Translation for "poets whose" to spanish
Translation examples
Hunters' music, Wassoulou music, and griots, musician-poets, whose songs tell the country's history.
La música de los cazadores, la música Wassoulou, y los cuentacuentos. Músicos-poetas, cuyas canciones cuentan la historia del país.
Two poor poets whose verses serve no one in such times.
Dos pobres poetas cuyos versos no sirven en estos tiempos
How happy the poets whose verses are entrusted to such lovely lips!
Qué felices los poetas cuyos versos se encomiendan a labios tan bellos.
Maxim had the smile of a poet whose words had finally fallen into place.
Maxim tenía la sonrisa de un poeta cuyas palabras habían encajado por fin.
Christabel struggling to speak is a prophetic self-portrait of Coleridge the poet, whose achievement was abortive.
Christabel luchando por hablar es un autorretrato profético del Coleridge poeta, cuyos logros quedaron siempre frustrados.
No? He was a minor poet whose verses were once quite well known here but over the years they have been forgotten.
¿No? Era un poeta menor, un poeta cuyas rimas fueron muy conocidas en su día en Israel pero que con los años han caído en el olvido.
"In fact," I went on, "it might almost have been composed by the same great poet whose works we have heard today."
«De hecho —continué—, pudiera haber sido compuesto por el gran poeta cuyas composiciones acabamos de escuchar.»
My mind in those days accepted ecstatically, gratefully, completely, without critical carpings, all of the five poets whose names began with 'B'—the five senses of the new Russian poetry."
En aquellos días mi mente aceptaba extática, agradecida y completamente, sin críticas mordaces, a los cinco poetas cuyos nombres empezaban con «B» —los cinco sentidos de la nueva poesía rusa.
She wanted to be a soldier; and when it occurred to her that, being a girl, she would never be allowed to bear arms, she wanted to be a poet whose patriotic odes men would recite as they marched to demand their country’s freedom.
Ella quería ser soldado, y cuando comprendió que, como era una chica, jamás le permitirían empuñar las armas, quiso ser poeta cuyas odas patrióticas recitarían los hombres cuando desfilaran para exigir la libertad de su país.
Yet in his book Poetry at Present(l930) he was characteristically quick to find virtues in poets whose work was distinctly modern, and by that time he was aware that if he wished to achieve anything more than minor success as a poet he must find a more modern style.
Sin embargo, en su libro La Poesía en la Actualidad (1930) encontró rápidamente virtudes en algunos poetas cuyas obras eran claramente modernas y, fue justo en esa época, cuando se dio cuenta de que si deseaba conseguir éxito como poeta debía buscar un estilo más moderno.
For the reader of Homer, however, at a distance of two and a half millennia, certain details in the poems render them magically singular, distil them into something intimately familiar, make them ours: Athena, knowing that Ulysses has suffered endlessly for ten long years, heartlessly saying to his son that ‘It’s light work for a willing god to save a mortal/even half the world away’;5 Achilles the warrior cursing war after the death of Patroclus;6 the monstrous Cyclops tenderly placing each suckling lamb under its dam;7 the dog Argos dying of heartbreak on seeing his master return after such a long absence;8 Ulysses and Penelope in bed, telling each other their stories, husband and wife unable to fall asleep till all is told;9 Andromache glancing back, again and again, at Hector departing for battle;10 Priam and Achilles eating together and admiring, one the young man’s beauty, the other, the old man’s nobility.11 How astonishing that, in a language we no longer know precisely how to pronounce, a poet or various poets whose faces and characters we cannot conceive, who lived in a society of whose customs and beliefs we have but a very vague idea, described for us our own lives today, with every secret happiness and every hidden sin.
