Similar context phrases
Translation examples
adjective
If the media wants us to be shocked by a massacre, it can broadcast lurid details of that massacre.
Si los medios de información quieren que nos asustemos ante una matanza, nos transmiten los detalles más espeluznantes de la matanza.
It'll be two days of lurid medical discussions.
Serán dos días de espeluznantes discusiones médicas.
Oh, it's far more lurid than that.
- Oh, es mucho más espeluznante que eso.
He was a writer and so his descriptions tended to be a little lurid.
Era escritor y sus descripciones tendían a ser espeluznantes.
You've read too many lurid newspaper articles.
Usted también ha leído muchísimos de mis artículos periodísticos espeluznantes.
So this is where you research all your lurid articles.
¿Aquí investigas tus artículos espeluznantes?
A bit lurid, but it livens one up.
Un poco espeluznante, pero anima.
You're off on some lurid little disciplinary fantasy.
Tú estas fuera de esas espeluznantes disciplinarias fantasías.
A trifle lurid.
Un poco espeluznante.
Reality is lurid, all right?
La realidad es espeluznante.
It looks like a lurid tale.
Parece un relato espeluznante.
They were lurid with triumph.
Tenían un brillo espeluznante a causa del triunfo.
Her mind was filled with lurid visions.
La mente de Bella estaba repleta de imágenes espeluznantes.
Doctor Carton said lurid, one time.
El doctor Garton dijo «espeluznante» en una ocasión.
The tales I heard were lurid, conflicting, and ambiguous.
Las historias que he oído son espeluznantes, contradictorias y ambiguas...
“And you thought such a lurid tale would calm her?”
—¿Y le ha parecido que un cuento tan espeluznante la calmaría?
Look, a great and lurid blaze against the clouds.
Mirad ese inmenso y espeluznante resplandor que se recorta contra las nubes…
Strater went up to one particularly lurid poster.
Strater se acercó a un cartel que se podía calificar de espeluznante.
adjective
the bathroom was tiled in lurid pink.
Las baldosas del lavabo eran de un rosa chillón.
The lighting was indecently and lawlessly lurid.
la iluminación, indecente e ilegítimamente chillona.
The lurid flush would fade from her face.
El rojo chillón desaparecería de su cara.
The title was lurid red: king of sparta.
El título estaba escrito en rojo chillón: El rey de Esparta.
The stained-glass figures yellowed into lurid obsolescence.
Las figuras del vitral amarillean en una chillona obsolescencia.
It was lurid against the gray walls, the white snow.
tenía un color chillón, contra las paredes grises y la nieve blanca.
Studying the lurid psychedelic posters advertising PLASTICA!
Examinar los chillones y psicodélicos carteles que anunciaban ¡PLÁSTICA!
Georgene threw a lurid borrowed light upon the mystery.
Georgene arrojó una chillona luz prestada al misterio.
The walls were all covered with large, lurid pink flowers.
Las paredes estaban cubiertas de flores grandes de un rosa chillón.
You know, the lurid kind that wiggles when you took at it.
Tú sabes, esas cosas de colores chillones que se menean cuando las miras.
adjective
The lurid flashes of ESPN SportsCenter hurt Adam’s eyes.
Los destellos cárdenos de SportsCenter deslumbraban a Adam.
Joseph was a lurid tapestry out of a surgical text.
Jóseph era un cárdeno tapiz surgido de un libro de cirugía.
A lurid, flickering light crossed the battlefield, where soldiers stood ready.
Una luz cárdena y vacilante atravesó el campo de batalla, donde los soldados estaban en posición de firmes.
its eyes, glinting yellow-green, were like peepholes into a lurid dimension of fire.
sus ojos, de un brillante color verde amarillento, eran como mirillas que diesen a una dimensión de fuegos cárdenos.
Those lurid gums. Did I dare offer up my grim stripe to that pristine orifice ?
Aquellas encías cárdenas. ¿Me atrevería a ofrecer a tan prístino orificio mi porfiada lengua?
The red firelight lay in the folds of his stiff felt coat, and his eye-sockets were full of the lurid redness.
El resplandor del fuego caía en los dobleces de su tiesa casaca de fieltro, y las cuencas de sus ojos eran color rojo cárdeno.
The sky was a hideous lurid color and great swirls of black smoke went twisting up to hand in billowy clouds above the flames.
