Translation examples
“We better pack up,”
—Deberíamos empaquetar —dije.
‘I had a whole life to pack up behind me.’
—Tenía que empaquetar toda una vida.
And she didn't like the bustle and commotion of packing up.
Tampoco le gustó la conmoción y las prisas por empaquetar.
It’s going to take them years to pack up this mess.
Van a tardar años en empaquetar todo este jaleo.
Will you pack up my clothes and leave them with the concierge?
—¿Quieres empaquetar mi ropa y entregársela a la portera?
I haven't had the heart to pack up her things and send them.
No he tenido valor para empaquetar sus cosas y enviarlas.
I was to be packed up and sent to Hever as bait for the king.
Me iban a empaquetar y a enviar a Hever como cebo para el rey.
“But they won’t talk,” Goblin said, starting to pack up.
—Pero no hablan —dijo Goblin, empezando a empaquetar las cosas—.
All right, start packing up anything we can use.
Venga, empezad a empaquetar todo lo que podamos usar.
I’d been able to pack up my shit and move to Alaska.
Pude empaquetar mis cosas y mudarme a Alaska.
verb
You might pack up that glass slipper, Fox.
Podría envolver ese tubo de cristal, Fox.
A cloak, nicer than the one he’d used to pack up his armor.
Una capa, más bonita que la que había usado para envolver la armadura—.
He noticed that the stack of bags used to pack up the candies were all gone.
Se fijó en que el montón de bolsas que usaba para envolver los caramelos había desaparecido.
When I am done, assuming I have the strength for the task, I will have this manuscript packed up and sent to the vaults of Cox and Co.
Cuando acabe, suponiendo que me queden fuerzas, envolveré este manuscrito y lo enviaré a las cámaras acorazadas de Cox & Co.
Since he wasn't permitted to help, and since it would obviously be wiser for him to be as inconspicuous as possible for the next while, Nafai went back to the tent he shared with Issib and helped his brother pack up, which mostly consisted of wrapping his floats and stowing them in a bag.
Como no le permitían ayudar, y como lo más prudente era pasar inadvertido, Nafai regresó a la tienda que compartía con Issib y ayudó a su hermano a hacer el equipaje, una tarea que se reducía a envolver los flotadores y guardarlos en un saco.
It wasn't unusual for me to run out of blank pages before the end of the day, so should I have to say something to someone on the street or in the bakery or at the bus stop, the best I could do was flip back through the daybook and find the most fitting page to recycle, if someone asked me, 'How are you feeling?' it might be that my best response was to point at, 'The regular, please,' or perhaps, 'And I wouldn't say no to something sweet,' when my only friend, Mr. Richter, suggested, 'What if you tried to make a sculpture again? What's the worst thing that could happen?' I shuffled halfway into the filled book: 'I'm not sure, but it's late.' I went through hundreds of books, thousands of them, they were all over the apartment, I used them as doorstops and paperweights, I stacked them if I needed to reach something, I slid them under the legs of wobbly tables, I used them as trivets and coasters, to line the birdcages and to swat insects from whom I begged forgiveness, I never thought of my books as being special, only necessary, I might rip out a page – 'I'm sorry, this is the smallest I've got' – to wipe up some mess, or empty a whole day to pack up the emergency light bulbs, I remember spending an afternoon with Mr. Richter in the Central Park Zoo, I went weighted down with food for the animals, only someone who'd never been an animal would put up a sign saying not to feed them, Mr. Richter told a joke, I tossed hamburger to the lions, he rattled the cages with his laughter, the animals went to the corners, we laughed and laughed, together and separately, out loud and silently, we were determined to ignore whatever needed to be ignored, to build a new world from nothing if nothing in our world could be salvaged, it was one of the best days of my life, a day during which I lived my life and didn't think about my life at all.
No era raro que antes de que finalizara el día me quedara sin páginas, de manera que si tenía que decir algo a alguien por la calle o en la panadería o en la parada del autobús, lo único que podía hacer era hojear el cuaderno hasta encontrar la página que mejor se ajustara, si alguien me preguntaba «¿Cómo te encuentras?», podía darse el caso de que mi mejor respuesta fuera señalar: «Normal, por favor», o quizá «Y no diría que no a algo dulce», cuando mi único amigo, el señor Richter, sugirió: «¿Y si intentaras volver a esculpir? ¿Qué es lo peor que podría pasar?», retrocedí en el cuaderno lleno: «No estoy seguro, pero es tarde». Rellené cientos de cuadernos, miles, estaban por todo el apartamento, los usaba como topes para la puerta o pisapapeles, los acumulaba si quería alcanzar algo, los colocaba bajo las patas de mesas cojas, los usaba como tableros y salvamanteles, para alinear las jaulas y para ahuyentar insectos a los que pedía perdón, nunca pensé que mis cuadernos fueran especiales, sólo necesarios, a veces arrancaba alguna página —«Lo siento, es el más pequeño que tengo»— para limpiar algún estropicio, o vaciaba todo un día para envolver las bombillas de las luces de emergencia, recuerdo que pasé una tarde en el zoo de Central Park con el señor Richter, fui cargado de comida para los animales, sólo alguien que no es un animal pondría un cartel prohibiendo alimentarlos, el señor Richter contó un chiste, tiré un trozo de hamburguesa a los leones, él invadió las jaulas con su risa, los animales se fueron a una esquina, nos reímos más y más, juntos y por separado, en voz alta y en silencio, estábamos decididos a pasar por alto lo que debía pasarse por alto, a construir un mundo nuevo de la nada si de nuestro mundo nada podía salvarse, fue uno de los mejores días de mi vida, un día en el que viví la vida sin pensar en la vida ni un instante.
If that is the fear, and if some countries are prepared to abandon commitments made in the Council, and pack up and go away, then why not give the Bosnians the right to defend themselves with arms that they desperately require to take on the Serbs in a more equal combat? Why not allow more Muslim and other countries to contribute troops?
Si ese es su temor, y si algunos países están dispuestos a no cumplir los compromisos contraídos en el Consejo, hacer sus maletas y marcharse, ¿entonces por qué no dar a los bosnios el derecho a defenderse con las armas que necesitan desesperadamente para enfrentarse a los serbios en un combate más igualitario? ¿Por qué no permitir que más países musulmanes y de otro tipo contribuyan con tropas?
“Are they letting you pack up?”
¿Te están dejando hacer las maletas?
The sensible course was to pack up and leave.
Lo más sensato era hacer la maleta y largarse.
Alice also began to pack up.
Alice también había empezado a hacer las maletas.
Watching him pack up and move out.
Lo vio hacer las maletas y marcharse.
“You couldn’t simply pack up and leave?”
—¿Y no podéis simplemente hacer las maletas e iros?
It seems obvious that she should pack up and leave.
Es obvio que debería hacer las maletas y partir.
I can’t just pack up and chuck my job.
No puedo hacer las maletas y despedirme de mi trabajo.
There was no reason I could not pack up and go home.
No había ningún motivo para no hacer las maletas y volver a casa.
Which meant he was already in the process of packing up his things.
Eso significaba que ya entonces había empezado a hacer las maletas.
and Ellery almost packed up and flew back East.
Y Ellery estuvo a punto de hacer las valijas y regresar al este.
Suppose I refuse? Suppose I just pack up and leave?
—¿Y si me niego? ¿Y si me limito a hacer mis valijas y me voy?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test