Translation for "outstrips" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
verb
Substantial growth in exports of goods caused them to outstrip slower-growing imports.
Como resultado de la considerable expansión de las exportaciones, éstas pasaron a superar a las importaciones, que crecieron menos.
In the fields of education, health care and job creation, the demands were likely to outstrip existing availability.
En las esferas de la educación, la atención de la salud y la creación de empleos, las demandas habían de superar la disponibilidad.
He also told the Assembly that demand for rare earth elements, which were used in hybrid and electric cars, wind turbines, motors and magnets for many applications and for electronic devices, was expected to outstrip supply by 2014.
Asimismo, dijo a la Asamblea que se preveía que la demanda de tierras raras, que se utilizaban en los automóviles híbridos y eléctricos, turbinas eólicas, motores e imanes para muchas aplicaciones y para dispositivos electrónicos, superara la oferta en 2014.
When it outstripped the increase in demand for manufactured goods, it would indeed create a problem of employment, just as higher productivity growth in agriculture would have been a real problem had people not been moved out of agriculture.
Al superar el aumento de la demanda de productos manufacturados, el crecimiento de la productividad creará con seguridad un problema en términos de empleo, exactamente igual que el problema que habría causado el mayor crecimiento de la productividad de la agricultura si la gente no hubiera abandonado ese sector.
Multilateral financial institutions had become net recipients of financial resources from developing countries, as loan repayments had started to outstrip loan disbursements.
Las instituciones financieras multilaterales han pasado a ser receptoras netas de recursos financieros de los países en desarrollo, a medida que la devolución de los préstamos ha empezado a superar los desembolsos por concepto de préstamos.
However, as the report suggests, that progress has been uneven and the expansion of the epidemic itself is often outstripping the pace at which services are being brought to bear.
Sin embargo, según se sugiere en el informe, esos progresos han sido desiguales y la propia propagación de la epidemia suele superar el ritmo al que se pueden brindar los servicios.
Growth of fuel combustion CO2 emissions within EITs is expected to outstrip the growth of emissions from other sectors, with EITs stressing that it would be very difficult for them to moderate this growth.
Se prevé que en esos países el aumento de las emisiones de CO2 de la quema de combustible superará el aumento de las emisiones de otros sectores, y los PEI subrayan que les será muy difícil moderar este aumento.
The demands of war-stricken countries often outstrip the United Nations capacity to deal with them.
Las necesidades de los países asolados por la guerra suelen superar la capacidad de las Naciones Unidas para atenderlas.
The growth of banks seeking to enter the market could outstrip the number of traders expert enough to handle derivatives ...".
La expansión de los bancos que tratan de incorporarse al mercado podría superar al número de agentes con pericia suficiente para comerciar en derivativos ...".
For some developing countries, there has been a trend towards import growth outstripping growth in exports.
En algunos países en desarrollo, el crecimiento de las importaciones ha tendido a superar al crecimiento de las exportaciones.
The pirate ship of the visitors will not outstrip...
La nave pirata de los visitantes no superará...
Japan's losses are starting to outstrip her capacity to rebuild.
Las pérdidas de Japón están comenzando a superar su capacidad de reconstruir.
We stayed up all night working on your speech, how quantum computing would outstrip human capabilities, that if its development wasn't managed carefully, humanity would risk engineering its own extinction?
Estuvimos despiertos toda la noche trabajando en tu discurso, cómo la computación cuántica podría superar la capacidad humana, que si su desarrollo no se manejaba con cuidado la humanidad correría el riesgo de diseñar su propia extinción.
In America, sales began to outstrip electric cars.
En EE.UU., las ventas comenzaron a superar a los autos eléctricos
O Ferdinand, do not smile at me that I boast of her, for thou shalt find she will outstrip all praise and make it halt behind her.
Ferdinand, no me sonrías cuando me jacto de ella ya que encontrarás que superará cualquier halago y lo hará hacer alto detrás de ella.
In the very difficult accomplishment... of getting married... I fear my sweet and clever pupil... has far outstripped her teacher.
En el muy difícil logro... de casarse... temo que mi dulce e inteligente alumna... haya podido superar a su maestra.
“Trust me, the pleasure will far outstrip the pain.”
—El placer superará con creces el dolor, créeme.
As things are here, life outstrips our vocabulary.
Tal y como son aquí las cosas, la vida suele superar a nuestro vocabulario.
The protégé had begun to outstrip his mentor, and both men knew this.
El protegido había comenzado a superar a su mentor, y ambos lo sabían.
He gestured at the crew pit. “You should be able to sufficiently outstrip the enemy’s speed.”
—Señaló el foso de la tripulación—. Debe tener la capacidad de superar con suficiencia la velocidad del enemigo.
Besides which, Aulus was as impatient as he was ambitious, and anxious to outstrip Spurius age for age. “Jugurtha!”
Además, Aulo era tan impaciente como ambicioso y anhelaba superar en todo a su hermano mayor. –¡Yugurta!
