Translation for "maneuver" to spanish
Maneuver
noun
Translation examples
noun
Spent boosters, spent maneuvering stages, shrouds and other non-functional objects
Impulsores gastados, etapas de maniobra gastadas, pantallas térmicas y otros objetos ya inservibles.
The multilateral trading system should increase the room for maneuver of developing countries.
El sistema comercial multilateral debería ampliar el margen de maniobra de los países en desarrollo.
Also, the University has made certain infrastructural provisions for people with disabilities to maneuver.
Además, la Universidad ha adoptados determinadas medidas en la infraestructura para dar margen de maniobra a las personas con discapacidad.
It is a resource that cannot be acquired through financial maneuvers or speculations.
Es un recurso que no puede adquirirse mediante maniobras o especulaciones financieras.
In addition the Fiji Military Forces conduct maneuvers at locations selected at random throughout the country.
Además, las Fuerzas Armadas de Fiji realizan maniobras en lugares seleccionados al azar en todo el país.
We support these actions and condemn any maneuver of this type that will risk the legitimate right of the Palestinian people to self determination.
Apoyamos estas acciones y condenamos cualquier maniobra de este tipo que ponga en riesgo el derecho legitimo del pueblo palestino a la autodeterminación.
(ii) the scheduled spacecraft maneuvers which may result in dangerous proximity to spacecraft of other states;
ii) Maniobras espaciales previstas que pueden resultar en una proximidad peligrosa a vehículos espaciales de otros Estados;
Zavanelli's maneuver.
La maniobra Zavanelli.
Maneuvering, Conn. Cavitate.
Maniobras/Control: ¡Cavitar!
- Executing evasive maneuvers.
Ejecutando maniobras evasivas.
- Fire and maneuver.
- Fuego y maniobra.
Room to maneuver.
Margen de maniobra.
- Harry's maneuver?
- ¿Maniobra de Harry?
Another wasted maneuver?
! Otra maniobra desbaratada!
Beka, evasive maneuvers.
Beka, maniobras evasivas.
Initiating evasive maneuvers.
Iniciando maniobras evasivas.
Maneuvers against what?
¿Maniobras contra qué?
It was a delicate maneuver.
Era una maniobra delicada.
the maneuver was complete.
la maniobra había sido completada.
It was an impossible maneuver.
Era una maniobra imposible.
The maneuver worked.
La maniobra funcionó.
The maneuver was a feint.
La maniobra no era más que una finta.
Maneuver completed.
Maniobra completa.
No fancy maneuvers.
Nada de maniobras raras.
“Evasive maneuvers!”
— ¡Maniobras evasivas!
Prepare to maneuver.
Preparaos para la maniobra.
We gotta maneuver around it.
Habrá que maniobrar.
Go to maneuvering jets.
Vamos a maniobrar.
We can't maneuver.
No podemos maniobrar.
We can maneuver at least. - Where?
¿Maniobrar hacia dónde?
Not much room for maneuvering.
No se puede maniobrar
I can't maneuver.
No puedo maniobrar.
- We cannot maneuver here.
- No podemos maniobrar aquí.
It's hard to maneuver.
Es difícil de maniobrar.
Maneuvering the phrynia system.
Maniobrar el sistema Phrynia.
There was no room to maneuver.
No había lugar para maniobrar.
Difficult to maneuver.
Difícil de maniobrar.
“They can’t maneuver.”
No pueden maniobrar.
Now he had to maneuver.
Ahora tenía que maniobrar.
A compass for maneuvers against them.
Un compás para maniobrar en su contra.
It is meant for maneuvering in fluid.
Está preparado para maniobrar en el fluido.
“The Ravi is startin’ to maneuver.
La Ravi empieza a maniobrar.
The men watched the maneuvering.
Los hombres lo miraban maniobrar.
"Not much room to maneuver there, then." "Not much."
—No hay mucho espacio para maniobrar, entonces. —No mucho.
The ship, however, maneuvered perfectly.
No obstante, la nave evolucionó perfectamente.
He contemplated the ducks’ maneuvers on the rug, he walked over to the record player and put on Silvio Rodríguez’s latest.
Contempló las evoluciones de los patos en la alfombra, caminó hasta el tocadiscos y puso el último de Silvio Rodríguez.