El cielo tenía un ominoso color cárdeno y grandes espirales de humo negro se elevaban sobre las llamas y pendían sobre ellas como pesadas nubes.
He shook them so hard that his joints cracked, but the fires spread over his hands, encasing his forearms in a lurid glare.
Los sacudió con tal fuerza que sus articulaciones crujieron, pero los fuegos se extendieron por sus manos, encerrando sus antebrazos en un cárdeno resplandor.
a sacred candle was lighted and put into his hand, the flame, as he clutched it closer and closer, casting lurid shadows upon his face;
Una candela bendita fue encendida y puesta en su mano, y la llama, según el moribundo apretaba la vela, proyectaba más y más cárdenas sombras sobre su rostro.
adjective
Well, now, soon after the stranger has entered this lurid scene it becomes increasingly evident that there is a growing antagonism between him and Mr. McGrew.
Bien, una vez el desconocido llega a la sensacional escena se hace cada vez más evidente que hay un creciente antagonismo entre el señor McGrew y él.
'Oh lurid, lurid,' Mrs. Jared said.
—Oh, sensacional, sensacional —dijo Mrs. Jared—.
Lurid, sensational gossip.
Rumores turbios y sensacionales.
Yolanda laid out some lurid Lana-Johnny tales of late.
Yolanda contó las sensacionales novedades del romance Lana-Johnny.
His daring expeditions were mere stunts, and he filled his books with wild theories and lurid tales of romance and adventure.
Sus atrevidas expediciones eran meros ardides publicitarios y llenaba sus libros de desordenadas teorías y sensacionales cuentos de amor y aventuras.
The creation of a “mad Kronos.” whose sane mirror image he was, suited the cyborg’s purposes perfectly: and such is history’s appetite for the lurid that this version was widely accepted.
La creación de un «Kronos loco», cuyo reflejo sano era él, convenía perfectamente a los propósitos del cyborg, y tal es el apetito de la Historia por lo sensacional, que la versión fue ampliamente aceptada.
In Oaxaca, long after everyone had stopped talking about The Day of the Nose, the more talkative citizens of the city still gossiped over the lurid dissolution—the sensational demise—of their Circus of The Wonder.
En Oaxaca, cuando ya hacía tiempo que nadie hablaba del día de la Nariz, los vecinos más locuaces de la ciudad chismorreaban aún sobre la escabrosa disolución —la sensacional desaparición— del Circo de La Maravilla.
I moved about in a spaced-out reality, vacillating among various lurid fantasies and moments of intense self-rebuke and instants when she was present in which I simply helplessly gawked.
Me movía en un espacio fuera de la realidad, oscilaba entre una serie de fantasías sensacionales con momentos de auténticas broncas conmigo mismo y los instantes en los que ella estaba presente, durante los cuales yo, sencillamente, me quedaba embobado.
Renaissance studies are woefully over-specialized; a lurid era has been reduced to a jumble of multilingual footnotes. Efforts to draw different arts or nations into one frame of reference are resisted.
Los estudios renacentistas están deplorablemente hiperespecializados: una era verdaderamente sensacional ha quedado reducida a una jungla de notas a pie de página en todos los idiomas. Todo esfuerzo por incluir las diferentes artes y naciones en un solo marco referencial ha caído en saco roto.
adjective
"for light from out the lurid sea "streams up the turrets silently "gleams up the pinnacles far and free
Pero una luz interior del lívido mar proyecta silenciosas torrecillas resplandecen los pináculos por todas partes- cúpulas-agujas, salones reales, pórticos, paredes estilo babilónico, sombrías y olvidadas glorietas de hiedra esculpida y flores pétreas, y muchos, muchos maravillosos santuarios
But light from out the lurid sea
Pero una luz interior del lívido mar
the afternoon was closing with a premature and partly lurid twilight;
La tarde se estaba cerrando con una penumbra prematura y lívida.
Everyone looked lurid in the glare of neon lights.
Todos parecían lívidos bajo el resplandor del neón.
Daniel’s own hands look dead, lurid.
Las propias manos de Daniel parecían muertas, lívidas.
The lurid glow of grass and heather made her eyes ache.
Le dolían los ojos con el lívido resplandor de la hierba y el brezo.
Above the lamps of Fulwood Park, bare lurid branches were writhing.
Sobre las farolas de Fulwood Park, lívidas y desnudas ramas se agitaban.