Sin embargo, para el lector de Homero, a dos mil quinientos años de distancia, ciertos detalles de esos poemas los convierten en algo mágicamente único, en algo íntimamente familiar, en algo nuestro: convierten en algo nuestro a Atenea, quien aun sabiendo que Ulises ha sufrido interminablemente durante diez largos años, le dice cruelmente a Telémaco que «fácil es para un dios, si lo quiere, aunque sea desde lejos / socorrer a un mortal»;[5] a Aquiles, el guerrero que maldice la guerra tras la muerte de Patroclo;[6] al monstruoso Cíclope, que coloca tiernamente las crías de oveja bajo sus madres;[7] al perro Argos, que muere de la emoción que le produce ver de vuelta a su amo después de tan larga ausencia;[8] a Ulises y a Penélope, cuando se cuentan en el lecho sus respectivas historias, marido y mujer que no pueden dormirse sin haberlo dicho todo;[9] a Andrómaca, que se vuelve una y otra vez para mirar a Héctor cuando éste parte para la batalla,[10] o a Príamo y Aquiles, cuando comen juntos mientras admiran el uno la belleza del joven y el otro la nobleza del anciano.[11] Es sorprendente que, en una lengua que ya no sabemos cómo pronunciar, un poeta o varios poetas cuyos rostros y caracteres no podemos concebir, que vivieron en una sociedad acerca de cuyas costumbres y creencias no tenemos sino una vaga idea, describan nuestras vidas de hoy con sus alegrías secretas y sus pecados ocultos.
You recognize me, a poet whose latest work sold only 12,000 copies but you... do not recognize this gentleman, who was a presidential candidate in America?
¿Me reconoce, un poeta cuya útima obra sólo vendió 12,000 copias, pero... no reconoce a este hombre, quien fue candidato presidencial en EE. UU.?
Our mother, who lives with my husband and me, would certainly be thrilled to meet such a famous poet, whose play 'The Robbers' has made him rather notorious.
Nuestra madre, que vive con su esposo y conmigo, sin duda estaría encantada de conocer a tan famoso poeta, cuya obra 'Los ladrones' lo ha hecho sumamente notorio.
He turned toward the radio, where a poet whose work they both enjoyed was about to read.
Se volvió hacia la radio, donde un poeta cuya obra les gustaba a ambos iba a empezar a leer.
This great poet whose thirst for order and seriousness has led him to live as a public official, a courtier, is already one of the immortals.
Este gran poeta cuya sed de orden y seriedad le ha llevado a vivir como un funcionario, un cortesano, ya es uno de los inmortales.
Since Milosz, like Cavafy or Auden, belongs to that breed of poets whose work exudes the scent not of roses but of reason.
Porque Milosz —al igual que Kavafis o Auden—pertenece a la familia de poetas cuya obra no exhala el olor de las rosas, sino el de la razón.
Pandora launched into a detailed account of her conversation with the hermit crab, reporting that his name was Shelley, after the poet, whose works he admired.
Pandora hizo una descripción detallada sobre la conversación que había mantenido con el cangrejo, informando que se llamaba Shelley, como el poeta, cuya obra admiraba.
She was Jim’s wife, dark-skinned, Tessa Berens, Caribbean-European-Asian origins, a poet whose work appeared often in literary journals.
Ella era la mujer de Jim, Tessa Berens, de piel oscura, orígenes caribeñoeuropeoasiáticos, poeta cuya obra aparecía a menudo en publicaciones literarias.
O’Hara’s was the town pub, which I’ll name after the poet whose work I always felt shut out of, even after I’d learned to read like a grown-up.
O’Hara’s era el pub del pueblo, al que pondré el nombre de ese poeta cuya obra siempre me resultó ajena, incluso después de aprender a leer como una adulta.
Jacques Dupin, for example, a poet whose work I had been translating for several years, turned out to be director of publications at the Galerie Maeght, one of the leading art galleries in Europe.
Jacques Dupin, por ejemplo, un poeta cuya obra llevaba varios años traduciendo, resultó ser el director de publicaciones de la Galerie Maeght, una de las principales galerías de arte europeas.
The young poet whose sensitivity had been cauterized by events chose Le Cagot as his pen name to bring attention to the precarious situation of contemporary Basque culture, which is in danger of disappearing, like the suppressed bards and minstrels of former times.
El joven poeta, cuya sensibilidad quedó cauterizada por los acontecimientos, escogió Le Cagot como su seudónimo para llamar la atención a la precaria situación de la cultura vasca contemporánea, que se halla en peligro de desaparecer, como los desaparecidos trovadores y juglares de los tiempos antiguos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test