Translation for "passion-fruit" to spanish
Passion-fruit
noun
Translation examples
The passion-fruit ices really are rather special.
Los helados de granadilla son realmente deliciosos.
She wore skirts of passion-fruit gingham, white calico shirts or lavish dresses of cerulean green and blue.
Llevaba faldas de algodón color granadilla, camisas de indiana blanca o espléndidos vestidos de tonos verdes y azules.
noun
Like every Sunday when they were at their house in La Cabrera, lunch consisted of banana–passion fruit sorbet, a proper chicken-and-potato ajiaco soup, and custard for dessert, and at three o’clock everyone was home, a fairly unusual occurrence, Joaco in tennis shoes and white shorts because he’d spent the morning playing sports at the club and the other two children, Agustina and Bichi, still in their pajamas, because on Sundays Carlos Vicente Senior made the special concession of allowing them to come to the table like that. My sister, Eugenia, and I had taken palm branches to be blessed at the twelve o’clock service at Santa María de Ángeles and on the way home we stopped at a little street market to buy avocados for the ajiaco, and since it was a beautiful afternoon we sat for a while in the sun on a low wall, although the real reason we sat there was because my sister, Eugenia, had broken a shoe strap, isn’t life incredible, Aguilar, if she hadn’t broken that strap we probably wouldn’t have started to talk, which we almost never did although we’d lived together all our lives except for a few brief intervals. Do you remember what you talked about?, I ask, Yes, of course I remember, it began with the strap, the two of us discussing how the shoe could be fixed, Tomorrow, if you want, on the way to the Areneras clinic I can leave it at a shoe-repair place for you, I’ll take in the pair so that both can be reheeled, that’s what I said to my sister, Eugenia, At the time, Aunt Sofi says, I’d been working for several years as a volunteer nurse at a clinic for the children of the workers in the sand pits north of the city, and though I don’t recall what paths our conversation took, we ended up talking about Sasaima, a subject that we usually avoided because of the many unspoken things that had happened there, but that day, as luck would have it, we wound up discussing the eternal mystery of Farax’s passage through our childhood, Farax?, I ask, it sounds like a dog’s name, No, Aunt Sofi answers, he was a handsome blond boy, a piano student, his name was Abelito Caballero but we called him Farax, Where did the nickname come from, I ask. That I couldn’t tell you, nicknames are like sayings, you never know who came up with them. Anyway, that afternoon, for the first time in our lives, Eugenia and I began to approach the edges of the mysterious chasm of Farax’s stay in the house where we grew up, the brutal way things changed between my parents from the time Farax first appeared. Eugenia and I were coming closer and closer to the heart of the matter, Aunt Sofi says, and it was I who adjourned the meeting, reminding her of the ajiaco, I who prevented us from going any further, Maybe you were afraid, I say, Yes, I might have been, maybe I believed that all secrets are kept in the same box, a single box of secrets, and that if you reveal one you risk exposing all the rest, And you were keeping a big secret from your sister, I say, Yes, well, I already confessed that to you, Aguilar, let’s not go over that again, All right, I agree, but tell me more about your conversation after the Palm Sunday service.
Como todos los domingos cuando se quedaban en la casa de la ciudad, habían almorzado con sorbete de curuba, un ajiaco con todas las de la ley y postre de natas, cuando dieron las tres de la tarde estaban todos en casa, cosa bastante inusual, Joaco llevaba zapatos tenis y pantaloneta blanca porque había pasado la mañana haciendo deportes en el club y los otros dos niños, Agustina y el Bichi, estaban todavía en pijama, los domingos en la casa de La Cabrera Carlos Vicente padre les hacía la concesión especial de dejarlos sentar así a la mesa del comedor, Mi hermana Eugenia y yo habíamos llevado las palmas a bendecir a misa de doce en Santa María de los Ángeles y regresábamos a casa caminando, paramos en un mercadito callejero a comprar aguacates para el ajiaco y como la tarde estaba hermosa nos sentamos un rato en una tapia bajita a asolearnos un rato, aunque en realidad nos sentamos en esa tapia porque a mi hermana Eugenia se le rompió la correa de un zapato, fíjate cómo es la vida, muchacho, Aguilar, sí no se le hubiera roto esa correa a lo mejor no nos ponemos a conversar, que era cosa rara entre nosotras pese a que salvo breves intervalos habíamos vivido juntas toda la vida, ¿Recuerda de qué conversaron?, le pregunta Aguilar, Si, claro que recuerdo, empezamos por lo de la correa, cruzamos unas cuantas frases sobre cómo podría arreglarse el zapato aquel, Mañana, si quieres, cuando vaya hacia el dispensario de Areneras te lo puedo dejar en una remontadora de calzado, entrego de una vez el par para que les cambien las tapas a los tacones, eso le dije a mí hermana Eugenia, Por ese entonces, le informa la tía Sofi a Aguilar, yo llevaba algunos años trabajando como enfermera voluntaria en un dispensario para los hijos de los trabajadores de las areneras del norte, y no sé por qué caminos tomó la conversación entre nosotras, pero fue a parar a Sasaima, un tema que por lo general evitábamos porque era un campo minado de tantas cosas inconfesas que sucedieron allá, pero ese día quiso la suerte que termináramos comentando el misterio que siempre había sido el paso de Farax por nuestra infancia, ¿ Farax?, pregunta Aguilar, suena a nombre de perro, No, le contesta la tía Sofi, no era ningún perro era un muchacho joven y guapo, rubio él, aprendiz de piano, se llamaba Abelito Caballero pero lo llamábamos Farax, De dónde salió el apodo, preguntó Aguilar, Eso no te lo sé decir, los apodos son como los refranes, nunca sabes quién se los inventa. En cualquier caso esa tarde, por primera vez en nuestras vidas, Eugenia y yo empezamos a acercarnos juntas a los bordes a ese pozo de misterio que es el paso de Farax por nuestra casa paterna, la forma brutal en que cambiaron las cosas entre mis padres desde que apareció Farax, su aparición misma, que nunca he sabido explicarme, íbamos poco a poco acercándonos Eugenia y yo al corazón de la alcachofa, le cuenta la tía Sofi a Aguilar, y fui yo quien levantó la sesión apremiándola a ella con el asunto del ajiaco, yo impedí que siguiéramos adelante, Tal vez por miedo, dice Aguilar, Si, tal vez, tal vez por la convicción de que todos los secretos están guardados en un mismo cajón, el cajón de los secretos, y que si develas uno corres el riesgo de que pase lo mismo con los demás, Y usted si que mantenía un secreto gordo con respecto a su hermana, le dice Aguilar, Si, bueno, ése ya te lo confesé, Aguilar, no volvamos allá, De acuerdo, asiente él, sigamos más bien con las dos hermanas sentadas conversando tras la bendición de los ramos y demorando un poco el regreso a casa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test