Overhead was the great patch of lurid light on the roof of the Underworld.
Arriba se veía la inmensa mancha de luz lívida en el techo del Mundo Subterráneo.
In the hollow of the white-tipped hills, lurid and boneless Dijon slumbers.
En la depresión de los cerros de blancas cimas, dormita la lívida e invertebrada Dijon.
Then the lurid lights died out of the pall of smoke, and the pall itself began to settle.
Luego las lívidas luces se extinguieron y el palio de humo se fue desvaneciendo.
adjective
Quivering, riotous, lurid New York--Feffer's gas city!
¡Trémula, bulliciosa, fantástica Nueva York, la ciudad increíble de Feffer!
“I think my own mother found me an obstacle to her lurid ambitions.”
–Yo creo que mi madre encontró en mí un obstáculo para sus fantásticas ambiciones.
The sky became purple, and lurid red streamers filled the jagged western horizon.
El cielo se tornó púrpura, y fantásticas sombras rojas cubrieron el irregular horizonte occidental.
The flames around me lit all with a lurid satanic glow, a flickering glow.
La luz de las llamas que me envolvían daba un aspecto fantástico y diabólico a las cosas. Todo temblaba a mi alrededor.
She had read too many lurid novels, heard too many promising love songs.
Había leído demasiadas novelas fantásticas, había escuchado demasiadas canciones de amor;
It gave him, above the black Vollendam skirt and the spangled Spanish blouse, a look of lurid pallor.
Los polvos le dieron una fantástica palidez sobre la falda negra de campesina y la blusa española de lentejuelas.
In the closeness of the barracks he kept up a constant harping on his lurid sex and fighting and drinking feats.
En la intimidad de los barracones siempre alardeaba de su fantástica actividad sexual y de sus hazañas luchando y bebiendo.
Harry had no desire to be pulled in by the police and questioned about one of Lew's more lurid adventures.
Harry no deseaba ser cogido y encerrado por la Policía y que ésta le interrogase acerca de una de las fantásticas aventuras de Lew.
adjective
All featured the mysterious murder at Astley’s Circus on the front page and most did so in lurid detail.
Todos llevaban en portada el misterioso asesinato ocurrido en el Circo Astley… y la mayoría lo hacían con todo lujo de detalles.
He walked quickly past the second window, crowded with lurid orchids, which always looked faintly cannibalistic to him.
Pasó deprisa por delante del segundo escaparate, lleno de misteriosas orquídeas, una flor que siempre le había parecido un poco caníbal.
In one burned a lurid blue-white spark, at the middle of a pearly haze which spread out on either side like wings.
A lo lejos, ardía una misteriosa chispa blancoazulada, en medio de una bruma perlada que se extendía a los lados, como alas.
The terrain of paddy fields and canals around the camp, and the road of return to Shanghai, which had been so real when observed through the fence, now seemed lurid and overlit, part of a landscape of hallucination.
Los arrozales y canales que rodeaban el campo de prisioneros, y el camino de retorno a Shanghai, que habían sido tan reales vistos a través de alambres de espino, parecían ahora misteriosos, excesivamente iluminados, partes de un paisaje de alucinación.
That was what Miss Poddemore told Venetia and Conway, and they naturally speculated on the possible (and often impossible) nature of his lordship’s crimes, rapidly creating a figure of lurid romance out of Miss Poddemore’s mysterious utterances.
Eso era lo que la señorita Poddemore repetía a Venetia y a Conway, y ellos, como es lógico, especulaban sobre la posible (y a menudo imposible) naturaleza de los delitos de lord Damerel, creando enseguida un personaje de una morbosa novela romántica a partir de las misteriosas afirmaciones de la institutriz.
Yet—to my astonishment!—and disgust!—there are plenty of sickos out there in cyberspace who claim to find Skyler Rampike attractive—“sexy”— “seductive”—“mysterious”—and who feature him on lurid Web sites in which images of my ravaged face and Nazi-zinc hair are featured above such captions as
Sin embargo —¡para mi asombro e indignación!—, hay una multitud de psicópatas por ahí en el ciberespacio que aseguran encontrar a Skyler Rampike atractivo —«sexi», «seductor», «misterioso»— y que lo presentan en morbosas páginas de Internet en las que imágenes de mi rostro atormentado y de mi pelo nazi de color zinc aparecen encima de textos como
adjective
He always preferred life to be lurid and people to be crackers, because that made things more interesting.
