Translation for "partly owing" to spanish
Translation examples
37. Oil exports decreased, partly owing to sanctions.
37. Las exportaciones de petróleo se redujeron, en parte debido a las sanciones.
The family tracing and reunification of these children is a challenge, partly owing to limited or no access for child protection actors to some areas.
La localización y reunificación de las familias de estos niños presenta un reto, en parte debido a que los agentes de protección de los niños tienen un acceso muy limitado o no pueden acceder a algunas zonas.
Female labour-force participation has risen all over the world, partly owing to the spread of more flexible forms of labour.
La participación de las mujeres en la fuerza de trabajo ha aumentado en todo el mundo, en parte debido a la difusión de formas de trabajo más flexibles.
Partly owing to long spells of drought, Africa has less water today than in the 1970s.
En parte debido a períodos prolongados de sequía África cuenta hoy con menos agua que en el decenio de 1970.
Unemployment among women was higher than among men, partly owing to the fact that some women gave up work when they married.
34. El desempleo femenino es mayor que el masculino, en parte debido a que algunas mujeres dejan de trabajar cuando contraen matrimonio.
Worldwide, there was a more sophisticated understanding of the role played by international law, partly owing to the efforts of the United Nations.
En todo el mundo se comprende mucho mejor el papel que cumple el derecho internacional, en parte debido a los esfuerzos de las Naciones Unidas.
Recruitment for the Unit has been slow, partly owing to a delay in the finalization of incentives for its personnel.
El reclutamiento para esta unidad ha avanzado lentamente, en parte debido al retraso en la determinación de los incentivos para el personal.
In addition, turnout was relatively low in the first weeks of the process, partly owing to the failure by the Government to sensitize the population.
Por añadidura, en las primeras semanas del proceso la asistencia fue relativamente escasa, en parte debido a la nula labor divulgativa del Gobierno entre a la población.
Utilization rates of GSP schemes tend to be low, partly owing to restrictive rules of origin or social and environmental requirements.
Las tasas de utilización de los esquemas del SGP tienden a ser bajas, en parte debido al carácter restrictivo de las normas de origen o de los requisitos sociales y ambientales.
With the passing of time, some of these expectations have been reduced, partly owing to the severe economic crisis that has affected Indonesia.
Con el paso del tiempo, algunas de esas expectativas se han reduciendo, en parte debido a la grave crisis económica que ha afectado a Indonesia.
‘Adolfo is for Adolfo.’ Shortly after meeting the Prince – and partly owing to his insistence – he was named director general of RTVE;
Adolfo es adolfista». Poco después de conocer al Príncipe – y en parte debido al empeño de éste –, fue nombrado director general de Radiotelevisión Española;
Well, I will go on with the story in a minute. First I ought to say that Jung’s “breakdown” was partly owing to his break with Sigmund Freud.
Continuaré con esta historia dentro de un momento, pero antes debo explicar que la «crisis» de Jung fue en parte debida a su ruptura con Sigmund Freud.
It had become a casual affair of mutual friendliness; partly owing to the demands of time and space that her profession made on Christine, and partly to the fact that Edward Champneis's main interest in life (after Christine) was to invade the uncomfortable interiors of ill-governed and inaccessible countries and then to write books about them.
El caso es que entre ellos surgió una gran amistad, en parte debido a las exigencias de tiempo y espacio que su profesión ejercía sobre Christine y en parte porque el principal interés en la vida de Edward Champneis (después de Christine, huelga decir) era invadir los agrestes territorios de países difícilmente accesibles y peor gobernados con el fin de escribir libros acerca de ellos.
The incidents resulted in the escape of detainees, who remained at large partly owing to the absence of prison registries.
Durante los incidentes, los detenidos se fugaron y permanecieron en libertad debido en parte a la ausencia de registros penitenciarios.
In the United States Virgin Islands, the 1993 referendum on political status options yielded inconclusive results, partly owing to deficiencies in the public education programme.
Los resultados del referéndum de 1993 sobre las opciones políticas para las Islas Vírgenes de los Estados Unidos no fueron concluyentes, debido en parte a las deficiencias del programa de educación pública.
Progress in the last two years has been slow, partly owing to the current situation on the ground.
Los progresos logrados en los dos últimos años han sido lentos, debido, en parte, a la situación actual sobre el terreno.
In contrast, FDI fell initially in Ukraine partly owing to the reduction in privatization-related FDI, but jumped in the following year.
En comparación, en Ucrania la inversión extranjera directa decayó originalmente debido en parte a la reducción de las inversiones relacionadas con las privatizaciones, aunque aumentó el año siguiente.
Producers in developing countries lack information on existing and emerging environmental and health requirements, partly owing to poor information flow and management.
39. Los productores de los países en desarrollo carecen de información sobre los requisitos ambientales y sanitarios existentes y en gestión, debido en parte a la escasa información y a la deficiente gestión de ésta.
CEDAW was concerned about the increasing number of girls who dropped out of school, partly owing to child marriages.
64. El CEDAW estaba preocupado por el creciente número de niñas que abandonaban la escuela, debido en parte a los matrimonios infantiles.
The project was one year behind schedule and $219 million over budget, partly owing to the absence of an Executive Director to provide strategic leadership.
El proyecto tiene un año de retraso y excede en 219 millones de dólares al presupuesto, debido en parte a la falta de un Director Ejecutivo que proporcione una dirección estratégica.
It was recalled that while military expenditures in other regions are falling, they are rising in many African countries, partly owing to civil conflicts and internal strife.
Se recordó que, mientras que en otras regiones disminuye el gasto militar, en muchos países africanos está aumentando, debido en parte a los conflictos civiles y a las luchas internas.
Raphael himself was an ascetic on principle, with a fastidious hypersensitivity partly owed to his family’s wartime experiences in prison camps and invaded cities.
El propio Raphael era un hombre ascético por principio, con una exagerada hipersensibilidad debida en parte a las experiencias vividas por su familia durante la guerra, en campos de prisioneros y ciudades ocupadas.
Partly in consequence of this, and partly owing to one of the very common mistakes in the 'Railway Guide' as to the times when trains arrive at the smaller stations, they found, on reaching Outwood, that they had nearly twenty minutes to spare.
Debido en parte a esto y también a uno de los frecuentes errores de la «Guía de ferrocarriles» sobre la llegada de los trenes a las estaciones más pequeñas, en Outwood se encontraron con que faltaban casi veinte minutos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test