Because Soviet growth outstripped that of the West for a time, Keynesian economics remained in awe of the planned economy.
El hecho de que el crecimiento soviético superara al de Occidente durante un tiempo hizo que muchos economistas keynesianos se admiraran de los efectos de la economía planificada.
As demand for ivory grew, its price outstripped that of slaves, who became chiefly valued as ivory porters.
Al aumentar la demanda de marfil, su precio llegó a superar al de los esclavos, que pasaron a valorarse principalmente como porteadores de marfil.
Looking out over the water, Alec again tried to imagine how big an ocean must be to outstrip this.
Mirando más allá, hacia el agua, Alec trató de imaginarse lo grande que debía ser el océano para superar aquella inmensidad.
The problem isn’t that these elements will disappear altogether, but that the rising demand for technological applications could greatly outstrip their limited supply.
El problema no es que estos elementos vayan a desaparecer por completo, sino que la demanda creciente con finalidades tecnológicas puede superar con mucho su suministro, que es limitado.
Clinton couldn’t outstrip the pursuing Rebels; that was clear.
Clinton no podía aventajar a los rebeldes que los perseguían, eso estaba claro.
The king had recovered himself and soon outstripped the others through a trader’s gate and down to the jetty.
El rey, ya recuperado, no tardó en aventajar a los demás y, a todo correr, atravesó la entrada de las mercancías y tomó el camino del embarcadero.
Attached to the workshop was a shed for building boats: although small to begin with, this part of the business had quickly outstripped every other branch.
Junto al taller se encontraba un cobertizo en el que se construían botes: aunque al principio era una parte pequeña del negocio, no había tardado en aventajar a los otros departamentos.
behold this young girl here who thinks nothing of standing in reach of the dragon. If you can permit yourself, madam, to be outdone by trained aviators, I hope you will not allow a child to outstrip you,
—Vamos, contemplen a esa joven: está segura de que no hay razón para temer al dragón. Puede aceptar que le superen aviadores entrenados, señora, pero espero que no se deje aventajar por una chiquilla…
Swiftly as he sped he could not outstrip his body or his mind.
Por rápido que cruzara, no podía dejar atrás su cuerpo o su mente.
People would suspect something, though, when hundreds of small, fast VenKee ships began to dramatically outstrip their competition.
Sin embargo, la gente empezaría a sospechar cuando centenares de las pequeñas y veloces naves de VenKee empezaran a dejar atrás a la competencia.
So he agreed to the Sacred Band's entreaty that they fly. As their horses were rested, they soon outstripped their pursuers and ate up Africa toward the northern horizon.
Así pues, accedió a la insistencia del Batallón Sagrado en que escaparan y, como sus caballos estaban descansados, no tardaron en dejar atrás a sus perseguidores, viajando hacia el norte.
the Heavy Messing's Mind thought that the Culture ship might have damaged its engines during its run-in to the attack, but even so it could probably still outstrip any of the ships in the fleet, and so all such a course would accomplish would be to draw them away from their intended destination, without even the realistic prospect of revenge.
La Mente de la Honda nostalgia creía posible que los motores de la nave de la Cultura hubieran sufrido daños durante su fugaz ataque pero a pesar de ello, probablemente pudiera dejar atrás a todas las naves de la flota, de modo que lo único que conseguirían con esa acción sería alejarse de su destino sin obtener a cambio la perspectiva de una venganza plausible.
The race is against daylight, not only to outstrip the Macchis and Messerschmitts that our friends in 288 will surely have called down on us for first light, but also to put miles between ourselves and the German armoured cars and motorised infantry working round the escarpment (which we know they will be doing because in their place we surely would) to beat us to the other side.
La carrera es contra el amanecer, no sólo para dejar atrás a los Macchi y a los Messerschmitt que nuestros amigos del 288 seguramente habrán llamado para que nos ataquen con las primeras luces, sino también para poner la máxima distancia posible entre nosotros y los vehículos blindados alemanes y la infantería motorizada que tratan de rodear el escarpe (cosa de la que estamos seguros porque es lo que haríamos nosotros) para darnos caza al otro lado.
Listening, aware of his Aviar at all times, never outstripping Kokerlii or letting him drift too far ahead.
Escuchando, atendiendo a su aviar en todo momento, sin adelantarse a Kokerlii ni permitir que el pájaro se alejara demasiado.
He was old, and truth had become far stranger than his fictions, and he no longer had the energy to try to outstrip the news.
Era viejo, la verdad se estaba volviendo mucho más extraña que sus ficciones y ya no tenía energía para intentar adelantarse a las noticias.
verb
From that point on the evening collapsed into conventional, labyrinthine politenesses at which Americans, when they wish, quite outstrip the English.
A partir de entonces la velada se sumió en la cortesía convencional y rebuscada con la que los americanos, cuando quieren, pueden dejar muy atrás a los ingleses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test