Prefería que la vida fuera horripilante y que la gente estuviera chiflada, eso les hacía más interesantes.
People forgave her her lurid taste because she wore the blinding garments with such innocence;
La gente le perdonaba su gusto horripilante por la inocencia con que ella llevaba aquellas cegadoras prendas;
he murmured, looking back to the majestic, the lurid, the awful spectacle outside the window.
—No necesito nada —murmuró volviéndose de nuevo hacia el espectáculo majestuoso, morboso y horripilante que se contemplaba desde la ventana.
The next day, Bellis was treated to lurid descriptions of the monster’s attack from several of her colleagues.
Al día siguiente, Bellis fue sometida a horripilantes descripciones del ataque del monstruo por parte de sus colegas.
Figures came and went below her, bent double under dripping burdens like souls in some lurid hell.
Las figuras iban y venían bajo ella, dobladas por sus cargas macilentas como las almas de un infierno horripilante.
She wonders, with a strange detachment, if she has damaged her mind, and if these lurid jumps and hurryings are among the first signs of its decay.
Se pregunta, con un extraño desapego, si no se le está yendo la cabeza, y si esos horripilantes sobresaltos y ajetreos no serán los primeros síntomas de su decadencia.
It was clear that — like most colonialists — her experience with the radically altered fringes of Ultra society had been confined largely to lurid holo-dramas.
Estaba claro que, como la mayoría de los colonizadores, su experiencia con los límites radicalmente alterados de la sociedad habían quedado confinados en gran medida a horripilantes holodramas.
adjective
Waves of smouldering earth cascaded upwards as the lurid pair writhed together in a small crater of their own making.
Oleadas de tierra ardiente se alzaban en cascadas mientras la refulgente pareja se retorcía al unísono en un pequeño cráter que ellos mismos habían creado.
adjective
I once had a lurid affair with my father's best friend, which became divinely hazardous when I started seeing his son on the side.
Una vez tuve una aventura horrible con el mejor amigo de mi padre que se convirtió en algo maravillosamente arriesgado cuando empecé a verme con su hijo a la vez.
I crafted our lurid reputation in order to fend off the most insidious evil that's been lurking this forsaken country of ours.
Yo forjé nuestra horrible reputación con el fin de defendernos del mal más insidioso que ha estado merodeando este olvidado país nuestro.
Explore the lurid byways of terrible homicide and atrocious depravity!
¡Exploren los caminos escabrosos de horribles homicidios y la depravación atroz!
So, it is here, in the pine thicket, that Booth reads the horrific accounts, the lurid details, and bloody result of Lewis Powell's attack on Secretary of State William Seward.
Así que es aquí, en el pinar, donde Booth lee los relatos horribles, los detalles escabrosos, y el resultado sangriento del ataque de Lewis Powell al Secretario de Estado...
“Horrible, lurid flambeaux.”
—Esas horribles antorchas.
It comes in these lurid images. But I’m here.
Se presenta en estas horribles imágenes. Pero yo sí que estoy aquí.
He jumped out, and waved his hat in the lurid fog.
Saltó del autobús y agitó el sombrero en mitad de la horrible niebla.
Many displayed lurid wounds and deformities, but no one noticed them that afternoon.
Muchos mostraban horribles heridas y deformidades, pero esa tarde nadie reparaba en ellos.
People had told me lurid tales about this part of the road.
La gente me había contado horribles historias acerca de aquella zona de la carretera.
Cold sickness in her belly, a lump of frozen lead in her throat, tongue cleaving to the roof of her mouth as lightning licked the sky, turning all to horrid, lurid white.
