Translation for "novenary" to spanish
Novenary
Translation examples
—Mexico is instant Fellini, I said to a group of engineers (I am José María Vélez), not expecting them to understand me or to see the irony of having discussed to death whether to put in the famous traffic light in order to keep traffic from backing up, and now look, you can’t take a step into Calle José María Marroquí between Independencia and Artículo 123, first because of all the curious and the penitent, and now because of the increasing throng of ice-cream, popcorn, and hot-dog venders and carbonated-water hawkers, competing with the stands that sold tamarind, papaya, and pineapple drinks, and chunks of coconut, and raspberries, and the piles of tricolor banners that began to appear, the sweatshirts with stencils of the Child Jesus and the Holy Virgin in various poses: the Child on the knees of the Mother, the two embracing, he sucking the maternal breast; the steaming sizzling grills with fried tortillas and meat pies and pig cracklings, their spicy smells mixing with those of sputtering candles and heavy incense, which were the prologue to the upright boxes on wooden sawhorses offering holy pictures, Sacred Hearts of silver, novenaries, hymns, Magnificats and other prayers written in ancient, crude, almost archaic characters, on fragile paper, and boxes containing statues of the Good Shepherd, Our Lady of Sorrows, the Immaculate Conception, the Sacred Redeemer, the Wise Child, all of them reflected infinitely in the mirrors of the boxes in which they were set and in the metal of the carts, the windshields of the automobiles, the windows of the stores …
—México es Fellini instantáneo —le dije a un grupo de ingenieros (yo soy José María Vélez), sin esperanza de que me entendieran, y luego que miraran la ironía de que tanto habían discutido si ponían o no el famoso semáforo para evitar aglomeraciones de tránsito y ya veían, no se podía dar un paso por la calle de José María Marroquí entre Independencia y Artículo 123, primero por los curiosos y los penitentes y ahora por la presencia cada vez mayor de vendedores de helados, pop corn, hot dogs y gaseosas en competencia con los carritos de aguas frescas de tamarindo, papaya y piña, los raspados de coco y frambuesa, las masas de rehiletes tricolores que comenzaron a aparecer, las sudaderas con esténciles del Niño Jesús y la Santísima Virgen en posturas diversas: el niño en las rodillas de la madre, abrazados los dos, él chupando el pezón materno, los puestecillos humeantes y chirriantes de garnachas fritas, carnitas y chicharrones, sus olores ansiosos de unirse a los de veladoras chisporroteantes e incienso turbio, que eran el prólogo a los cajoncillos de pie sobre tijeras de madera ofreciendo estampas sagradas, sagrados corazones de plata, novenarios, alabadas, magníficas y otros rezos impresos con caracteres antiguos, rústicos, casi desaparecidos, sobre frágiles papeles de estraza, cajones con estatuillas del buen pastor, la madre dolorosa, la inmaculada concepción, el sagrado redentor, el niño sabio, reflejándose infinitamente en los espejos de los propios cajones que los contenían y en los metales de las carrocerías, las ventanillas de los automóviles, las vitrinas de los comercios…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test