This was fortunate, because Alatriste was not a particularly good horseman; that is, he knew as much about horses as most people, sat well in the saddle, and was comfortable at a gallop; he was equally at home on a horse or a mule, and even knew certain maneuvers proper to combat and war. However, there is a vast difference between that and being a skilled equestrian.
Por fortuna; pues Alatriste no era gallardo jinete. Sabía de animales como todo el mundo, montaba mesurado y derecho sin descomponerse en el galope, se manejaba a lomos de un caballo o una mula, e incluso conocía algunas evoluciones propias del combate y de la guerra.
but with “End of the first volume.” The story begins the day before Simenon’s birth and closes with the armistice, in 1918 when he was fifteen years old. A second volume would have continued with his later adolescence, his career as a fledgling journalist, and his flight from Liège, Belgium, to Paris; a third would have documented his early literary life and social maneuverings on the Parisian scene. Note that I am referring to the novel and its proposed continuation as if it were all pure autobiography, whereas Simenon in his preface insists that “it should…be regarded as a novel, and I would not even wish the label of autobiographical novel to be attached to it.” He made that somewhat disingenuous statement for the same reason he never wrote the two follow-up volumes. Not only is Pedigree autobiographical but it is such a faithful account that, since he didn’t bother changing the names of some of the minor characters, he was pressed with a succession of libel suits. A certain Albert Meunier, a traveling salesman and former classmate of Simenon’s, recognized himself as the subject of a brief scene in which a cook lures a boy down to the cellar of his school and molests him. He was joined in his suit by the Christian brothers, who ran the school, and together they obtained damages of 70,000 Belgian francs ($1,400 in 1950 values) from Simenon.
En ella me aconsejaba que, aun en el caso de que mantuviera mi propósito de dirigirme tan sólo a mi hijo, reanudara mi narración, pero no en primera persona sino, con el fin de infundirle más vida, en tercera, y que la escribiera a máquina como mis novelas. En 1945, Presses de la Cité publicó el contenido de las más o menos cien páginas primitivas de los cuadernos, en tirada limitada y con el título Je me souviens, elegido por el editor en mi ausencia. Además, este texto fue retocado para excluir de él los que hubieran podido interpretarse como retratos. En cuanto al nuevo texto, compuesto después de la carta de Gide, si bien en su primera parte se aproxima a la anterior redacción, no por ello debe dejar de considerarse una novela, a la que ni siquiera desearía que se le adjudicara la etiqueta de biográfica. Parinaud me interrogó extensamente sobre este punto en nuestras conversaciones radiofónicas de 1955, pretendiendo a toda costa identificarme con el personaje central de Roger Mamelin. Yo le contesté con una fórmula, que tal vez no sea mía, pero que no por ello renuncio a utilizar: en mi novela, todo es verdad sin que nada sea exacto. Confieso por otra parte, que una vez terminado el libro, busqué durante largo tiempo el equivalente del maravilloso título dado por Goethe a sus recuerdos de infancia: Dichtung und Wahrheit, que se ha traducido, con mayor o menor exactitud, como Poesía y verdad. La infancia de Roger Mamelin, su medio, los decorados en los que él evoluciona, están muy cerca de la realidad, así como los personajes que él observó.
It's about persuasion, maneuvering... the appearance of guilt.
Es acerca de persuación, de manipular... la apariencia de la culpa.
Whenever possible, I'll talk to her myself... and maneuver the conversation... in the right direction.
Cuando sea posible, yo mismo le hablaré... y manipularé la conversación.
Remember, something this big and long will be very difficult to maneuver.
Recuerden, algo tan grande y largo no será fácil de manipular.
He'd maneuver me into a spot where I'd have to release Miss Gardner.
Me manipulará de tal modo que me veré obligado a liberar a la Srta. Gardner.
And you've learned to maneuver from the very best.
Y habéis aprendido a manipular con el mejor.
That she'd try to maneuver Angel into an exchange of bodily fluids to keep herself young, thus saving her career?
¿Que intentará manipular a Angel e intercambiar fluidos para mantenerse joven y salvar su carrera?
She wanted us to discover the jury tampering so she could maneuver the judge into rendering a bench verdict.
Quería que descubriéramos la manipulación del jurado así podría manipular al juez para que él dictara el veredicto en un juicio de tribunal.
You'll maneuver the boats.
Y usted manipulará los... los barcos. ¿Me entiende?
Huh? Oh, this is price due for attempting to maneuver men above your station.
Oh, es el precio necesario por intentar manipular hombres de más alta posición.
