Translation for "outstretch" to spanish
Outstretch
verb
Translation examples
verb
As he turned back, Brutus swung his fist, but Renius blocked the blow with an outstretched arm.
Cuando se volvió, Bruto levantó el puño, pero Renio bloqueó el golpe al extender su brazo.
Then she moved a lever, causing its right arm to lift, its hand to outstretch—reaching out to the little girl.
Entonces movió una palanca para levantar el brazo derecho y extender la mano hacia la niña.
Our feet creaked and crackled over the bare planking, and my outstretched hand touched a wall from which the paper was hanging in ribbons.
Nuestros pies hacían crujir y rechinar las tablas desnudas del suelo, y al extender la mano toqué una pared cuyo empapelado colgaba en jirones.
The young man was quite unconscious of the action, which was so indirect that, if Farfrae had observed it, he might almost have regarded it as an idle outstretching of the arm.
El joven no se dio cuenta en absoluto de aquel gesto, el cual era tan indirecto que, aunque se hubiera dado cuenta, podría perfectamente haberlo considerado el gesto natural de extender el brazo.
Philip was not a yard from him; his arm was outstretched when the miscreant dropped down paralysed with terror; and the impetus of Vanderdecken was so great, that he passed over his body, tripped and after trying in vain to recover his equilibrium, he fell and rolled over and over.
Al extender Felipe el brazo para sujetarle, el fugitivo cayó al suelo aterrorizado, pero el ímpetu de Vanderdecken era tan grande, que pasó sobre él, y, tropezando con su cuerpo, rodó por el suelo sin conseguir mantener el equilibrio.
At dusk, the owl turned its fierce yellow gaze upon me at last, and with the tip of its outstretched wing brushing against my face, the bird launched itself into the air in a smooth, silent arc that sent it off toward the forest behind me.
Cuando se puso el sol, el búho me miró al fin con sus penetrantes ojos amarillos y se lanzó al aire. Al extender las alas me rozó la mejilla con la punta, y trazando un arco perfecto y silencioso se adentró en el bosque que tenía a mi espalda.
But constant shooting at car windows, rear-view mirrors, rats and seagulls had taught him that it was all a matter of posture and breathing. "It's like squatting over a hole-in-the-ground toilet," Rino had told him. Legs apart, backside slightly protruding, arms outstretched but not too stiff. Gun in line with your eyes.
Pero de tanto disparar contra cristales, retrovisores, ratas y gaviotas, comprendió que la cuestión era saber colocarse y respirar. «¡Como si cagaras de cuclillas!», le decía Rino. Había que abrir las piernas, sacar un poco el culo, extender los brazos, pero sin tensarlos, y mantener la pistola a la altura de los ojos;
Standing at the edge of the cliff, the climber turned and faced away from the edge, showing the others how to lean back and then start a controlled descent, demonstrating how to allow rope to feed through the figure eight by releasing pressure on the strands running through the right hand, his other arm held outstretched behind him as he dropped slowly and cautiously.
Al borde de la sima, el escalador se volvió hacia ellos y les enseñó a inclinarse hacia detrás, iniciar un descenso controlado, ir soltando cuerda por la anilla aflojando la presión sobre la cuerda de la mano derecha y extender el brazo izquierdo detrás del cuerpo antes de empezar a bajar despacio y con cuidado.
And now the rest of the day must be got through somehow, but the members of the house party, though surely spoilt by the surfeits of entertainment that life had always offered them, showed no disposition to be bored by each other’s familiar company, and no inclination to vary the programme which they must have followed on innumerable Sunday afternoons since they first emerged from the narrowness of school or schoolroom, to take their place in a world where pleasure fell like a ripened peach for the outstretching of a hand.
Y ahora había que soportar el resto del día de alguna manera; pero los miembros de la reunión, aunque sin duda malacostumbrados por los empachos de entretenimiento que la vida les había ofrecido siempre, no mostraban ninguna disposición a aburrirse los unos con la familiar compañía de los otros, ni ninguna inclinación a variar el programa que seguramente venían siguiendo en innumerables tardes de domingo desde que salieran de la angostura de la escuela o del cuarto de estudio para ocupar su lugar en un mundo en el que el placer caía como un melocotón maduro con solo extender la mano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test