Translation for "muscular paralysis" to spanish
Muscular paralysis
Translation examples
Botulinum toxin produces an acute muscular paralysis resulting in death of animals or humans.) As claimed by Iraq, there was no production of agents and the imported fermenters at Muthanna were not used.
La toxina del botulismo produce una parálisis muscular aguda que acarrea la muerte de animales o seres humanos.) Según el Iraq, no se produjeron agentes y los fermentadores importados en Muthanna no se utilizaron.
Oh, my God, muscular paralysis, that's the first sign of a lethal dose of botulinum toxin.
Dios mío, parálisis muscular, esa es la primera señal de una dosis letal de la toxina botulínica.
She's now experiencing complete muscular paralysis.
Ahora está bajo parálisis muscular.
Muscular paralysis in about three minutes. Death in ten.” Masters swore.
—La parálisis muscular se produce en unos tres minutos, la muerte en diez. Masters juró.
No doubt he dropped down on the seat and relaxed as soon as he was alone. Muscular paralysis would then set in. No help was at hand, and death supervened.
Sin duda se dejó caer en el asiento en cuanto se encontró sin compañía. Entonces sobrevendría la parálisis muscular y, no habiendo quien pudiera auxiliarle, se produjo la muerte.
It’s fast, but it would be a horrible way to go—the drug has no sedative effect, only muscular paralysis, so the recipient would be wide awake as they suffocate.”
Es rápido, pero sería una forma horrible de morir: esta sustancia no tiene ningún efecto sedante, sólo la parálisis muscular, de manera que el receptor estaría completamente despierto mientras se ahoga.
As for the Botox, I decided it must in fact be what I had deduced, because botulinum toxin did, indeed, produce muscular paralysis, it attacked the nervous system, you ended up unable to speak or to swallow (ah, an illness that could suppress speech) and, later, unable to breathe, and the idea of a death like that, from asphyxia, brought back familiar warnings from my childhood, when you still feared the tiniest dent in a tin, or any gases that might escape when you opened it, or a can that gave off even a minimally questionable smell when still sealed, canned goods were in no way a novelty then, but neither were they particularly widespread, and all grandmothers distrusted them, mothers no longer did or, under the influence of their mothers, only a little;
En cuanto al bottox, sí debía de ser lo que yo había inferido, porque la toxina botulínica producía en efecto parálisis muscular, atacaba el sistema nervioso, uno acababa por no poder hablar ni tragar (ah, una enfermedad para suprimir el habla), más tarde ni respirar y moría así, por asfixia, eso recordaba de las advertencias familiares durante mi infancia, cuando aún se temía cualquier abolladura en una lata, o que al abrirlas se escaparan gases, o el más mínimo olor impropio que desprendieran cerradas, las conservas no eran ya novedad en modo alguno pero tampoco estaban tan extendidas y las abuelas desconfiaban, las madres ya no o sólo un poco, por el ascendiente;
That is why I asked her, when I phoned her two days after that night with the Manoias and Reresby and De la Garza, before she could angrily hang up on me, I asked her about Botox, in case she knew about it, Luisa had loads of female friends and acquaintances and some, to use the attaché’s expression, were rich chicks, although it seemed to me both incredible and ironic that a solution or dose of that once-feared toxin with which they smeared the most fatal of bullets, those destined for the very few Nazi tyrants whom they tried to lay low, should now be used to the advantage of the wealthy, to pander to their every caprice and luxury, to postpone their wrinkles or eliminate them for a few months, using the same elements of muscular paralysis or anaesthetised or damaged nerves—whichever was required, or both, or one as a consequence of the other—the same elements which in days gone by brought on dizziness and growing immobility and a lack of coordination and double vision and serious intestinal problems, followed by aphasia and then asphyxia and total paralysis and which, in the end, killed.
Por eso le pregunté a ella, cuando la llamé a los dos días de aquella noche de los Manoia y Reresby y De la Garza; antes de que me colgara irritada le inquirí acerca del bottox por si ella sabía, Luisa tenía montones de amigas y conocidas y algunas eran tías con pasta, según la expresión del agregado, me parecía increíble y sarcástico que al cabo del tiempo pudiera existir una solución o una medida de aquella toxina que fue tan temida y con la que se untaban las peores balas, las destinadas a los poquísimos verdugos nazis a los que intentó tumbarse, que se utilizara ahora en beneficio de los pudientes y para su capricho y lujo, para retrasar sus arrugas o eliminarlas durante unos meses, con la misma base de parálisis muscular o anestesiados o dañados nervios —lo que quisiera que fuese o ambas cosas o consecuencia una de otra—, la misma base que antaño traía vértigos e inmovilidad creciente y falta de coordinación y visión doble, y perturbaciones intestinales graves y luego afasia y luego asfixia, y la paralización de todo y mataba.
