámetro y longitud del fuste de la columna, la pulida superficie cilindrica que te sirve de apoyo bastarían para colmar por sí solos los más extravagantes sueños de dicha de la devota grey de King-Kong: agréguense a ello los éxtasis y arrebatos de la altanera visión, y la penitencia se trasformará en bienaventurado jardín de delicias: ermitaño, no: sibarita: virtuoso de puertas afuera y entregado en realidad a los placeres de un culto ignorado, nocturno a los atributos de tu fiero señor
And his proselytizing was not without its impact. “Boogie Chillen,” recorded that same November day, climbed with startling ease to number 1 on Billboard’s R&B charts.
Y su estrategia para ganar prosélitos funcionó muy bien: «Boogie Chillen», grabado aquel mismo día de noviembre, alcanzó con sorprendente facilidad el número 1 en las listas de rhythm and blues de la revista Billboard.
As his writings showed, he found his duty to his fellow man in proselytizing for those virtues which bound his fellow man’s better selves together, favoring none over another among the systems of worship he saw round him, honoring all, advancing in the name of some amorphous, and highly reasonable, Good, in the true eclectic tradition of his country, a confederate of virtue wherever he found it, and a go-between for the postures it assumed, explaining, not man to himself, but men to each other.
Como mostraban sus escritos, cifraba su deber con su prójimo en ganar prosélitos para aquellas virtudes que mantenían unidas las mejores partes de su prójimo, sin favorecer sobre los demás a ninguno de los sistemas de adoración que veía a su alrededor, honrándolos a todos, avanzando en nombre de un Bien amorfo, y sumamente razonable, en la auténtica tradición ecléctica de su país, un confederado de la virtud dondequiera que la encontrase, y un mensajero de las formas que adoptaba, no explicándose el hombre a sí mismo, sino unos hombres a otros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test