Translation examples
noun
A pause for reflection will do the Organization no harm.
Una pausa para reflexionar no perjudicará a la Organización.
It must commit itself to and implement humanitarian pauses.
Debe comprometerse a aceptar y respetar pausas humanitarias.
Phase Pause
Pausa
B. 7 July: pause in Serb attack
B. 7 de julio: una pausa en el ataque de los serbios
And then, almost without a pause,
y después, casi sin hacer una pausa,
We need to pause to take stock of things.
Necesitamos hacer una pausa para evaluar la situación.
A pause is good, but not sufficient.
Una pausa es buena, pero aún no es suficiente.
- "Pause";
- de la pausa;
:: There have been local humanitarian pauses.
:: Se han realizado pausas humanitarias locales.
It is our hope therefore that all will pause and reflect.
Por lo tanto esperamos que todos tengan un momento de pausa y reflexión.
- Those pauses. Do you hear the pauses? - Mm-hmm.
Las pausas. ¿Oyen las pausas?
I said step, pause, turn, pause, pivot, step, step... not step, pause, turn, pause, pivot, step, pause!
¡He dicho paso, pausa, vuelta, pausa, giro, paso, paso no paso, pausa, vuelta, pausa, giro, paso, pausa!
- It's paused.
- Está en pausa.
It's... pause.
Hagamos... una pausa.
Pause to think, pause to think.
Pausa para pensar, pausa para pensar.
DVD's pauses.
Pausas de DVD.
A bare pause, but a pause.
—Una mínima pausa, pero una pausa.
He paused, but it was more than a pause;
Hizo una pausa, o algo más que una pausa;
A pause. A pause of animal dimensions.
Una pausa. Una pausa de dimensiones animales.
A pause, the confused pause of a wrong number.
Una pausa, la pausa confusa del número equivocado.
But she said nothing; the pause was less than a pause.
Pero no dijo nada: la pausa fue menos que una pausa.
It was her turn to pause.
Le tocaba a ella hacer una pausa.
You have to pause as we may have to pause someday in the future.
Tienes que hacer una pausa, igual que nosotros tal vez tengamos que hacer una pausa en algún momento del futuro.
A pause here on my part.
Aquí tengo que hacer una pausa.
I have to pause and think.
Tengo que hacer una pausa para reflexionar.
I'm offering him a pause."
Le estoy ofreciendo hacer una pausa.
The time has come to pause and meditate on the solutions that should be adopted.
Creo que ha llegado el momento de detenerse a meditar sobre las soluciones a adoptar.
To be a property owner is to have the freedom to pause a little to take a look at others and things.
Ser propietario es tener la libertad de detenerse un poco para mirar a los otros y a las cosas.
The celebration of anniversaries allows people to pause briefly to look back on their past, to reflect, to draw conclusions and to try to better prepare their future.
La celebración de los aniversarios permite a los pueblos detenerse para contemplar su pasado, reflexionar, sacar conclusiones e intentar preparar mejor su futuro.
It is worth pausing to remember that today's Abkhazia is populated by less than 20 per cent of its pre-war population.
Vale la pena detenerse a recordar que la Abjasia actual está poblada por menos de un 20% de su población de preguerra.
However, the issue that my delegation wishes to pause to consider now is Israel's terrorism against the Palestinian people and the peoples of the region.
Sin embargo, ahora la inquietud en la que mi delegación desea detenerse es esta cuestión: la cuestión del terrorismo israelí contra el pueblo palestino y los pueblos de la región.
Girls, on a day like today, it is a sin even to pause for breath.
En un día así, es un pecado incluso detenerse a respirar.
See if there's anyone among this group that gives you pause.
Vea si hay alguien en este grupo que le haga detenerse
Did you see anyone or anything in there that made you pause or stop?
¿Vio usted ve a alguien o algo allí que la hiciera detenerse?
And you can see what he chose, without even pausing to talk to you about it.
Y puedes ver lo que escogió, sin ni siquiera detenerse a hablar contigo sobre ello.
It didn't make you pause.
No Io hizo detenerse.
Recognizing major trauma, but must pause.
- Reconoce su trauma, pero debe detenerse.
In the end, shocking Vietminh casualties forced Gen. Giap to pause.
Al final, las enormes bajas del Vietminh, obligaron al Gral. Giap a detenerse.
She could've hesitated, looked around... paused long enough for me to rush to the men's room and hide.
Podría haber vacilado, detenerse un momento... darme tiempo para esconderme y escapar.
Or a wolf pause to catch a scent?
¿O a un lobo detenerse a oler un rastro?
And the heart must pause to breathe
Y el corazón debe detenerse a respirar,
It was true, I could see the camera pause, then move forward, then pause.
Así era. Veía la cámara detenerse, avanzar y detenerse otra vez.
This gave him pause;
Esto lo hizo detenerse;
She ran on without pausing.
Corrió sin detenerse.
She had to pause on a landing;
Tuvo que detenerse en un descansillo;
That gave him pause.
Aquello le hizo detenerse.
Suddenly it seemed to pause.
De repente pareció detenerse.
Aivas paused again.
—Sfia volvió a detenerse—.
Robert paused again.