Una náusea fría le atenazó el estómago, un pedazo de plomo helado se atascó en su garganta, la lengua se le hincó en el velo del paladar, mientras un relámpago lamía el cielo e iluminaba todo con una horrible luz blanca y morbosa.
the urge shook me grandly and unpredictably, a poisonous whisper that never wholly left me, that on some days lingered just on the threshold of my hearing but on others roared up uncontrollably into a sort of lurid visionary frenzy, why I wasn’t sure, sometimes even a bad movie or a gruesome dinner party could trigger it, short term boredom and long term pain, temporary panic and permanent desperation striking all at once and flaring up in such an ashen desolate light that I saw, really saw, looking back down the years and with all clear-headed and articulate despair, that the world and everything in it was intolerably and permanently fucked and nothing had ever been good or okay, unbearable claustrophobia of the soul, the windowless room, no way out, waves of shame and horror, leave me alone, my mother dead on a marble floor, stop it stop it, muttering aloud to myself in elevators, in cabs, leave me alone, I want to die, a cold, intelligent, self-immolating fury that had—more than once—driven me upstairs in a resolute fog to swallow indiscriminate combos of whatever booze and pills I happened to have on hand: only tolerance and ineptitude that I’d botched it, unpleasantly surprised when I woke up though relieved for Hobie that he hadn’t had to find me. Black birds.
el apremio me sacudía fuerte y de una forma impredecible, un susurro venenoso que nunca me abandonaba del todo, que algunos días se quedaba justo en el umbral de mi oído pero otros rugía de forma incontrolable en una especie de escabroso frenesí visionario, no estaba seguro de por qué, a veces hasta una película mala o una cena horrible podía desencadenarlo, tedio a corto plazo y dolor a largo plazo, un pánico pasajero y una desesperación permanente que alcanzaba a todo a la vez y estallaba en una luz tan cenicienta y desolada que vi, realmente vi, mirando atrás hacia el pasado y con una desesperación clarividente y locuaz, que el mundo y todo lo que había en él estaban insoportable y permanentemente jodidos, y nunca había ido nada bien o normal, una intolerable claustrofobia del alma, la habitación sin ventanas, sin salida, oleadas de vergüenza y horror, «déjame en paz», mi madre muerta sobre el suelo de mármol, «basta, basta», murmurándome a mí mismo en voz alta en ascensores, en taxis, «dejadme en paz», «me quiero morir», una ira fría, inteligente, autoinmolada que —más de una vez— me había conducido al piso de arriba en una confusión llena de determinación para tragar cantidades indiscriminadas de las pastillas o la botella de alcohol que tuviera a mano; solo mi gran tolerancia y mi ineptitud lo impedían, y cuando me despertaba me sentía desagradablemente sorprendido y al mismo tiempo aliviado de que Hobie no hubiera tenido que encontrarme.
adjective
Nevertheless the ------------------------------------111   lurid room was flattening, losing perspective.
Sin embargo, la brillante habitación empezó a aplanarse, a perder perspectiva.
A lurid flash of light caught Foyle's eye. He looked up.
Un brillante destello de luz atrajo la mirada de Foyle. Alzó la vista.
The rays of the setting sun, refracted by distant rainstorms, flooded the maidan with a beautiful, lurid light.
Los rayos del sol de poniente, que se colaban entre las nubes grises, inundaban el maidan con una luz brillante y preciosa.
A rainbow arched across the mountains, lurid in front of the clouds and pale and misty across the meadow.
Un arco iris, brillante en contraste con las nubes, cruzaba las montañas sobre el prado, donde se perdía pálido y neblinoso.
The magma sea churned sluggishly at its feet, the rock gleamed brilliantly in the lurid light.
El mar de magma lamía perezosamente su pie y la roca emitía un brillante reflejo bajo la tenue luz.
The lurid rainbows opened like peacock tails, transforming the distant office blocks of Shanghai into the towers of a paintbox city.
Brillantes arcos iris se abrían como la cola de un pavo real, transformando los distantes edificios de oficinas de Shanghai en las torres de una ciudad de caja de pinturas.
Lobsang glanced up at the lurid sky, the dazzling stars blurred by the colourful clouds, that single brilliant shadow-casting pinpoint.
Lobsang echó un vistazo a aquel cielo estridente, a las estrellas deslumbrantes difuminadas por las nubes de colores, a aquel único punto brillante que proyectaba sombras.
With their undershot jaws, glaring black eyes, and bristling gills of lurid scarlet, the tarpon resembled cruising dragons rather than ordinary fish.
Con sus sobresalientes mandíbulas, brillantes ojos negros y erizadas agallas de vivo color escarlata, el tarpón se parecía más bien a un dragón acuático que a un pez ordinario.
adjective
The fruit machine clunked to a halt on a series of lurid images of elderly German ladies having sex on the beach with local youths.
La máquina tragaperras hizo un ruido metálico y se detuvo en una serie de pintorescas imágenes de señoras maduras alemanas practicando el sexo en la playa con jóvenes nativos.