How could anyone maneuver two people meeting and falling in love in Paris?
¿Cómo puede alguien manipular a dos personas para que se conozcan y se enamoren en París?
irritation that he’d been that easily maneuvered;
la irritación por haberse dejado manipular de tal manera;
He groaned and it felt anomalous to maneuver his heavy, wet body.
Jadeaba, y se me hacía extraño manipular su pesado cuerpo mojado.
He’d let himself be maneuvered, like being backed into unfavorable footing in a duel.
Se había dejado manipular, como cuando lo obligaban a apoyar los pies en desventaja durante un duelo.
The kitchen was so crowded that evening it was difficult to maneuver knives and forks.
Esa noche había tanta gente en la cocina que resultaba difícil manipular los tenedores y cuchillos.
When he gets into maneuvering that way, nobody has a chance with that dreamy poet.
Cuando ese poeta soñador se pone a manipular la situación, nadie sabe lo que le puede pasar.
Dr. Russell reached up and began to maneuver the crèche's arm over my head.
El doctor Russell extendió la mano y empezó a manipular el brazo del nido sobre mi cabeza.
In her right hand was a bowl of soup, which she shifted awkwardly to her left hand when she tried to maneuver the shade.
Llevaba un tazón de sopa en la mano derecha y tuvo que pasárselo torpemente a la izquierda cuando intentó manipular la persiana.
She meant to put her fingers down and maneuver the moth so it was touching them both, to make a bridge for their minds to cross.
Quería bajar los dedos y manipular a la polilla para que los tocara a ambos, para crear un puente que sus mentes pudieran cruzar.
Roger and Bill got it, too, when we were out on maneuvers.
Roger y Mill también la contrajeron, cuando salimos a hacer maniobras.
I’ll bet it excites him to have to execute counter-pursuit maneuvers.
Seguro que él se calienta con lo de tener que hacer maniobras de antiseguimiento.
Nothing I like better than doing tight maneuvers with a cold crew.
“No hay nada que me guste más que hacer maniobras ajustadas con una tripulación fría.”
it had been Caesar who trusted him with independent maneuvers during the Gallic War;
fue César quien le encargó hacer maniobras independientes durante la guerra de las Galias;
Then, even as I looked across the space, a portal opened in a low barracks at the other end of the courtyard, and a company of Sherdens in heavy blue capes marched out to practice maneuvers.
Ante mis ojos se abrió un portal en las barracas bajas en el otro extremo del patio, y por él salió una compañía de soldados con pesadas capas azules, para hacer maniobras.
In Campania a deliberate strategy leaves the political structures that are most visible, those under media scrutiny, formally immune to connivances and contiguities. But in the countryside, in the towns where the clans need armed protection and cover for fugitives, and where their economic maneuvers are more exposed, alliances between politicians and Camorra families are tighter.
En la Campania se ha puesto en marcha una estrategia que ha dejado las estructuras políticas más a la vista y mediáticamente más aireadas, formalmente libres de connivencias y afinidades, pero en los pueblos donde los clanes necesitan apoyos militares, cobertura para la clandestinidad, hacer maniobras económicas más evidentes, las alianzas entre políticos y familias de la Camorra son más estrechas.
“A warrior!” I said at once, and was puzzled by the disappointed look on his good face. For the best games the street boys played were war games, and I had watched soldiers wrestle and perfect themselves in the use of arms in front of the barracks and had seen plumed war chariots race forth on thundering wheels to maneuvers outside the city.
—Quiero ser soldado —dije yo en el acto. No comprendí su expresión decepcionada. Porque los mejores juegos de muchachos en las calles son militares; había visto a los soldados ejercitarse en la lucha delante de los cuarteles; había visto los carros de combate salir de la villa para hacer maniobras, con sus ruedas ruidosas y sus colgantes oriflamas.
I do not like to strain the dragons without need, but I like leaving Lenton short at Dover still less, and he will be wondering where on earth we have got to: we were only meant to be doing night maneuvers with the fleet off Brest, before we saw you all firing off like Guy Fawkes Day.
No me gusta forzar a los dragones sin necesidad, pero aún me gusta menos dejar a Lenton en Dover corto de personal, y se estará preguntando dónde demonios estamos. Se supone que tan sólo íbamos a hacer maniobras nocturnas con la flota de Brest cuando os vimos disparando fuegos como el día de la Conspiración de la Pólvora.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test