Robert volvió a detenerse.
noun
Recording has been paused due to silence.
La grabación ha sido detenida por silencio.
No awkward pauses.
Sin silencios incómodos.
What's with the pause?
Por qué hay tanto silencio?
Too fast, pause.
Muy rápido, silencio
The pause that betrays you.
El silencio te delata. Tengo miedo.
Now, this is an awkward pause, huh?
Ahora este es un silencio incómodo, ¿eh?
Rabbit, pause... doctor, me.
Conejo, silencio... doctor, yo.
- By your pause, I understand.
- Su silencio lo dice todo.
There was another pause.
Hubo otro silencio—.
   There was a pause.
Hubo un instante de silencio.
No, more than a pause.
No, es algo más que un silencio.
then there was a pause.
Después se produjo un silencio.
noun
At the same time, the Russian Federation is prepared to continue without a pause the dialogue begun more than a year ago with the United States on ABM issues on which we have diverging views.
Asímismo, Rusia está dispuesta a proseguir sin descanso el diálogo con los Estados Unidos, iniciado hace más de un año, sobre las cuestiones relacionadas con el sistema de defensa contra los misiles, que suscitan divergencias entre nosotros.
Furthermore, they are entitled to an at least 12-hour pause between two working days.
Además, estos trabajadores tienen derecho a un intervalo de descanso mínimo de 12 horas entre dos prestaciones laborales.
Pause to clear it.
Descansa para aclararte.
The cook is paused.
- El cocinero esta en su descanso.
- Being done, there is no pause.
- Acabado sin descanso.
Time for a pause, kid.
Tiempo de descanso, chico.
Neutral thought gives me pause.
Los pensamientos neutrales me dan un descanso.
I need a pause!
¡Necesito un descanso!
Must give us pause.
Nos permite un descanso.
Crassus must be given pause.
Crassus debe estar dando descanso.
Considered together, then a pause.
Muy bien, vamos a tomarnos un descanso.
It was a time of pause.
Era un período de descanso.
The workman pauses.
Descansa el hombre.
      It gave them pause.
Esto les dio un descanso.
Have a little pause.
Tómate un pequeño descanso.
Perform the pause that refreshes!
Toma un descanso renovador.
The slaughter continued without pause.
La masacre continuó sin descanso.
He paused in his evaluation.
Se tomó un descanso en su evaluación.
verb
That's why we have to go out there and give the man a moment of pause.
Por eso tenemos que ir y darle al tipo razón para vacilar.
Without pause, without regard.
Sin vacilar, sin pensarlo.
That made him pause.
Eso le hizo vacilar.
That gave her pause.
Eso la hizo vacilar.
That put a pause to Trujillo.
Eso hizo vacilar a Trujillo.
It was something to give me pause.
Aquello me hizo vacilar.
That gave Conor pause.
Este descubrimiento hizo vacilar a Conor.
"They are not," the dragon replied without pause.
-No lo son- respondió la mujer-dragón sin vacilar-.
The last window gave him pause.
El último ventanal lo hizo vacilar.
The other man paused, then said hesitantly:
El otro pareció vacilar y murmuró finalmente:
That last reply gave Tibor pause.
Esta última respuesta hizo vacilar a Tibor.
These de-miners succeeded in removing 6,514 land-mines before funding problems caused the programme to pause in September 1994.
Estas personas lograron remover 6.514 minas terrestres antes de que tuviera que interrumpirse el programa, por problemas de financiación en septiembre de 1994.
But shortly he paused again.
Pero pronto volvió a interrumpirse en su trabajo-.
If we march to …’ He paused again.
Si marchamos hacia… —volvió a interrumpirse.
He paused again, frowned and sighed.
Volvió a interrumpirse, frunció el entrecejo y suspiró.
That's—" She paused again, then waved her hand.
Eso... —volvió a interrumpirse y después sacudió la mano—.
As he paused, old Mr. Phillips ventured a word.
Al interrumpirse, el viejo señor Phillips aventuró:
The past would be lessened.” Again Strabane paused.
El pasado iría desapareciendo —Strabane volvió a interrumpirse.
“Gabriel . . .” She was forced to pause as an irresistible yawn overtook her.
—Gabriel… —Se vio obligada a interrumpirse cuando un bostezo irreprimible se apoderó de ella—.
verb
‘I had thought  …’ he began, but paused.
Creía… —empezó a decir antes de callarse.
She paused delicately, and I looked out of the window.
Tuvo la delicadeza de callarse, y yo miré por la ventana.
He paused, and she was afraid he was going to stop.
—No… —Se detuvo de nuevo y ella temió que fuera a callarse.
There's a few of us eating our hearts out over this." He paused again.
Algunos hemos estado preocupadísimos. —Volvió a callarse—.
Harry had to pause for a moment until his audience had stopped zithering.
Harry tuvo que callarse un momento hasta que la gente dejó de tararear.
I think—" He paused again, then nodded. "Interrupt her, Kevin.
Creo… —volvió a callarse y después asintió—. Interrúmpala, Kevin.
He paused again, and made a clucking sound with his lips before he raised his glass there.
Volvió a callarse e hizo un ruido cloqueante con los labios antes de llevarse allí la copa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test