Translation for "pickled onions" to spanish
Translation examples
There’s a difference …’ He skewered a pickled onion with his fork.
No es lo mismo… —Ensartó una cebolla en vinagre con el tenedor—.
I took one of the pickled onions from Sickert’s plate.
Cogí una de las cebollas en vinagre del plato de Sickert.
She made some pretence of hunting for pickled onions, then seated herself upon a cracker box;
Hizo como que andaba buscando las cebollas en vinagre, después se sentó sobre una caja de galletas;
and sitting back at night, stuffing my face with sweets and pickled onions, watching TV shows – that was heaven!
y estar sentado de noche, con la boca llena de caramelos y cebollas en vinagre, viendo la tele… ¡eso era lo mejor!
Ah gits a fish supper, two pickled onions, a pickled egg, a roll n a can ay Coke n ah'm sittin watchin the news.
Compro una de pescado con patatas fritas, dos cebollas en vinagre, un huevo escabechado, un bollo y una lata de Coca-Cola y me siento a ver el telediario.
I found Walter Sickert in the club mess room, the large studio at the back of the building, sitting alone with a plate of ham and pickled onions and a bottle of Algerian wine.
Encontré a Walter Sickert en la sala común del club, el gran estudio situado en la parte trasera del edificio, sentado a solas con un plato de jamón y de cebollas en vinagre y una botella de vino argelino.
Now Alnyskawer was back with the haunch of venison they'd smelled cooking all yestereve, all laid out cold amid pickled onions and sliced tongue and suchlike, on the platter used when the High Duke came by ...
Alnyskavver salió entonces con la pierna de venado que desde la tarde anterior olían cómo se cocinaba, toda ella dispuesta en frío entre cebollas en vinagre y filetes de lengua y cosas parecidas, en la bandeja que se usaba cuando iba por allí el gran duque.
And then Sam Vimes went to the pub just as the men were coming in and sat in the corner nursing a pint of the beetroot juice with a touch of chilli, to help down a snack consisting of one pickled egg and one pickled onion nestling in a packet of crisps.
Luego Sam Vimes fue al pub, justo cuando iban llegando los hombres, y se sentó en un rincón con una pinta de ese zumo de remolacha con un toque de guindilla para regar un aperitivo formado por un huevo y una cebolla en vinagre en un lecho de patatas fritas.
Well, to put it briefly: the sense of entitlement, the sense of superiority, the assumption of knowing better if not best, the vast banality of adult opinions, the way women took out compacts and powdered their noses, the way men sat in armchairs with their legs apart and their privates heavily outlined against their trousers, the way they talked about gardens and gardening, the spectacles they wore and the spectacles they made of themselves, the drinking and the smoking, the terrible phlegmy racket when they coughed, the artificial smells they applied to conceal their animal smells, the way men went bald and women shaped their hair with aerosols of glue, the noxious thought that they might still be having sex, their docile obedience to social norms, their snarky disapproval of anything satirical or questioning, their assumption that their children’s success would be measured by how well they imitated their parents, the suffocating noise they made when agreeing with one another, their comments about the food they cooked and the food they ate, their love of stuff I found disgusting (especially olives, pickled onions, chutneys, piccalilli, horseradish sauce, spring onions, sandwich spread, stinky cheese and Marmite), their emotional complacency, their sense of racial superiority, the way they counted their pennies, the way they hunted for food trapped between their teeth, the way they weren’t interested enough in me, and the way they were too interested in me when I didn’t want them to be.
Pues, para decirlo brevemente: la conciencia de poseer derechos, el sentido de superioridad, la presunción de saber más, si no todo, la amplia banalidad de las opiniones adultas, el modo en que las mujeres sacaban la polvera y se empolvaban la nariz, la forma en que los hombres se sentaban en una butaca con las piernas separadas y sus partes prietamente resaltadas contra el pantalón, la manera en que hablaban de jardines y de jardinería, las gafas que llevaban y el ridículo que hacían, la bebida y el tabaco, el horrible estruendo de la flema cuando tosían, los aromas artificiales que se echaban para ocultar sus olores animales, que los hombres se quedaran calvos y las mujeres se modelaran el pelo con aerosoles de fijador, la idea pestilente de que quizá mantuvieran todavía relaciones sexuales, la dócil obediencia de ambos sexos a las normas sociales, su irascible desaprobación de cualquier cosa satírica o contestataria, su suposición de que el éxito de sus hijos dependería del grado en que imitaran a sus padres, el ruido sofocante que hacían cuando estaban de acuerdo unos con otros, sus comentarios sobre la comida que cocinaban y la comida que comían, su afición a alimentos que a mí me daban asco (en especial las aceitunas, las cebollas en vinagre, los chutneys, los encurtidos picantes, la salsa de rábano picante, las cebolletas, la pasta para sándwiches, los apestosos emparedados de queso con pasta Marmite), su autocomplacencia emocional, su sentido de superioridad racial, la forma en que contaban los peniques, el modo en que se hurgaban en los dientes para desalojar los residuos de comida, lo poco que se interesaban por mí y el excesivo interés que mostraban cuando yo no quería que lo hicieran.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test