When I emerged again, she had gone, only to appear the next moment from a papershop next door, where she had been buying a lurid magazine called True Sex.
Cuando salí se había ido, pero apareció un momento después por la puerta de una librería que había al lado y donde había comprado una pintoresca revista que se llamaba Sexualidad auténtica.
Page after page passed: stories about New York politics, colorful or lurid foreign events, gossip and crime and all the attendant hustle and bustle of a city still growing at flank speed.
Fueron pasando páginas: artículos sobre política neoyorquina, noticias pintorescas o sórdidas del extranjero, chismorreos, crímenes y todo el bullicio propio de una ciudad que aún crecía a toda máquina.
I don’t think I’m even complaining. For if nobody’s a fool, then neither am I, and I’m entitled to a non-fool’s Sunday awareness that, whoever we are, no matter how like a blast furnace the heat from the candles on our latest birthday cake, and however presumably lofty the intellectual, moral, and spiritual heights we’ve all reached, our gusto for the lurid or the partly lurid (which, of course, includes both low and superior gossip) is probably the last of our fleshy appetites to be sated or effectively curbed.
Ni siquiera me quejo. Porque si nadie es tonto, yo tampoco lo soy, y tengo el derecho a la suerte de conocimiento dominical del que no es tonto y que, quienesquiera que seamos y a pesar del calor como de horno de las velas de nuestro pastel de cumpleaños, y de las presuntas alturas intelectuales, morales y espirituales que hayamos alcanzado, nuestro afán por lo pintoresco, o en parte pintoresco (que por supuesto incluye los chismes grandes y pequeños), es probablemente el último de nuestros apetitos carnales en quedar saciado o contenido.
By the time it’s down to Boys A-i4’s, Troeltsch’s delivery gets terser even as his attempts at verbiform variety tend to have gotten more lurid, e.g.: ‘LaMont Chu disembowelled Charles Pospisilova 6-3, 6-2;
Para cuando ha llegado al número 14 del equipo A, el mensaje de Troeltsch se vuelve más terso, mientras que sus intentonas de usar una variedad verbiforme tienden a volverse más pintorescas: —LaMont Chu despachó a Charles Pospisilova por seis a tres y seis a dos;
He looked like some lurid painting by an artist who never saw a battlefield, but silly-looking people can be just as deadly as silly-sounding ones, and Gorst had coughed out all his arrogance in the smoke of Cardotti’s House of Leisure.
Aquel hombre del Norte parecía salido de un cuadro pintoresco pintado por un artista que nunca hubiese visto un campo de batalla. Pero la gente de aspecto ridículo puede ser igual de letal que la que posee una voz ridícula, y Gorst había perdido toda su arrogancia entre toses en el humo de la Casa del Ocio de Cardotti.
adjective
As for this Hungarian's own tales of his own lurid past... they don't, according to his biographer... jive exactly with versions of the same events... as told by certain art dealers.
En cuanto los cuentos de este húngaro respecto a su terrible pasado no coinciden, de acuerdo a su biógrafo, con la versión de los mismos eventos tal como los narran ciertos marchantes.
There was no need to own up to them in such lurid detail.
No había necesidad de confesar tantos detalles terribles.
"My reputation is more lurid than my sword arm can sustain, I'm afraid.
—Me temo que mi reputación es más terrible que la fuerza que en realidad me confiere mi brazo armado.
He flicked his lurid gaze from one to another of us. “Do you dispute that, uu?”
- Su terrible mirada se posó sobre cada uno de nosotros -. ¿Alguien quiere discutirlo, uu?
They would accept a major act of revenge—provided it was lurid enough—as proof that we are devoted to their interests.
Ellos aceptarían un acto de venganza, siempre que fuese lo bastante terrible, como prueba de nuestra devoción hacia sus intereses.
most of the time, to hear my father tell it, the place was an unholy cocktail of loud music, hard drinking, and lurid sexual escapades.
la mayoría del tiempo, según contaba mi padre, el lugar era un profano cóctel de música a todo trapo, terribles borracheras y morbosas aventuras sexuales.