Not until they've been thoroughly boiled'), you imagined the contaminated spoon touching tongue or lips and the woman being instantly felled as if by a lightning bolt or a bullet, and lying lifeless on the kitchen floor while her stew continued to simmer, and then you feared for your own mother if she was the one who did the cooking, because when you heard the word 'fatal' it never occurred to you to think of something deferred and slow, something not immediately perceptible and whose effects would appear later, but a kind of spectacular, murderous electrical charge, a flash, children can only conceive of the immediate and the very swift, if something is fatal it is fatal now, never in the long or medium term, like a blow from a tiger's paw or a musketeer's sword-thrust to the head or a Moor's arrow piercing the heart, we played at these fictions, and if a danger wasn't imminent, then it wasn't truly a danger, 'I'll believe it when I see it', that is the motto of the child when something does not arrive immediately or fails to happen today or even tomorrow - that mere prolongation of today - of course there is no irony in the child, nor does he say it in those words, but in a more childish version: 'That won't be for ages yet', more often than not in the form of a repeated question when faced by any wait or delay: 'Will it be much longer?' 'Will it be much longer until summer?' 'Christmas?' 'My birthday?' 'The start of the film?' 'Tomorrow?' followed, five minutes later, with the impatience that denies or eats up time, with: 'Is it tomorrow yet?' 'No, dear, it isn't tomorrow yet, it's still today, which takes a long time to pass.' 'And will it be much longer until I go back home to Madrid and the children, until I go back to Luisa?' Or the question that becomes more common in adulthood and keeps nagging at us, although without ever formulating itself quite so clearly: 'And will it be much longer until my death?' That is why I asked her, when I phoned her two days after that night with the Manoias and Reresby and De la Garza, before she could angrily hang up on me, I asked her about Botox, in case she knew about it, Luisa had loads of female friends and acquaintances and some, to use the attaché's expression, were rich chicks, although it seemed to me both incredible and ironic that a solution or dose of that once-feared toxin with which they smeared the most fatal of bullets, those destined for the very few Nazi tyrants whom they tried to lay low, should now be used to the advantage of the wealthy, to pander to their every caprice and luxury, to postpone their wrinkles or eliminate them for a few months, using the same elements of muscular paralysis or anaesthetised or damaged nerves - whichever was required, or both, or one as a consequence of the other - the same elements which in days gone by brought on dizziness and growing immobility and a lack of coordination and double vision and serious intestinal problems, followed by aphasia and then asphyxia and total paralysis and which, in the end, killed.
Hasta que haya hervido'), uno se imaginaba esa cuchara impregnada tocando la lengua o los labios y al instante a la mujer fulminada como por un rayo o un disparo, tirada en el suelo de la cocina sin vida mientras su guiso seguía haciéndose, y temía por su madre entonces cuando era ella quien cocinaba, porque al oír la palabra 'mortal' no se le ocurría a uno pensar en algo aplazado o lento, imperceptible en el acto y cuyos efectos aparecían más tarde, sino en una especie de descarga eléctrica espectacular, matadora, un fogonazo, los niños sólo conciben lo inmediato o lo muy rápido, si algo es fatal lo es ahora mismo y jamás a largo ni a medio plazo, como lo es el zarpazo de un tigre o la estocada de un mosquetero en la frente o la flecha de un moro en nuestro corazón, jugábamos a esas ficciones, los peligros son inminentes o en realidad no son peligros, 'Cuan largo me lo fiáis', esa es la divisa del niño para cuanto no llega en seguida o no sucede hoy ni en la mera prolongación de hoy que es mañana; claro que en él no hay ironía, ni adopta el lema esas palabras, sino las más infantiles de 'Para eso aún falta mucho', las más de las veces como reiterada pregunta ante cualquier espera o demora: '¿Aún falta mucho para llegar?', '¿Aún falta mucho para el verano?', '¿Para Reyes?', '¿Para mi cumpleaños?', '¿Para que la película empiece?', '¿Y para mañana?', seguida a los cinco minutos de la impaciencia que niega o consume el tiempo, '¿Ya es mañana?'. 'No, hijo, aún no es mañana, aún es hoy, que tarda en irse.' '¿Y para que regrese a casa y a Madrid con los niños, aún falta mucho para volver con Luisa?' O la que se acentúa en la edad adulta y nos va insistiendo sin formularse nunca tan nítidamente: 'Y para mi muerte, ¿cuánto aún falta?'. Por eso le pregunté a ella, cuando la llamé a los dos días de aquella noche de los Manoia y Reresby y De la Garza; antes de que me colgara irritada le inquirí acerca del bottox por si ella sabía, Luisa tenía montones de amigas y conocidas y algunas eran tías con pasta, según la expresión del agregado, me parecía increíble y sarcástico que al cabo del tiempo pudiera existir una solución o una medida de aquella toxina que fue tan temida y con la que se untaban las peores balas, las destinadas a los poquísimos verdugos nazis a los que intentó tumbarse, que se utilizara ahora en beneficio de los pudientes y para su capricho y lujo, para retrasar sus arrugas o eliminarlas durante unos meses, con la misma base de parálisis muscular o anestesiados o dañados nervios —lo que quisiera que fuese o ambas cosas o consecuencia una de otra—, la misma base que antaño traía vértigos e inmovilidad creciente y falta de coordinación y visión doble, y perturbaciones intestinales graves y luego afasia y luego asfixia, y la paralización de todo y mataba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test