Translation for "makeweight" to spanish
Translation examples
Do you want the makeweight?
¿Quiere el contrapeso?
On the right of the cabin was the makeweight from the second day.
El contrapeso del segundo día iba a la derecha de la cabina.
Not the driver from the first night, and not the big guy with the small ears, but the makeweight from the second day.
Ni el conductor de la primera noche, ni el grandote de las orejitas, sino el contrapeso del segundo día.
He replaced the tiny nuggets around her hem with leaden makeweights, so that she would not notice the sudden lightness of the fabric when she woke;
Sustituía las minúsculas pepitas que llevaba repartidas por el dobladillo por contrapesos de plomo, para que al despertar no notase la repentina ligereza de la tela;
He dropped into the woman’s vacated seat, and the makeweight from the second day reared back against the white-haired old guy with the cane, who was fast asleep with his head against the window.
Se dejó caer en el asiento que había dejado libre la mujer y el tipo que hacía de contrapeso el segundo día se echó hacia el anciano del pelo blanco y el bastón, que estaba muy dormido, con la cabeza contra la ventanilla.
Of course, Moody thought, Anna would only need to have opened the wardrobe in her room for the widow to have recognised the dresses … but given that the gowns were currently lined with leaden makeweights, placed there as a decoy by the goldsmith Quee, Mrs. Wells might not have realised, at first glance or first touch, that the original fortune had been replaced by a worthless replica.
Por supuesto, pensó Moody, bastaría con que Anna hubiese abierto el armario de su habitación para que la viuda hubiese reconocido los vestidos…, pero como ahora los vestidos estaban forrados con los contrapesos de plomo que había metido el orfebre Quee a modo de añagaza, a lo mejor la señora Wells no se había dado cuenta, a primera vista o al tocarlos por encima, de que la fortuna original había sido sustituida por una réplica sin valor alguno.
SPENDING THE SUMMER JUST PAST AT HOMBURG, I HAVE been conscious of a sort of gentle chronic irritation, of a natural sympathy with the whole race of suppressed, diminished, and mutilated sovereigns, in my frequent visits to the great dispeopled Schloss, about whose huge and awkward hulk the red roofs of the little town, as seen from a distance, cluster with an air of feudal allegiance, and which stands there as a respectable makeweight to the hardly scantier mass of the florid, fresh-colored Kursaal.
Mientras pasaba este último verano en Homburg he sido consciente de un especie de ligera irritación crónica, de una simpatía natural con la raza entera de suprimidos, depreciados y mutilados soberanos, en mis frecuentes visitas al gran Schloß deshabitado, en torno a cuya inmensa y poco elegante mole los tejados rojos de la pequeña ciudad, vistos de lejos, se arraciman con aire de lealtad feudal, y que se yergue cual respetable contrapeso a la masa apenas más ligera del recargado y recién pintado Kursaal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test