Now, with this lurid lantern show to set his sanity reeling, tea and apologies were forgotten: The dark, life itself, were forgotten;
Entonces, con ese terrible espectáculo luminoso, que amenazaba su cordura, el té y las disculpas cayeron en el olvido. La oscuridad, la vida misma, cayeron en el olvido;
The stark, stiff, lurid rhymes correspond very exactly to certain perspectiveless and terrible landscapes and figures, and magnified parts of landscapes and figures, as drawn by psychopaths in tests devised by their astute trainers.
Los ritmos tensos, rígidos, estremecedores, corresponden con gran exactitud a ciertas imágenes y paisajes terribles, sin perspectiva, a imágenes y partes de paisajes magnificadas, como los esbozados por los psicópatas tests urdidos por unos astutos examinadores.
Brighter than lightning, a blue-white flash burst, several miles off in the forest. So lurid was the radiance that those few who chanced to be looking in that direction were blind for hours afterward.
Más cegadora que el rayo, una luz blanco azulada surgió dentro del bosque a varias millas de nosotros, con tan terrible intensidad que los pocos que miraban en aquella dirección se quedaron ciegos durante varias horas.
He brooked no guidance and, here, in this chapel he has painted pictures which in common parlance we call lurid, compositions of a violent, terrible nature which, far from inspiring the soul with peace, quietude, and calm, plunge it into a state of agitation.
Dejóse llevar de su capricho, pintó en esa capilla figuras agitadas, composiciones violentas, terribles, que, lejos de infundir en las almas la paz, el recogimiento y la quietud las arrojan a un abismo de turbación y espanto.
adjective
Such brazenness indeed startled, and Arthor's fifteen-year-old heart beat hard with lurid surprise.
Tal descaro era, en efecto, asombroso y el corazón adolescente de Arthor latió fuerte con escabrosa sorpresa.
The haystacks had burned fiercely for a while, bathing the ground and the enemy warriors below the fort in a lurid red.
Los almiares habían ardido en llamas un buen rato, bañando con su fulgor encarnado tanto el terreno más cercano al fuerte como a los guerreros enemigos que se habían apostado en las cercanías.
A giddying sense of vertigo swamped Tarod, and pale, lurid colors shot through with darker veins danced before his eyes.
Una fuerte sensación de vértigo invadió a Tarod, y colores pálidos y fantasmagóricos, surcados de vetas más oscuras, bailaron ante sus ojos.
He stared at her a long moment, the scratch on his cheek a lurid pink and red in the candlelight, and then raised his arms.
El hombre la miró durante largo rato; el arañazo de su mejilla tenía un fuerte color rosa y rojo a la luz de las velas. A continuación alzó los brazos.
The flame leaped and curled into the night sky, the lurid flash lighting even the southern shore of the harbor before the powder smoke obscured the fort’s silhouette.
La llamarada saltó y se elevó hacia el cielo nocturno, y su refulgente destello iluminó incluso la orilla sur del puerto antes de que la humareda de la pólvora enturbiase la silueta del fuerte.
She shouted, “It’s free!” from so close that her purple lipstick smudged the glass, her lips like something lurid, like a fleshy purple doughnut sucking the algae from the inside of an aquarium.
Y le gritó «¡Es gratis!» tan fuerte que le manchó el cristal de pintalabios violeta, con aquellos labios de aspecto escabroso que parecían un dónut violeta de carne sorbiendo las algas de dentro de un acuario.
It entered him like a horrific spirit and caused his heart to pound so hard, so irregularly, that his skin vibrated and he felt as if he were beneath a lurid mask, sensual yet suffocating.
Se le introducía en el cuerpo como un espíritu infernal y el corazón comenzaba a palpitarle tan fuerte, tan arrítmicamente, que la piel le vibraba y se sentía como si estuviera bajo una máscara morbosa, sensual pero asfixiante.
It was absurd, he realised, but he could not help himself.They were within musket range of the fort when two brilliant stabs of flame lit up the rampart, bathing the approaching men in a brief lurid orange glow before the sound of the cannon burst upon them.
Se dio cuenta de que era absurdo, pero no podía evitarlo. Se hallaban ya a tiro de mosquete del fuerte cuando dos llamaradas iluminaron el muro y bañaron a los soldados que se aproximaban en un breve y pálido resplandor anaranjado, antes de que les llegara de pronto el sonido del cañón.
adjective
Max, listen, it's got a lot of your featured clients in it, lurid details and all.
Max, escucha, que tiene una gran cantidad de su clientes destacados en ella, detalles escabrosos y todo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test